summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorArtur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>2004-08-10 16:44:47 +0000
committerArtur Flinta <aflinta@src.gnome.org>2004-08-10 16:44:47 +0000
commit3983da7789a0351a8024783320b16511dce29a5b (patch)
tree353c8f30b71a6497691adc4e68909a4d697830a5 /po/pl.po
parent8de298a09f3b00ceca9bb3b0f881037db11681e6 (diff)
Updated Polish translation by GNOME PL Team.
2004-08-10 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org> * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po245
1 files changed, 118 insertions, 127 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 8af3513..ee7709f 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,187 +1,185 @@
-# Copyright (C) 2002-2003 Free Software Foundation, Inc.
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
-# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło)
-# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
-# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
-# translators@gnome.pl
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Zenity\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-08-03 16:55+1200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-06-26 02:18+0200\n"
-"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
-"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-08-10 18:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: src/about.c:358
msgid "translator_credits"
-msgstr "GNOME PL Team <translators@gnome.pl>"
+msgstr ""
#: src/about.c:388
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
-msgstr "Wyświetla okna dialogowe z poziomu skryptów powłoki"
+msgstr ""
#: src/about.c:392
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
-msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
+msgstr ""
#: src/about.c:476
msgid "Credits"
-msgstr "Zasługi"
+msgstr ""
#: src/about.c:503
msgid "Written by"
-msgstr "Program"
+msgstr ""
#: src/about.c:516
msgid "Translated by"
-msgstr "Lokalizacja"
+msgstr ""
#: src/main.c:138
msgid "Display calendar dialog"
-msgstr "Wyświetla okno dialogowe kalendarza"
+msgstr ""
#: src/main.c:147
msgid "Display text entry dialog"
-msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem wprowadzania tekstu"
+msgstr ""
#: src/main.c:156
msgid "Display error dialog"
-msgstr "Wyświetla okno dialogowe błędu"
+msgstr ""
#: src/main.c:165
msgid "Display file selection dialog"
-msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru pliku"
+msgstr ""
#: src/main.c:174
msgid "Display info dialog"
-msgstr "Wyświetla informacyjne okno dialogowe"
+msgstr ""
#: src/main.c:183
msgid "Display list dialog"
-msgstr "Wyświetla okno dialogowe listy"
+msgstr ""
#: src/main.c:192
msgid "Display progress indication dialog"
-msgstr "Wyświetla okno dialogowe z paskiem postępu"
+msgstr ""
#: src/main.c:201
msgid "Display question dialog"
-msgstr "Wyświetla okno dialogowe z pytaniem"
+msgstr ""
#: src/main.c:210
msgid "Display text information dialog"
-msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ramką tekstową"
+msgstr ""
#: src/main.c:219
msgid "Display warning dialog"
-msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ostrzeżeniem"
+msgstr ""
#: src/main.c:241
msgid "Set the dialog title"
-msgstr "Ustawia tytuł okna dialogowego"
+msgstr ""
#: src/main.c:242
msgid "TITLE"
-msgstr "TYTUŁ"
+msgstr ""
#: src/main.c:250
msgid "Set the window icon"
-msgstr "Ustawia ikonę okna"
+msgstr ""
#: src/main.c:251
msgid "ICONPATH"
-msgstr "ŚCIEŻKA_IKONY"
+msgstr ""
#: src/main.c:259
msgid "Set the width"
-msgstr "Ustawia szerokość"
+msgstr ""
#: src/main.c:260
msgid "WIDTH"
-msgstr "SZEROKOŚĆ"
+msgstr ""
#: src/main.c:268
msgid "Set the height"
-msgstr "Ustawia wysokość"
+msgstr ""
#: src/main.c:269
msgid "HEIGHT"
-msgstr "WYSOKOŚĆ"
+msgstr ""
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
#: src/main.c:547 src/main.c:588 src/main.c:641
msgid "Set the dialog text"
-msgstr "Ustawia tekst w oknie dialogowym"
+msgstr ""
#: src/main.c:299
msgid "Set the calendar day"
-msgstr "Ustawia dzień w kalendarzu"
+msgstr ""
#: src/main.c:308
msgid "Set the calendar month"
-msgstr "Ustawia miesiąc w kalendarzu"
+msgstr ""
#: src/main.c:317
msgid "Set the calendar year"
-msgstr "Ustawia rok w kalendarzu"
+msgstr ""
#: src/main.c:325
msgid "Set the format for the returned date"
-msgstr "Ustawia format zwracanej daty"
+msgstr ""
#: src/main.c:356
msgid "Set the entry text"
-msgstr "Ustawia tekst w polu tekstowym"
+msgstr ""
#: src/main.c:365
msgid "Hide the entry text"
-msgstr "Ukrywa tekst wprowadzany w polu"
+msgstr ""
#: src/main.c:431
msgid "Set the filename"
-msgstr "Ustawia nazwę pliku"
+msgstr ""
#: src/main.c:432 src/main.c:611
msgid "FILENAME"
-msgstr "NAZWA_PLIKU"
+msgstr ""
#: src/main.c:440
msgid "Allow multiple files to be selected"
-msgstr "Zezwala na wybieranie wielu plików"
+msgstr ""
#: src/main.c:449
msgid "Set output separator character."
-msgstr "Ustawia znak odstępu danych wyjściowych."
+msgstr ""
#: src/main.c:450 src/main.c:508
msgid "SEPARATOR"
-msgstr "SEPARATOR"
+msgstr ""
#: src/main.c:480
msgid "Set the column header"
-msgstr "Ustawia nagłówek kolumny"
+msgstr ""
#: src/main.c:489
msgid "Use check boxes for first column"
-msgstr "Umieszcza przełączniki w pierwszej kolumnie"
+msgstr ""
#: src/main.c:498
msgid "Use radio buttons for first column"
-msgstr "Umieszcza przyciski radiowe w pierwszej kolumnie"
+msgstr ""
#: src/main.c:507
msgid "Set output separator character"
-msgstr "Ustawia znak odstępu danych wyjściowych"
+msgstr ""
#: src/main.c:516 src/main.c:619
msgid "Allow changes to text"
-msgstr "Zezwala na wprowadzanie zmian w tekście"
+msgstr ""
#: src/main.c:525
msgid ""
@@ -191,279 +189,272 @@ msgstr ""
#: src/main.c:556
msgid "Set initial percentage"
-msgstr "Ustawia początkową wartość w procentach"
+msgstr ""
#: src/main.c:565
msgid "Pulsate progress bar"
-msgstr "Odbijający się prostokąt w pasku stanu"
+msgstr ""
#: src/main.c:575
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
-msgstr "Zamknięcie okna po osiągnięciu 100%"
+msgstr ""
#: src/main.c:610
msgid "Open file"
-msgstr "Otwiera plik"
+msgstr ""
#: src/main.c:654
msgid "Gdk debugging flags to set"
-msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia Gdk"
+msgstr ""
#: src/main.c:655 src/main.c:664 src/main.c:743 src/main.c:752
msgid "FLAGS"
-msgstr "ZNACZNIKI"
+msgstr ""
#: src/main.c:663
msgid "Gdk debugging flags to unset"
-msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gdk"
+msgstr ""
#: src/main.c:673
msgid "X display to use"
-msgstr "Wykorzystywany ekran X"
+msgstr ""
#: src/main.c:674
msgid "DISPLAY"
-msgstr "EKRAN X"
+msgstr ""
#: src/main.c:684
msgid "X screen to use"
-msgstr "Wykorzystywany ekran X"
+msgstr ""
#: src/main.c:685
msgid "SCREEN"
-msgstr "EKRAN"
+msgstr ""
#: src/main.c:695
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Synchroniczna komunikacja z serwerem X"
+msgstr ""
#: src/main.c:704
msgid "Program name as used by the window manager"
-msgstr "Nazwa programu wykorzystywana przez menedżera okien"
+msgstr ""
#: src/main.c:705
msgid "NAME"
-msgstr "NAZWA"
+msgstr ""
#: src/main.c:713
msgid "Program class as used by the window manager"
-msgstr "Klasa programu wykorzystywana przez menedżera okien"
+msgstr ""
#: src/main.c:714
msgid "CLASS"
-msgstr "KLASA"
+msgstr ""
#: src/main.c:724
msgid "HOST"
-msgstr "KOMPUTER"
+msgstr ""
#: src/main.c:734
msgid "PORT"
-msgstr "PORT"
+msgstr ""
#: src/main.c:742
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
-msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia Gtk+"
+msgstr ""
#: src/main.c:751
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
-msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gtk+"
+msgstr ""
#: src/main.c:760
msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr "Traktowanie ostrzeżeń jak błędów"
+msgstr ""
#: src/main.c:769
msgid "Load an additional Gtk module"
-msgstr "Wczytuje dodatkowy moduł Gtk"
+msgstr ""
#: src/main.c:770
msgid "MODULE"
-msgstr "MODUŁ"
+msgstr ""
#: src/main.c:791
msgid "About zenity"
-msgstr "Informacje o Zenity"
+msgstr ""
#: src/main.c:800
msgid "Print version"
-msgstr "Wypisuje wersję programu"
+msgstr ""
#: src/main.c:813
msgid "Dialog options"
-msgstr "Opcje okna dialogowego"
+msgstr ""
#: src/main.c:822
msgid "General options"
-msgstr "Opcje ogólne"
+msgstr ""
#: src/main.c:831
msgid "Calendar options"
-msgstr "Opcje okna kalendarza"
+msgstr ""
#: src/main.c:840
msgid "Text entry options"
-msgstr "Opcje okna wprowadzania tekstu"
+msgstr ""
#: src/main.c:849
msgid "Error options"
-msgstr "Opcje okna z komunikatem o błędzie"
+msgstr ""
#: src/main.c:858
msgid "File selection options"
-msgstr "Opcje okna wyboru pliku"
+msgstr ""
#: src/main.c:867
msgid "Info options"
-msgstr "Opcje okna informacyjnego"
+msgstr ""
#: src/main.c:876
msgid "List options"
-msgstr "Opcje okna listy"
+msgstr ""
#: src/main.c:885
msgid "Progress options"
-msgstr "Opcje okna paska postępu"
+msgstr ""
#: src/main.c:894
msgid "Question options"
-msgstr "Opcje okna pytania"
+msgstr ""
#: src/main.c:903
msgid "Text options"
-msgstr "Opcje okna z ramką tekstową"
+msgstr ""
#: src/main.c:912
msgid "Warning options"
-msgstr "Opcje okna ostrzeżeń"
+msgstr ""
#: src/main.c:921
msgid "GTK+ options"
-msgstr "Opcje GTK+"
+msgstr ""
#: src/main.c:930
msgid "Miscellaneous options"
-msgstr "Różne opcje"
+msgstr ""
#: src/main.c:939
msgid "Help options"
-msgstr "Opcje okna pomocy"
+msgstr ""
#: src/main.c:1071
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
-"%s jest niepoprawną opcją. Uruchom \"zenity --help\" aby uzyskać więcej "
-"informacji\n"
#: src/main.c:1116
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
-"Należy określić typ okna dialogowego. Uruchom \"zenity --help\"\n"
-"aby uzyskać więcej informacji\n"
#: src/main.c:1136
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
-msgstr "Opcja %s została podana dwukrotnie dla tego samego okna dialogowego\n"
+msgstr ""
#: src/main.c:1140
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
-msgstr "Opcja %s nie jest obsługiwana przez to okno dialogowe\n"
+msgstr ""
#: src/main.c:1144
msgid "Two or more dialog options specified\n"
-msgstr "Podano więcej niż jedną opcją okna dialogowego\n"
+msgstr ""
#: src/tree.c:303
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
-msgstr "Nie określono tytułów kolumn dla okna dialogowego listy\n"
+msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
-msgstr "*"
+msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
-msgstr "Informacje o Zenity"
+msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
-msgstr "Dodanie nowego wpisu"
+msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
-msgstr "Wykonano wszystkie aktualizacje."
+msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
-msgstr "Wystąpił błąd."
+msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Czy na pewno chcesz kontynuować?"
+msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
-msgstr "_Kalendarz:"
+msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
-msgstr "Wybór daty z kalendarza"
+msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
-msgstr "Błąd"
+msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
-msgstr "Informacja"
+msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
-msgstr "Postęp"
+msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
-msgstr "Pytanie"
+msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
-msgstr "Uruchamianie..."
+msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
-msgstr "Wybierz poniżej datę."
+msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
-msgstr "Wybór pliku"
+msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
-msgstr "Wybór elementów z listy"
+msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
-msgstr "Wybierz obiekty z poniższej listy."
+msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
-msgstr "Okno tekstowe"
+msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
-msgstr "Ostrzeżenie"
+msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
-msgstr "_Zasługi"
+msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
-msgstr "_Wprowadź nowy tekst:"
-
-#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
-#~ msgstr "Zbyt wiele poziomów aliasów dla locale, może to wskazywać na pętlę"
+msgstr ""