summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ug.po
blob: 0cad75354bdd67a79fbe57d48743cd35dc0df86b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
# translation of zenity.po to Uighur
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
#  Abduxukur Abdurixit <abduxukur.abdurixit@t-systems.ch> 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-05 00:10+0100\n"
"Last-Translator:  Abduxukur Abdurixit <abduxukur.abdurixit@t-systems.ch>\n"
"Language-Team:  GNOME Uighur Translation Project <gnome-uighur@yahoogroups."
"com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr "تەرجىماننىڭ تەشەككۈرى"

#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "shell script تىن دىئالوگ كۆزنىگى ئېچىش"

#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"

#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "تەشەككۈر"

#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "يازغۇچى"

#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "تەرجىمە قىلغۇچى"

#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "يۆلۈنۈش"

#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "نىڭ يۆلۈنۇشى tray"

#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"دىئالوگ تۈرىنى ئېنىق بەلگۈلىشىڭىز لازىم. چۈشەندۈرۈش ئۈچۈن 'zenity --help' گە "
"قاراڭ.\n"

#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "دىن كىرگەن كوماندىنى بىر تەرەپ قىلىشقا ئامالسىز stdin. \n"

#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "نىڭ ئۇختۇرىشى Zenity"

#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "تىزىم دىئالوگىدا ئىستون تېمىسى بەلگۈلەنمىگەن\n"

#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""

#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Zenity ھەققىدە "

#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "يېڭى تۈرنى قوشۇش"

#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "ھەممە يېڭىلاش تاماملاندى"

#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "خاتالىق يۈز بەردى"

#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "داۋاملاشتۇرامسىز؟"

#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "كالېندار(_C)"

#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "كالېندارنى تاللاش"

#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "خاتا"

#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "ئۇچۇر"

#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "داۋاملىشىش"

#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "سوئال"

#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "يۈرگۈزىلىۋاتىدۇ"

#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "تۆۋەندىكىدىن بىر كۈننى تاللاڭ"

#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "بىر ھۆججەتنى تاللاڭ"

#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "تىزىملىكتىن بىر تۈرنى تاللاڭ"

#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "تۆۋەندىكىدىن بىر تۈرنى تاللاڭ"

#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "تېكىست شەكلىدە كۆرۈش"

#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش"

#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "تەشەككۈر"

#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "يېڭى تېكىست كىرگۈزۈڭ"

#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr "دىئالوگ تېمىسىنى قويۇڭ"

#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "تېما"

#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr "كۆزنەك ئىكونىنى بەلگۈلەڭ"

#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr "ئىكون يولى"

#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr "كەڭلىگىنى بەلگۈلەڭ"

#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr "كەڭلىگى"

#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr "ئىگىزلىگىنى بەلگۈلەڭ"

#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr "ئىگىزلىگى"

#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "كالېندار دىئالوگىنى كۆرسىتىش"

#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "دىئالوگ تېكىستىنى بەلگۈلەش"

#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr "كۈننى بەلگۈلەڭ"

#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "ئاينى بەلگۈلەڭ"

#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "يىلنى بەلگۈلەڭ"

#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "كۆرسىتىلگەن چىسلانىڭ فورماتىنى بەلگۈلەش "

#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "تېكىست كىرگۈزۈش دىئالوگىنى كۆرسىتىش"

#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr "كىرگۈزۈش تېكىستىنى بەلگۈلەش"

#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr "كىرگۈزۈش تېكىستىنى يوشۇرۇش"

#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "خاتالىق دىئالوگىنى كۆرسىتىش"

#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""

#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "ئۇچۇر دىئالوگىنى كۆرسىتىش"

#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ھۆججەت تاللاش دىئالوگىنى كۆرسىتىش"

#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr "ھۆججەت نامىنى بەلگۈلەش"

#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "ھۆججەت نامى"

#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "بىر نەچچە ھۆججەتنى تاالاشقا رۇخسەت قىلىش "

#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "مۇندەرىجىنىلا تاللاشنى ئاكتىپلاشتۇرۇش"

#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr "ساقلاش شەكلىنى ئاكتىپلاشتۇرۇش"

#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr "نەتىجىنى ئايرىغۇچى ھەرپىنى بەلگۈلەش"

#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ئايرىغۇچ"

#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "تىزىم دىئالوگىنى كۆرسىتىش"

#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr "ئىستون تېمىسىنى بەلگۈلەش"

#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "بىرىنچى ئستون ئۈچۈن تاللاش كاتەكچىسىنى ئشلىتىش"

#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "بىرىنچى ئستون ئۈچۈن تاللاش يۇمۇلاقچىسىنى ئشلىتىش"

#: ../src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "بىر نەچچە ھۆججەتنى تاالاشقا رۇخسەت قىلىش "

#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr "تېكىستنى ئۆزگەرىشكە رۇخسەت قىلىش"

#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"بەلگۈلەنگەن ئىستوننى بېسىپ چىقىرىش (ئادەتتە بىر ئستوننىلا باسىدۇ. ALL "
"تاللانسا ھەممە ئىستوننى باسىدۇ.)"

#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""

#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification"
msgstr "ئۇختۇرۇشنى كۆرسىتىش"

#: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text"
msgstr "ئۇىتۇرۇش تېكىستىنى بەلگۈلەش"

#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "دىن كوماندڭلارنڭ كۈزىتىش stdin"

#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "داۋاملىشىىش دىئالوگىنى كۆرسىتىش"

#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr "دەسلەپكى پىرسەنتىنى بەلگۈلەش"

#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "سەكرەپ كۆرۈنىدىغان داۋاملىشىش تاختىسى"

#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "گە يەتكەندە دىئالوگنى ئۆچۈرۈش %100"

#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "سوئال دىئالوگىنى كۆرسىتىش"

#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "تېكىست ئۇچۇر دىئالوگىنى كۆرسىتىش"

#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "ھۆججەتنى ئېچىش"

#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش دىئالوگىنى كۆرسىتىش"

#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr "ھەققىدە Zenity"

#: ../src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr "نۇسخىسىنى بېسىش"

#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "كۆپ كۆرۈلىدىغان تاللاشلار"

#: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options"
msgstr "كۆپ كۆرۈلىدىغان تاللاشلارنى كۆرسىتىش"

#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "كالېندار تۈرلىرى"

#: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options"
msgstr "كالېندار تۈرلىرىنى كۆرسىتىش"

#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr "تېكىست كىرگۈزۈش تۈرلىرى"

#: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options"
msgstr "تېكىست كىرگۈزۈش تۈرلىرىنى كۆرسىتىش"

#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "خاتالىق تۈرلىرى"

#: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options"
msgstr "خاتالىق تۈرلىرى كۆرسىتىش"

#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "ئۇچۇر تۈرلىرى"

#: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options"
msgstr "ئۇچۇر تۈرلىرىنى كۆرسىتىش"

#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "ھۆججەت تاللاش تۈرلىرى"

#: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options"
msgstr "ھۆججەت تاللاش تۈرلىرىنى كۆرسىتىش"

#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "تىزىش تۈرلىرى"

#: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options"
msgstr " تىزىش تۈرلىرى كۆرسىتىش"

#: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options"
msgstr "ئۇختۇرۇش ئىكون تۈرلىرى"

#: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options"
msgstr "ۇختۇرۇش ئىكون تۈرلىرىنى كۆرسىتىش"

#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr "داۋاملىشش تۈرلىرى"

#: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options"
msgstr "داۋاملىشش تۈرلىرىنى كۆرسىتىش "

#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr "سوئال تۈرلىرى"

#: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options"
msgstr "سوئال تۈرلىرىنى كۆرسىتىش"

#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش تۈرلىرى"

#: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options"
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش تۈرلىرىنى كۆرسىتىش "

#: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options"
msgstr "تېكىست ئچۇر تۈرلىرى"

#: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options"
msgstr "تېكىست ئچۇر تۈرلىرىنى كۆرسىتىش"

#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "قوشۇمچە تاللاشلار"

#: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "قوشۇمچە تاللاشلارنى كۆرسىتىش"

#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""

#: ../src/option.c:1421
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s بۇ دىالوگدا قوبۇل ئېتىلمەيدۇ\n"

#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "ئككى ياكى ئككىدىن ئارتۇق دىئالوگ تاللىشى بەلگۈلەندى\n"