summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sq.po
blob: eb2516f586e7038954e02740a6b56a057e3d4185 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
# Përkthimi i mesazheve të zenity në shqip
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-17 11:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-17 15:54+0100\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:378
msgid "translator-credits"
msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>"

#: src/about.c:408
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Shfaq dritaret e dialogut nga script-et e shell"

#: src/about.c:412
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"

#: src/about.c:496
msgid "Credits"
msgstr "Falenderime"

#: src/about.c:523
msgid "Written by"
msgstr "Shkruar nga"

#: src/about.c:536
msgid "Translated by"
msgstr "Përkthyer nga"

#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Orientimi"

#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orientimi i sirtarit."

#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Specifiko llojin e dritares së dialogut. Shiko 'zenity --help' për detaje të "
"hollësishëm\n"

#: src/notification.c:158
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "i pamundur analizimi i komandës nga stdin\n"

#: src/notification.c:230 src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Njoftim i Zenity"

#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Asnjë titull për dialogun \"Lista\".\n"

#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Informacione për Zenity"

#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Shto një zë të ri"

#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Të gjithë rifreskimet u plotësuan me sukses."

#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "U verifikua një gabim."

#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Je i sigurt që dëshiron të vazhdosh?"

#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendari:"

#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Zgjedhje nga kalendari"

#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Gabim"

#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informacione"

#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Progresi"

#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Pyetje"

#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Në ekzekutim..."

#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Zgjidh një datë."

#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Zgjidh një file"

#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Zgjidh elementët nga lista"

#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Zgjidh elementët nga lista në vazhdim."

#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Paraqitja si tekst"

#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Kujdes"

#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Falenderime"

#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Shto tekstin e ri:"

#: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Përcakto titullin e dritares së dialogut"

#: src/option.c:100
msgid "TITLE"
msgstr "TITULLI"

#: src/option.c:108
msgid "Set the window icon"
msgstr "Përcakto ikonën e dritares"

#: src/option.c:109
msgid "ICONPATH"
msgstr "POZICIONIIKONAVE"

#: src/option.c:117
msgid "Set the width"
msgstr "Përcakto gjerësinë"

#: src/option.c:118
msgid "WIDTH"
msgstr "GJERËSIA"

#: src/option.c:126
msgid "Set the height"
msgstr "Përcakto lartësinë"

#: src/option.c:127
msgid "HEIGHT"
msgstr "LARTËSIA"

#: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me kalendarin"

#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Përcakto tekstin e dritares së dialogut"

#: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Përcakto ditën e kalendarit"

#: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Përcakto muajin e kalendarit"

#: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Përcakto vitin e kalendarit"

#: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Përcakto formatin e datës si përgjigje"

#: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut për shtim teksti"

#: src/option.c:219
msgid "Set the entry text"
msgstr "Përcakto tekstin e dritares së futjes"

#: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Fshih tekstin tek dritarja e futjes"

#: src/option.c:244
msgid "Display error dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut të gabimeve"

#: src/option.c:268
msgid "Display info dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me informacionet"

#: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut për zgjedhjen e file"

#: src/option.c:301
msgid "Set the filename"
msgstr "Përcakto emrin e file"

#: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME"
msgstr "EMRIFILE"

#: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Lejo zgjedhjen e më shumë se një file"

#: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivo vetëm zgjedhjen e directory"

#: src/option.c:328
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivo modalitetin ruajtës"

#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character"
msgstr "Përcakto simbolin ndarës për output"

#: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR"
msgstr "NDARËS"

#: src/option.c:352
msgid "Display list dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me listën"

#: src/option.c:370
msgid "Set the column header"
msgstr "Përcakto titullin e kollonës"

#: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Përdor box-e zgjedhës për kollonën e parë"

#: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Përdor butone radio për kollonën e parë"

#: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Lejon ndryshimin e tekstit"

#: src/option.c:415
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Printo një kolonë të caktuar (Vlera e prezgjedhur është 1. 'ALL' mund të "
"përdoret për të printuar të gjithë kolonat)"

#: src/option.c:430
msgid "Display notification"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut të njoftimeve"

#: src/option.c:439
msgid "Set the notification text"
msgstr "Përcakto tekstin njoftues"

#: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Pritje për komanda në stdin"

#: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me treguesin e progresit"

#: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Përcakto përqindjen fillestare"

#: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Bëj të pulsojë shtyllën e progresit"

#: src/option.c:500
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Mbyll dialogun kur arrihet 100%"

#: src/option.c:515
msgid "Display question dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me kërkesën"

#: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me informacionet e tekstit"

#: src/option.c:548
msgid "Open file"
msgstr "Hap file"

#: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Shfaq dritaren e dialogut të paralajmërimeve"

#: src/option.c:596
msgid "About zenity"
msgstr "Informacione mbi zenity"

#: src/option.c:605
msgid "Print version"
msgstr "Printo versionin"

#: src/option.c:1190
msgid "General options"
msgstr "Opcionet e përgjithshme"

#: src/option.c:1191
msgid "Show general options"
msgstr "Shfaq opcionet e përgjithshme"

#: src/option.c:1200
msgid "Calendar options"
msgstr "Opcionet e kalendarit"

#: src/option.c:1201
msgid "Show calendar options"
msgstr "Shfaq opcionet e kalendarit"

#: src/option.c:1210
msgid "Text entry options"
msgstr "Opcionet e dritares së tekstit të hyrjes"

#: src/option.c:1211
msgid "Show text entry options"
msgstr "Shfaq opcionet e dritares së tekstit të hyrjes"

#: src/option.c:1220
msgid "Error options"
msgstr "Opcionet e dritares së dialogut të gabimeve"

#: src/option.c:1221
msgid "Show error options"
msgstr "Shfaq opcionet e dritares së dialogut të gabimeve"

#: src/option.c:1230
msgid "Info options"
msgstr "Opcionet e dritares së informacioneve"

#: src/option.c:1231
msgid "Show info options"
msgstr "Shfaq opcionet e dritares së informacioneve"

#: src/option.c:1240
msgid "File selection options"
msgstr "Opcionet e dritares së zgjedhjes së file"

#: src/option.c:1241
msgid "Show file selection options"
msgstr "Shfaq opcionet e dritares së zgjedhjes së file"

#: src/option.c:1250
msgid "List options"
msgstr "Opcionet e dritares së dialogut të listës"

#: src/option.c:1251
msgid "Show list options"
msgstr "Shfaq opcionet e dritares së dialogut të listës"

#: src/option.c:1260
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opcionet e ikonës së njoftimeve"

#: src/option.c:1261
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Shfaq opcionet e ikonës së njoftimeve"

#: src/option.c:1270
msgid "Progress options"
msgstr "Opcionet e dialogut të progresit"

#: src/option.c:1271
msgid "Show progress options"
msgstr "Shfaq opcionet e dialogut të progresit"

#: src/option.c:1280
msgid "Question options"
msgstr "Opcione të dritares së dialogut pyetës"

#: src/option.c:1281
msgid "Show question options"
msgstr "Shfaq opcione të dritares së dialogut pyetës"

#: src/option.c:1290
msgid "Warning options"
msgstr "Opcione të dritares së dialogut të paralajmërimeve"

#: src/option.c:1291
msgid "Show warning options"
msgstr "Shfaq opcionet e dritares së dialogut të paralajmërimeve"

#: src/option.c:1300
msgid "Text information options"
msgstr "Opcionet e tekstit të informacioneve"

#: src/option.c:1301
msgid "Show text information options"
msgstr "Shfaq opcionet e tekstit të informacioneve"

#: src/option.c:1310
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opcione të ndryshme"

#: src/option.c:1311
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Shfaq opcionet e ndryshme"

#: src/option.c:1334
msgid "Syntax error\n"
msgstr "Gabim sintakse\n"

#: src/option.c:1338
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nuk suportohet për këtë dialog\n"

#: src/option.c:1342
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Janë specifikuar dy apo më shumë opcione për dialogun\n"