diff options
author | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2012-01-15 01:21:58 +0100 |
---|---|---|
committer | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2012-01-15 01:21:58 +0100 |
commit | 21817c16f9cf93add195003d64cabd8c05bc1b07 (patch) | |
tree | f7345c65a7014c261a59b426bd0845fd9ee4d572 | |
parent | 9408d538bdf28a52b8309d7879b0a9d5c00e491b (diff) |
Updated Galician translations
-rw-r--r-- | po/gl.po | 387 |
1 files changed, 206 insertions, 181 deletions
@@ -10,20 +10,21 @@ # Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009. # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010. # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2010, 2011. +# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity-master-po-gl-76235\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-07 15:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-07 15:16+0200\n" -"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-15 01:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-15 01:21+0100\n" +"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../src/about.c:64 @@ -104,7 +105,7 @@ msgstr "Nome de usuario:" #: ../src/password.c:115 msgid "Password:" -msgstr "Constrasinal:" +msgstr "Contrasinal:" #: ../src/scale.c:57 #, c-format @@ -128,286 +129,286 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Debería usar só un tipo de diálogo de lista.\n" #: ../src/zenity.ui.h:1 -msgid "<b>Forms dialog</b>" -msgstr "<b>Diálogo de formularios</b>" +msgid "Calendar selection" +msgstr "Selección do calendario" #: ../src/zenity.ui.h:2 -msgid "Add a new entry" -msgstr "Engadir unha entrada nova" +msgid "Select a date from below." +msgstr "Seleccione unha data da lista de abaixo." #: ../src/zenity.ui.h:3 -msgid "Adjust the scale value" -msgstr "Axustar o valor da escala" +msgid "C_alendar:" +msgstr "C_alendario:" #: ../src/zenity.ui.h:4 -msgid "All updates are complete." -msgstr "Completáronse todas as actualizacións." +msgid "Add a new entry" +msgstr "Engadir unha entrada nova" #: ../src/zenity.ui.h:5 -msgid "An error has occurred." -msgstr "Produciuse un erro." +msgid "_Enter new text:" +msgstr "_Introduza un texto novo:" #: ../src/zenity.ui.h:6 -msgid "Are you sure you want to proceed?" -msgstr "Está seguro de que quere continuar?" +msgid "Error" +msgstr "Erro" #: ../src/zenity.ui.h:7 -msgid "C_alendar:" -msgstr "C_alendario:" +msgid "An error has occurred." +msgstr "Produciuse un erro." #: ../src/zenity.ui.h:8 -msgid "Calendar selection" -msgstr "Selección do calendario" +msgid "<b>Forms dialog</b>" +msgstr "<b>Diálogo de formularios</b>" #: ../src/zenity.ui.h:9 -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#: ../src/zenity.ui.h:10 msgid "Information" msgstr "Información" +#: ../src/zenity.ui.h:10 +msgid "All updates are complete." +msgstr "Completáronse todas as actualizacións." + #: ../src/zenity.ui.h:11 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: ../src/zenity.ui.h:12 -msgid "Question" -msgstr "Pregunta" - -#: ../src/zenity.ui.h:13 msgid "Running..." msgstr "Executando…" +#: ../src/zenity.ui.h:13 +msgid "Question" +msgstr "Pregunta" + #: ../src/zenity.ui.h:14 -msgid "Select a date from below." -msgstr "Seleccione unha data da lista de abaixo." +msgid "Are you sure you want to proceed?" +msgstr "Desexa realmente continuar?" #: ../src/zenity.ui.h:15 -msgid "Select items from the list" -msgstr "Seleccione elementos da lista" +msgid "Adjust the scale value" +msgstr "Axustar o valor da escala" #: ../src/zenity.ui.h:16 -msgid "Select items from the list below." -msgstr "Seleccione elementos da lista de abaixo." - -#: ../src/zenity.ui.h:17 msgid "Text View" msgstr "Visualización de texto" +#: ../src/zenity.ui.h:17 +msgid "Select items from the list" +msgstr "Seleccione elementos da lista" + #: ../src/zenity.ui.h:18 -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" +msgid "Select items from the list below." +msgstr "Seleccione elementos da lista de abaixo." #: ../src/zenity.ui.h:19 -msgid "_Enter new text:" -msgstr "_Introduza un texto novo:" +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" -#: ../src/option.c:150 +#: ../src/option.c:154 msgid "Set the dialog title" msgstr "Configurar o diálogo de título" -#: ../src/option.c:151 +#: ../src/option.c:155 msgid "TITLE" msgstr "TÍTULO" -#: ../src/option.c:159 +#: ../src/option.c:163 msgid "Set the window icon" msgstr "Estabelecer a icona da xanela" -#: ../src/option.c:160 +#: ../src/option.c:164 msgid "ICONPATH" msgstr "CAMIÑO DA ICONA" -#: ../src/option.c:168 +#: ../src/option.c:172 msgid "Set the width" msgstr "Estabelecer a largura" -#: ../src/option.c:169 +#: ../src/option.c:173 msgid "WIDTH" msgstr "LARGURA" -#: ../src/option.c:177 +#: ../src/option.c:181 msgid "Set the height" msgstr "Configurar a altura" -#: ../src/option.c:178 +#: ../src/option.c:182 msgid "HEIGHT" msgstr "ALTURA" -#: ../src/option.c:186 +#: ../src/option.c:190 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Estabelecer o tempo de expiración do diálogo en segundos" #. Timeout for closing the dialog -#: ../src/option.c:188 +#: ../src/option.c:192 msgid "TIMEOUT" msgstr "TEMPO DE ESPERA" -#: ../src/option.c:196 +#: ../src/option.c:200 msgid "Sets the label of the Ok button" msgstr "Estabelece a etiqueta do botón Aceptar" -#: ../src/option.c:197 ../src/option.c:206 ../src/option.c:230 -#: ../src/option.c:290 ../src/option.c:299 ../src/option.c:333 -#: ../src/option.c:374 ../src/option.c:494 ../src/option.c:601 -#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:708 ../src/option.c:767 -#: ../src/option.c:776 ../src/option.c:820 ../src/option.c:861 -#: ../src/option.c:966 +#: ../src/option.c:201 ../src/option.c:210 ../src/option.c:234 +#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:303 ../src/option.c:337 +#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:605 +#: ../src/option.c:640 ../src/option.c:712 ../src/option.c:771 +#: ../src/option.c:780 ../src/option.c:824 ../src/option.c:865 +#: ../src/option.c:1016 msgid "TEXT" msgstr "TEXTO" -#: ../src/option.c:205 +#: ../src/option.c:209 msgid "Sets the label of the Cancel button" msgstr "Estabelece a etiqueta do botón Cancelar" -#: ../src/option.c:220 +#: ../src/option.c:224 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Mostrar o diálogo do calendario" -#: ../src/option.c:229 ../src/option.c:289 ../src/option.c:332 -#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:493 ../src/option.c:635 -#: ../src/option.c:707 ../src/option.c:819 ../src/option.c:860 -#: ../src/option.c:965 +#: ../src/option.c:233 ../src/option.c:293 ../src/option.c:336 +#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:497 ../src/option.c:639 +#: ../src/option.c:711 ../src/option.c:823 ../src/option.c:864 +#: ../src/option.c:1015 msgid "Set the dialog text" msgstr "Configurar o diálogo do texto" -#: ../src/option.c:238 +#: ../src/option.c:242 msgid "Set the calendar day" msgstr "Configurar o día do calendario" -#: ../src/option.c:239 +#: ../src/option.c:243 msgid "DAY" msgstr "DÍA" -#: ../src/option.c:247 +#: ../src/option.c:251 msgid "Set the calendar month" msgstr "Configurar o mes do calendario" -#: ../src/option.c:248 +#: ../src/option.c:252 msgid "MONTH" msgstr "MES" -#: ../src/option.c:256 +#: ../src/option.c:260 msgid "Set the calendar year" msgstr "Configurar o ano do calendario" -#: ../src/option.c:257 +#: ../src/option.c:261 msgid "YEAR" msgstr "ANO" -#: ../src/option.c:265 ../src/option.c:983 +#: ../src/option.c:269 ../src/option.c:1033 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Configurar o formato da data devolta" -#: ../src/option.c:266 ../src/option.c:984 +#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1034 msgid "PATTERN" msgstr "PATRÓN" -#: ../src/option.c:280 +#: ../src/option.c:284 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de entrada de texto" -#: ../src/option.c:298 +#: ../src/option.c:302 msgid "Set the entry text" msgstr "Configurar a entrada de texto" -#: ../src/option.c:307 +#: ../src/option.c:311 msgid "Hide the entry text" msgstr "Ocultar a entrada de texto" -#: ../src/option.c:323 +#: ../src/option.c:327 msgid "Display error dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de erro" -#: ../src/option.c:341 ../src/option.c:382 ../src/option.c:716 -#: ../src/option.c:828 +#: ../src/option.c:345 ../src/option.c:386 ../src/option.c:720 +#: ../src/option.c:832 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Non activar o axuste de texto" -#: ../src/option.c:350 ../src/option.c:391 ../src/option.c:725 -#: ../src/option.c:837 +#: ../src/option.c:354 ../src/option.c:395 ../src/option.c:729 +#: ../src/option.c:841 msgid "Do not enable pango markup" msgstr "Non activar o marcado pango" -#: ../src/option.c:364 +#: ../src/option.c:368 msgid "Display info dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de información" -#: ../src/option.c:405 +#: ../src/option.c:409 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de selección de ficheiros" -#: ../src/option.c:414 +#: ../src/option.c:418 msgid "Set the filename" msgstr "Configurar o nome do ficheiro" -#: ../src/option.c:415 ../src/option.c:749 +#: ../src/option.c:419 ../src/option.c:753 msgid "FILENAME" msgstr "NOME DE FICHEIRO" -#: ../src/option.c:423 +#: ../src/option.c:427 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Permitir que sexan seleccionados múltiples ficheiros" -#: ../src/option.c:432 +#: ../src/option.c:436 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Activar soamente a selección de cartafoles" -#: ../src/option.c:441 +#: ../src/option.c:445 msgid "Activate save mode" msgstr "Activar o modo seguro" -#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:529 ../src/option.c:974 +#: ../src/option.c:454 ../src/option.c:533 ../src/option.c:1024 msgid "Set output separator character" msgstr "Configurar o carácter separador de saída" -#: ../src/option.c:451 ../src/option.c:530 ../src/option.c:975 +#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:534 ../src/option.c:1025 msgid "SEPARATOR" msgstr "SEPARADOR" -#: ../src/option.c:459 +#: ../src/option.c:463 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Confirmar a selección de ficheiro se o nome do ficheiro xa existe" -#: ../src/option.c:468 +#: ../src/option.c:472 msgid "Sets a filename filter" msgstr "Estabelece un filtro de nome de ficheiro" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) -#: ../src/option.c:470 +#: ../src/option.c:474 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NOME | PATRÓN1 PATRÓN2 …" -#: ../src/option.c:484 +#: ../src/option.c:488 msgid "Display list dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de listas" -#: ../src/option.c:502 +#: ../src/option.c:506 msgid "Set the column header" msgstr "Configurar a cabeceira da columna" -#: ../src/option.c:503 +#: ../src/option.c:507 msgid "COLUMN" msgstr "COLUMNA" -#: ../src/option.c:511 +#: ../src/option.c:515 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Usar as caixas de verificación para a primeira columna" -#: ../src/option.c:520 +#: ../src/option.c:524 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Usar os botóns de opción para a primeira columna" -#: ../src/option.c:538 +#: ../src/option.c:542 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Permitir que sexan seleccionadas múltiples filas" -#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:757 +#: ../src/option.c:551 ../src/option.c:761 msgid "Allow changes to text" msgstr "Permitir cambios no texto" -#: ../src/option.c:556 +#: ../src/option.c:560 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" @@ -416,333 +417,357 @@ msgstr "" "para imprimir todas as columnas)" #. Column index number to print out on a list dialog -#: ../src/option.c:558 ../src/option.c:567 +#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:571 msgid "NUMBER" msgstr "NÚMERO" -#: ../src/option.c:566 +#: ../src/option.c:570 msgid "Hide a specific column" msgstr "Oculta unha columna específica" -#: ../src/option.c:575 +#: ../src/option.c:579 msgid "Hides the column headers" msgstr "Oculta a columna de cabeceiras" -#: ../src/option.c:591 +#: ../src/option.c:595 msgid "Display notification" msgstr "Mostrar a notificación" -#: ../src/option.c:600 +#: ../src/option.c:604 msgid "Set the notification text" msgstr "Estabelecer o texto de notificación" -#: ../src/option.c:609 +#: ../src/option.c:613 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Escoitar as ordes en stdin" -#: ../src/option.c:626 +#: ../src/option.c:630 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de indicación de progreso" -#: ../src/option.c:644 +#: ../src/option.c:648 msgid "Set initial percentage" msgstr "Configurar a porcentaxe inicial" -#: ../src/option.c:645 +#: ../src/option.c:649 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PORCENTAXE" -#: ../src/option.c:653 +#: ../src/option.c:657 msgid "Pulsate progress bar" msgstr " Barra de progreso oscilante" -#: ../src/option.c:663 +#: ../src/option.c:667 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Rematar o diálogo cando chegue ao 100%" -#: ../src/option.c:673 +#: ../src/option.c:677 #, no-c-format msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "Matar o proceso pai ao premer o botón «Cancelar»" -#: ../src/option.c:683 +#: ../src/option.c:687 #, no-c-format msgid "Hide Cancel button" msgstr "Ocultar o botón de «Cancelar»" -#: ../src/option.c:698 +#: ../src/option.c:702 msgid "Display question dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de pregunta" -#: ../src/option.c:739 +#: ../src/option.c:743 msgid "Display text information dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de texto de información" -#: ../src/option.c:748 +#: ../src/option.c:752 msgid "Open file" msgstr "Abrir o ficheiro" -#: ../src/option.c:766 +#: ../src/option.c:770 msgid "Set the text font" msgstr "Estabelecer o tipo de letra do texto" -#: ../src/option.c:775 +#: ../src/option.c:779 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "Activa una caixa de verificación «Lino e acepto»" -#: ../src/option.c:785 +#: ../src/option.c:789 msgid "Enable html support" msgstr "Activar compatibilidade de html" -#: ../src/option.c:794 +#: ../src/option.c:798 msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "" "Configura unha URL no lugar dun ficheiro. Só funciona se usa a opción «--" "html»" -#: ../src/option.c:795 +#: ../src/option.c:799 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/option.c:810 +#: ../src/option.c:814 msgid "Display warning dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de aviso" -#: ../src/option.c:851 +#: ../src/option.c:855 msgid "Display scale dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de escala" -#: ../src/option.c:869 +#: ../src/option.c:873 msgid "Set initial value" msgstr "Estabelecer o valor inicial" -#: ../src/option.c:870 ../src/option.c:879 ../src/option.c:888 -#: ../src/option.c:897 ../src/option.c:1032 +#: ../src/option.c:874 ../src/option.c:883 ../src/option.c:892 +#: ../src/option.c:901 ../src/option.c:1082 msgid "VALUE" msgstr "VALOR" -#: ../src/option.c:878 +#: ../src/option.c:882 msgid "Set minimum value" msgstr "Estabelecer o valor mínimo" -#: ../src/option.c:887 +#: ../src/option.c:891 msgid "Set maximum value" msgstr "Estabelecer o valor máximo" -#: ../src/option.c:896 +#: ../src/option.c:900 msgid "Set step size" msgstr "Estabelecer o tamaño de paso" -#: ../src/option.c:905 +#: ../src/option.c:909 msgid "Print partial values" msgstr "Imprimir os valores parciais" -#: ../src/option.c:914 +#: ../src/option.c:918 msgid "Hide value" msgstr "Ocultar o valor" -#: ../src/option.c:929 +#: ../src/option.c:933 msgid "Display forms dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de formularios" -#: ../src/option.c:938 +#: ../src/option.c:942 msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "Engadir un novo campo ao diálogo de formularios" -#: ../src/option.c:939 ../src/option.c:948 +#: ../src/option.c:943 ../src/option.c:952 msgid "Field name" msgstr "Nome do campo" -#: ../src/option.c:947 +#: ../src/option.c:951 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "Engadir un novo campo de contrasinal no diálogo de formularios" -#: ../src/option.c:956 +#: ../src/option.c:960 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "Engadir un novo calendario no diálogo de formularios" -#: ../src/option.c:957 +#: ../src/option.c:961 msgid "Calendar field name" msgstr "Nome do campo de calendario" -#: ../src/option.c:998 +#: ../src/option.c:969 +msgid "Add a new List in forms dialog" +msgstr "Engadir unha lista nova no diálogo de formularios" + +#: ../src/option.c:970 +msgid "List field and header name" +msgstr "Listar o nome do campo e da cabeceira" + +#: ../src/option.c:978 +msgid "List of values for List" +msgstr "Lista de valores por lista" + +#: ../src/option.c:979 ../src/option.c:988 +msgid "List of values separated by |" +msgstr "Lista de valores separados por |" + +#: ../src/option.c:987 +msgid "List of values for columns" +msgstr "Lista de valores por columnas" + +#: ../src/option.c:1006 +msgid "Show the columns header" +msgstr "Mostrar a cabeceira das columnas" + +#: ../src/option.c:1048 msgid "Display password dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de contrasinal" -#: ../src/option.c:1007 +#: ../src/option.c:1057 msgid "Display the username option" msgstr "Mostrar a opción de usuario" -#: ../src/option.c:1022 +#: ../src/option.c:1072 msgid "Display color selection dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de selección de cor" -#: ../src/option.c:1031 +#: ../src/option.c:1081 msgid "Set the color" msgstr "Estabelecer a cor" -#: ../src/option.c:1040 +#: ../src/option.c:1090 msgid "Show the palette" msgstr "Mostrar a paleta" -#: ../src/option.c:1055 +#: ../src/option.c:1105 msgid "About zenity" msgstr "Sobre o Zenity" -#: ../src/option.c:1064 +#: ../src/option.c:1114 msgid "Print version" msgstr "Imprimir a versión" -#: ../src/option.c:1894 +#: ../src/option.c:1988 msgid "General options" msgstr "Opcións xerais" -#: ../src/option.c:1895 +#: ../src/option.c:1989 msgid "Show general options" msgstr "Mostrar as opcións xerais" -#: ../src/option.c:1905 +#: ../src/option.c:1999 msgid "Calendar options" msgstr "Opcións do calendario" -#: ../src/option.c:1906 +#: ../src/option.c:2000 msgid "Show calendar options" msgstr "Mostrar as opcións do calendario" -#: ../src/option.c:1916 +#: ../src/option.c:2010 msgid "Text entry options" msgstr "Opcións de entrada de texto" -#: ../src/option.c:1917 +#: ../src/option.c:2011 msgid "Show text entry options" msgstr "Mostrar as opcións de entrada de texto" -#: ../src/option.c:1927 +#: ../src/option.c:2021 msgid "Error options" msgstr "Opcións de erro" -#: ../src/option.c:1928 +#: ../src/option.c:2022 msgid "Show error options" msgstr "Mostrar as opcións de erro" -#: ../src/option.c:1938 +#: ../src/option.c:2032 msgid "Info options" msgstr "Opcións de información" -#: ../src/option.c:1939 +#: ../src/option.c:2033 msgid "Show info options" msgstr "Mostrar as opcións de información" -#: ../src/option.c:1949 +#: ../src/option.c:2043 msgid "File selection options" msgstr "Opcións de selección de ficheiros" -#: ../src/option.c:1950 +#: ../src/option.c:2044 msgid "Show file selection options" msgstr "Mostrar as opcións da selección de ficheiros" -#: ../src/option.c:1960 +#: ../src/option.c:2054 msgid "List options" msgstr "Opcións da lista" -#: ../src/option.c:1961 +#: ../src/option.c:2055 msgid "Show list options" msgstr "Mostrar as opcións da lista" -#: ../src/option.c:1972 +#: ../src/option.c:2066 msgid "Notification icon options" msgstr "Opcións da icona de notificación" -#: ../src/option.c:1973 +#: ../src/option.c:2067 msgid "Show notification icon options" msgstr "Mostrar as opcións da icona de notificación" -#: ../src/option.c:1984 +#: ../src/option.c:2078 msgid "Progress options" msgstr "Opcións de progreso" -#: ../src/option.c:1985 +#: ../src/option.c:2079 msgid "Show progress options" msgstr "Mostrar as opcións de progreso" -#: ../src/option.c:1995 +#: ../src/option.c:2089 msgid "Question options" msgstr "Opcións de pregunta" -#: ../src/option.c:1996 +#: ../src/option.c:2090 msgid "Show question options" msgstr "Mostrar as opcións de pregunta" -#: ../src/option.c:2006 +#: ../src/option.c:2100 msgid "Warning options" msgstr "Opcións de aviso" -#: ../src/option.c:2007 +#: ../src/option.c:2101 msgid "Show warning options" msgstr "Mostrar as opcións de aviso" -#: ../src/option.c:2017 +#: ../src/option.c:2111 msgid "Scale options" msgstr "Opcións de escala" -#: ../src/option.c:2018 +#: ../src/option.c:2112 msgid "Show scale options" msgstr "Mostrar as opcións de escala" -#: ../src/option.c:2028 +#: ../src/option.c:2122 msgid "Text information options" msgstr "Opcións do texto de información" -#: ../src/option.c:2029 +#: ../src/option.c:2123 msgid "Show text information options" msgstr "Mostrar opcións do texto de información" -#: ../src/option.c:2039 +#: ../src/option.c:2133 msgid "Color selection options" msgstr "Opcións de selección de cor" -#: ../src/option.c:2040 +#: ../src/option.c:2134 msgid "Show color selection options" msgstr "Mostrar as opcións da selección de cor" -#: ../src/option.c:2050 +#: ../src/option.c:2144 msgid "Password dialog options" msgstr "Opcións do diálogo de contrasinal" -#: ../src/option.c:2051 +#: ../src/option.c:2145 msgid "Show password dialog options" msgstr "Mostrar as opcións do diálogo de contrasinal" -#: ../src/option.c:2061 +#: ../src/option.c:2155 msgid "Forms dialog options" msgstr "Opcións do diálogo de formularios" -#: ../src/option.c:2062 +#: ../src/option.c:2156 msgid "Show forms dialog options" msgstr "Mostrar as opcións do diálogo de formularios" -#: ../src/option.c:2072 +#: ../src/option.c:2166 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Opcións varias" -#: ../src/option.c:2073 +#: ../src/option.c:2167 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Mostrar as opcións varias" -#: ../src/option.c:2098 +#: ../src/option.c:2192 #, c-format msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Esta opción non está dispoñíbel. Vexa --help para todos os usos posíbeis.\n" -#: ../src/option.c:2102 +#: ../src/option.c:2196 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s non se permite neste diálogo\n" -#: ../src/option.c:2106 +#: ../src/option.c:2200 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Especificáronse dúas ou máis opcións de diálogo\n" |