summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sk.po
blob: c9cad45c8150dcc3805aebd6a53053f5afa372f3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
# Slovak translations for zenity package
# Slovenské preklady pre balík zenity.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-07 16:45+0200\n"
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:375
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "Marcel Telka <marcel@telka.sk>"

#: src/about.c:405
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Zobraziť dialógové okná zo skriptov shellu"

#: src/about.c:409
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"

#: src/about.c:493
msgid "Credits"
msgstr "Poďakovanie"

#: src/about.c:520
msgid "Written by"
msgstr "Napísal"

#: src/about.c:533
msgid "Translated by"
msgstr "Preložil"

#: src/main.c:145
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno kalendára"

#: src/main.c:154
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno na zadávanie textu"

#: src/main.c:163
msgid "Display error dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno chyby"

#: src/main.c:172
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno pre výber súboru"

#: src/main.c:181
msgid "Display info dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno informácií"

#: src/main.c:190
msgid "Display list dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno zoznamu"

#: src/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Zobraziť dialógové okno informácií"

#: src/main.c:208
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno s indikátorom postupu"

#: src/main.c:217
msgid "Display question dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno s otázkou"

#: src/main.c:226
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Zobraziť textové informačné dialógové okno"

#: src/main.c:235
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno s upozornením"

#: src/main.c:257
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nastaviť titulok dialógového okna"

#: src/main.c:258
msgid "TITLE"
msgstr "TITULOK"

#: src/main.c:266
msgid "Set the window icon"
msgstr "Nastaviť ikonu okna"

#: src/main.c:267
msgid "ICONPATH"
msgstr "CESTAKIKONE"

#: src/main.c:275
msgid "Set the width"
msgstr "Nastaviť šírku"

#: src/main.c:276
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠÍRKA"

#: src/main.c:284
msgid "Set the height"
msgstr "Nastaviť výšku"

#: src/main.c:285
msgid "HEIGHT"
msgstr "VÝŠKA"

#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nastaviť text dialógového okna"

#: src/main.c:315
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nastaviť deň v kalendári"

#: src/main.c:324
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nastaviť mesiac v kalendári"

#: src/main.c:333
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nastaviť rok v kalendári"

#: src/main.c:341
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nastaviť formát vráteného dátumu"

#: src/main.c:372
msgid "Set the entry text"
msgstr "Nastaviť text položky"

#: src/main.c:381
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skryť text položky"

#: src/main.c:447
msgid "Set the filename"
msgstr "Nastaviť názov súboru"

#: src/main.c:448 src/main.c:667
msgid "FILENAME"
msgstr "NÁZOVSÚBORU"

#: src/main.c:456
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Povoliť výber viacerých súborov"

#: src/main.c:465
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""

#: src/main.c:474
msgid "Activate save mode"
msgstr ""

#: src/main.c:483
msgid "Set output separator character."
msgstr "Nastaviť oddeľovací znak výstupu."

#: src/main.c:484 src/main.c:542
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ODDEĽ0VAČ"

#: src/main.c:514
msgid "Set the column header"
msgstr "Nastaviť hlavičku stĺpca"

#: src/main.c:523
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Použiť zaškrtávacie políčka pre prvý stĺpec"

#: src/main.c:532
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Použiť rádiové tlačidlá pre prvý stĺpec"

#: src/main.c:541
msgid "Set output separator character"
msgstr "Nastaviť oddeľovací znak výstupu"

#: src/main.c:550 src/main.c:675
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Povoliť zmeny textu"

#: src/main.c:559
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Vytlačiť zadaný stĺpec (Štandardne 1. Môžete použiť 'ALL' na vytlačenie "
"všetkých stĺpcov)"

#: src/main.c:581
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Nastaviť text dialógového okna"

#: src/main.c:612
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nastaviť počiatočné percento"

#: src/main.c:621
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulzovať indikátor postupu"

#: src/main.c:631
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Zatvoriť dialógové okno pri dosiahnutí 100 %"

#: src/main.c:666
msgid "Open file"
msgstr "Otvoriť súbor"

#: src/main.c:710
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Nastaviť tieto ladiace príznaky Gdk"

#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
msgid "FLAGS"
msgstr "PRÍZNAKY"

#: src/main.c:719
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Vypnúť tieto ladiace príznaky Gdk"

#: src/main.c:729
msgid "X display to use"
msgstr "Použiť tento X displej"

#: src/main.c:730
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLEJ"

#: src/main.c:740
msgid "X screen to use"
msgstr "Použiť túto X obrazovku"

#: src/main.c:741
msgid "SCREEN"
msgstr "OBRAZOVKA"

#: src/main.c:751
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Vykonávať synchrónne volania X"

#: src/main.c:760
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Názov programu, ako ho používa správca okien"

#: src/main.c:761
msgid "NAME"
msgstr "NÁZOV"

#: src/main.c:769
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Trieda programu, ako ho používa správca okien"

#: src/main.c:770
msgid "CLASS"
msgstr "TRIEDA"

#: src/main.c:780
msgid "HOST"
msgstr "HOSTITEĽ"

#: src/main.c:790
msgid "PORT"
msgstr "PORT"

#: src/main.c:798
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Nastaviť tieto ladiace príznaky Gdk+"

#: src/main.c:807
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Vypnúť tieto ladiace príznaky Gdk+"

#: src/main.c:816
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Považovať všetky upozornenia za kritické"

#: src/main.c:825
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Načítať prídavný modul Gtk"

#: src/main.c:826
msgid "MODULE"
msgstr "MODUL"

#: src/main.c:847
msgid "About zenity"
msgstr "O programe zenity"

#: src/main.c:856
msgid "Print version"
msgstr "Vypísať verziu"

#: src/main.c:869
msgid "Dialog options"
msgstr "Voľby dialógového okna"

#: src/main.c:878
msgid "General options"
msgstr "Všeobecné voľby"

#: src/main.c:887
msgid "Calendar options"
msgstr "Voľby kalendára"

#: src/main.c:896
msgid "Text entry options"
msgstr "Voľby textového vstupu"

#: src/main.c:905
msgid "Error options"
msgstr "Voľby chýb"

#: src/main.c:914
msgid "File selection options"
msgstr "Voľby výberu súboru"

#: src/main.c:923
msgid "Info options"
msgstr "Informačné voľby"

#: src/main.c:932
msgid "List options"
msgstr "Voľby zoznamu"

#: src/main.c:941
#, fuzzy
msgid "Notication options"
msgstr "Voľby otázky"

#: src/main.c:950
msgid "Progress options"
msgstr "Voľby indikátora postupu"

#: src/main.c:959
msgid "Question options"
msgstr "Voľby otázky"

#: src/main.c:968
msgid "Text options"
msgstr "Voľby textu"

#: src/main.c:977
msgid "Warning options"
msgstr "Voľby upozornenia"

#: src/main.c:986
msgid "GTK+ options"
msgstr "Voľby GTK+"

#: src/main.c:995
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Rôzne voľby"

#: src/main.c:1004
msgid "Help options"
msgstr "Voľby pomocníka"

#: src/main.c:1143
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
"%s je neplatná voľby. Pozrite si 'zenity --help' pre viac podrobností\n"

#: src/main.c:1191
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Musíte zadať typ dialógového okna. Pozrite si 'zenity --help' pre viac "
"podrobností\n"

#: src/main.c:1211
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s zadané dvakrát pre to isté dialógové okno\n"

#: src/main.c:1215
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s nie je podporované pre toto dialógové okno\n"

#: src/main.c:1219
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Zadané dve alebo viac volieb pre dialógové okno\n"

#: src/tree.c:303
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nie sú zadané titulka stĺpcov pre dialógové okno zoznamu.\n"

#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "O programe Zenity"

#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Pridať novú položku"

#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Všetky aktualizácie sú hotové."

#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Vyskytla sa chyba."

#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ste si istý, že chcete pokračovať?"

#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendár:"

#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Výber kalendára"

#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informácia"

#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Indikátor postupu"

#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Otázka"

#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Spúšťam..."

#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Vyberte dátum nižšie."

#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Vyberte súbor"

#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Vyberte položky zo zoznamu"

#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vyberte položky zo zoznamu nižšie."

#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Zobrazenie textu"

#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Upozornenie"

#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Poďakovanie"

#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Zadajte nový text:"