summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/th.po
blob: 02d65a6f67377b1815ff3c5d1981cf4abdceb9ab (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
# Thai zenity translation.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
#
# Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>, 2004.
# Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, only minor editing
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-16 11:51+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-16 12:23+0700\n"
"Last-Translator: Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:378
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Supranee Thirawatthanasuk\n"
"\n"
"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกับแปล\n"
"http://gnome-th.sf.net"

#: src/about.c:408
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบจากเชลล์สริปต์"

#: src/about.c:412
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"

#: src/about.c:496
msgid "Credits"
msgstr "เครดิต"

#: src/about.c:523
msgid "Written by"
msgstr "เขียนโดย"

#: src/about.c:536
msgid "Translated by"
msgstr "แปลโดย"

#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "แนววาง"

#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "แนววางของถาด"

#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "คุณต้องกำหนดชนิดของกล่องโต้ตอบด้วย โปรดดู 'zenity --help' สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติม\n"

#: src/notification.c:158
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "ไม่สามารถแจงคำสั่งจาก stdin\n"

#: src/notification.c:230 src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "การแจ้งเตือนของ Zenity"

#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "ไม่ได้กำหนดชื่อของคอลัมน์ไว้สำหรับกล่องโต้ตอบเรียงรายการ\n"

#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "เกี่ยวกับ Zenity"

#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "เพิ่มข้อความใหม่"

#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "การอัพเดตทั้งหมดเสร็จสมบูรณ์"

#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาด"

#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "คุณมั่นใจว่าจะทำต่อไปหรือไม่?"

#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "_ปฏิทิน:"

#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "เลือกวันจากปฏิทิน"

#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "ผิดพลาด"

#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "แจ้งเพื่อทราบ"

#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "ความคืบหน้า"

#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "คำถาม"

#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "กำลังดำเนินการ..."

#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "เลือกวันที่จากข้างล่างนี้"

#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "เลือกแฟ้ม"

#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "เลือกรายการจากบัญชีรายการ"

#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "เลือกรายการจากบัญชีรายการข้างล่าง"

#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "ข้อความ"

#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "คำเตือน"

#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "เ_ครดิต"

#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_ป้อนข้อความใหม่:"

#: src/option.c:100
msgid "Set the dialog title"
msgstr "ตั้งชื่อกล่องโต้ตอบ"

#: src/option.c:101
msgid "TITLE"
msgstr "ชื่อ"

#: src/option.c:109
msgid "Set the window icon"
msgstr "กำหนดไอคอนของหน้าต่าง"

#: src/option.c:110
msgid "ICONPATH"
msgstr "พาธของไอคอน"

#: src/option.c:118
msgid "Set the width"
msgstr "กำหนดความกว้าง"

#: src/option.c:119
msgid "WIDTH"
msgstr "ความกว้าง"

#: src/option.c:127
msgid "Set the height"
msgstr "กำหนดความสูง"

#: src/option.c:128
msgid "HEIGHT"
msgstr "ความสูง"

#: src/option.c:142
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบปฏิทิน"

#: src/option.c:151 src/option.c:211 src/option.c:254
#: src/option.c:287 src/option.c:380 src/option.c:491
#: src/option.c:543 src/option.c:609
msgid "Set the dialog text"
msgstr "กำหนดข้อความของกล่องโต้ตอบ"

#: src/option.c:160
msgid "Set the calendar day"
msgstr "กำหนดวันของปฏิทิน"

#: src/option.c:169
msgid "Set the calendar month"
msgstr "กำหนดเดือนของปฏิทิน"

#: src/option.c:178
msgid "Set the calendar year"
msgstr "กำหนดปีของปฏิทิน"

#: src/option.c:187
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "กำหนดรูปแบบของวันเวลาที่รายงานกลับ"

#: src/option.c:202
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบรับข้อความ"

#: src/option.c:220
msgid "Set the entry text"
msgstr "กำหนดข้อความของกล่องรับข้อความ"

#: src/option.c:229
msgid "Hide the entry text"
msgstr "ซ่อนข้อความของกล่องรับข้อความ"

#: src/option.c:245
msgid "Display error dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบข้อผิดพลาด"

#: src/option.c:263 src/option.c:296 src/option.c:552
#: src/option.c:618
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "ไม่ต้องแบ่งบรรทัด"

#: src/option.c:278
msgid "Display info dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแสดงข้อความ"

#: src/option.c:311
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเลือกแฟ้ม"

#: src/option.c:320
msgid "Set the filename"
msgstr "กำหนดชื่อแฟ้ม"

#: src/option.c:321 src/option.c:577
msgid "FILENAME"
msgstr "ชื่อแฟ้ม"

#: src/option.c:329
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "อนุญาตให้เลือกได้หลายแฟ้ม"

#: src/option.c:338
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "ใช้โหมดเลือกไดเรกทอรีเท่านั้น"

#: src/option.c:347
msgid "Activate save mode"
msgstr "ใช้โหมดเก็บบันทึก"

#: src/option.c:356 src/option.c:416
msgid "Set output separator character"
msgstr "ตั้งตัวอักษรที่ใช้แยกข้อมูลเอาท์พุต"

#: src/option.c:357 src/option.c:417
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ตัวแยก"

#: src/option.c:371
msgid "Display list dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเรียงรายการ"

#: src/option.c:389
msgid "Set the column header"
msgstr "กำหนดหัวคอลัมน์"

#: src/option.c:398
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "ใช้กล่องกากบาทสำหรับคอลัมน์แรก"

#: src/option.c:407
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "ใช้ปุ่มวิทยุสำหรับคอลัมน์แรก"

#: src/option.c:425 src/option.c:585
msgid "Allow changes to text"
msgstr "อนุญาตให้แก้ไขข้อความ"

#: src/option.c:434
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"พิมพ์เฉพาะคอลัมน์ที่ระบุ (ค่าปกติคือ 1 คุณสามารถใช้ 'ALL' "
"เพื่อสั่งพิมพ์ทุกคอลัมน์ได้)"

#: src/option.c:449
msgid "Display notification"
msgstr "แสดงการแจ้งเตือน"

#: src/option.c:458
msgid "Set the notification text"
msgstr "กำหนดข้อความของการแจ้งเตือน"

#: src/option.c:467
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "รอคำสั่งจาก stdin"

#: src/option.c:482
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบบอกความคืบหน้า"

#: src/option.c:500
msgid "Set initial percentage"
msgstr "กำหนดค่าร้อยละเริ่มต้น"

#: src/option.c:509
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "แถบความคืบหน้าแบบวิ่งไปมา"

#: src/option.c:519
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "ปลดกล่องโต้ตอบทิ้งเมื่อไปถึงที่ 100%"

#: src/option.c:534
msgid "Display question dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบถามคำถาม"

#: src/option.c:567
msgid "Display text information dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแสดงข้อความแจ้งเพื่อทราบ"

#: src/option.c:576
msgid "Open file"
msgstr "เปิดแฟ้ม"

#: src/option.c:600
msgid "Display warning dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบสำหรับเตือน"

#: src/option.c:633
msgid "About zenity"
msgstr "เกี่ยวกับ zenity"

#: src/option.c:642
msgid "Print version"
msgstr "แสดงรุ่น"

#: src/option.c:1232
msgid "General options"
msgstr "ตัวเลือกทั่วไป"

#: src/option.c:1233
msgid "Show general options"
msgstr "แสดงตัวเลือกทั่วไป"

#: src/option.c:1242
msgid "Calendar options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับปฏิทิน"

#: src/option.c:1243
msgid "Show calendar options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับปฏิทิน"

#: src/option.c:1252
msgid "Text entry options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการรับข้อความ"

#: src/option.c:1253
msgid "Show text entry options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องรับข้อความ"

#: src/option.c:1262
msgid "Error options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อผิดพลาด"

#: src/option.c:1263
msgid "Show error options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อผิดพลาด"

#: src/option.c:1272
msgid "Info options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแจ้งเพื่อทราบ"

#: src/option.c:1273
msgid "Show info options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแจ้งเพื่อทราบ"

#: src/option.c:1282
msgid "File selection options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเลือกแฟ้ม"

#: src/option.c:1283
msgid "Show file selection options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการเลือกแฟ้ม"

#: src/option.c:1292
msgid "List options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงรายการ"

#: src/option.c:1293
msgid "Show list options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแสดงรายการ"

#: src/option.c:1302
msgid "Notification icon options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับไอคอน"

#: src/option.c:1303
msgid "Show notification icon options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับไอคอนในพื้นที่แจ้งเตือน"

#: src/option.c:1312
msgid "Progress options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับแถบแสดงความคืบหน้า"

#: src/option.c:1313
msgid "Show progress options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับแถบแสดงความคืบหน้า"

#: src/option.c:1322
msgid "Question options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำถาม"

#: src/option.c:1323
msgid "Show question options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องคำถาม"

#: src/option.c:1332
msgid "Warning options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำเตือน"

#: src/option.c:1333
msgid "Show warning options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องคำเตือน"

#: src/option.c:1342
msgid "Text information options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับข้อความแจ้งเพื่อทราบ"

#: src/option.c:1343
msgid "Show text information options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับข้อความแจ้งเพื่อทราบ"

#: src/option.c:1352
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "ตัวเลือกเบ็ดเตล็ด"

#: src/option.c:1353
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "แสดงตัวเลือกเบ็ดเตล็ด"

#: src/option.c:1376
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"ไม่มีตัวเลือกนี้ กรุณาดู --help สำหรับวิธีใช้ทั้งหมดที่เป็นไปได้\n"

#: src/option.c:1380
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "ไม่สนับสนุน --%s สำหรับกล่องโต้ตอบนี้\n"

#: src/option.c:1384
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "กรุณาระบุชนิดของกล่องโต้ตอบที่จะใช้เพียงชนิดเดียว\n"

#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อความจากแฟ้ม"

#, fuzzy
#~ msgid "Show text options"
#~ msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อความจากแฟ้ม"

#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "ตั้งตัวอักษรที่ใช้แยกระหว่างเอาท์พุต"

#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "ค่าสถานะการดีบั๊กของ Gdk ที่จะกำหนด"

#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ค่าสถานะ"

#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "ค่าสถานะการดีบั๊กของ Gdk ที่จะไม่กำหนด"

#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "X display ที่จะใช้"

#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "DISPLAY"

#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "X screen ที่จะใช้"

#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "SCREEN"

#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "ชื่อโปรแกรม สำหรับรายงานไปตัวจัดการหน้าต่าง"

#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "ชื่อ"

#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "หมวดโปรแกรม สำหรับรายงานไปตัวจัดการหน้าต่าง"

#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "หมวด"

#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "โฮสต์"

#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "พอร์ต"

#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "ค่าสถานะของการดีบั๊ก Gtk+ ที่จะกำหนด"

#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "ค่าสถานะของการดีบั๊ก Gtk+ ที่จะไม่กำหนด"

#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "โหลดโมดูลของ Gtk ที่เพิ่มเข้ามา"

#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "โมดูล"

#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "ตัวเลือกสำหรับกล่องโต้ตอบ"

#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "ตัวเลือก GTK+"

#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "ตัวเลือกแสดงวิธีใช้"

#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s เป็นตัวเลือกที่ไม่ถูกต้อง โปรดดู 'zenity --help' สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติม\n"

#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s ถูกกำหนดสองครั้งในกล่องโต้ตอบเดียวกัน\n"