summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/lt.po
blob: 516604fd3c7019809b31fa9c0fc259cd38feafbe (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
# translation of lt.po to Lithuanian
# Lithuanian translation of zenity
# Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2003-2006.
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-18 22:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-18 22:02+0300\n"
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Ši programa yra nemokama. Jūs galite ją platinti ir/arba modifikuoti "
"remdamiesi Free Software Foundation paskelbtomis GNU Bendrosios Viešosios "
"licenzijos sąlygomis: arba 2 licenzijos versija, arba (savo nuožiūra) bet "
"kuria vėlesne versija.\n"

#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Ši programa platinama su viltimi, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIOS "
"GARANTIJOS; bejokios numanomos PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKRETIEMS "
"TIKSLAMSgarantijos. žiūrėkite GNU Bendrąją Viešąją licenziją norėdami "
"sužinoti smulkmenas\n"

#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Jūs turėtumėte kartu su šia programa gauti ir GNU Bendrosios Viešosios "
"licenzjos sąlygas; jei ne - rašykite Free Software Foundation organizacijai, "
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330,Boston, MA 02111-1307, USA."

#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Paskutinysis vertėjas:\n"
"Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>,\n"
"\n"
"Ankstesnieji vertėjai:\n"
"Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>,\n"
"Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>,\n"
"Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>"

#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Parodo dialogo langus dirbant su tekstinės aplinkos programomis"

#: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Jūs turite nurodyti dialogo tipą. Paleiskite 'zenity --help' norėdami gauti "
"informaciją apie tinkamus raktus\n"

#: ../src/notification.c:138
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "nepavyko apdoroti komandos iš stdin\n"

#: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity pranešimas"

#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maksimali reikšmė turi būti didesnė už minimalią reikšmę.\n"

#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Reikšmė viršija ribas.\n"

#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Sąrašo dialoge nenurodytos stulpelių antraštės.\n"

#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Jūs turėtumėte naudoti tik vieną sąrašo dialogo tipą.\n"

#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Pridėti naują įrašą"

#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Koreguoti skalės reikšmę"

#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "Koreguoti skalės reikšmę."

#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Visi atnaujinimai tvarkingi."

#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Įvyko klaida."

#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ar Jūs tikrai norite tęsti?"

#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendorius:"

#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendoriaus pasirinkimas"

#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Klaida"

#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informacija"

#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Progresas"

#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"

#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Dirbama..."

#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Pasirinkite datą žemiau esančiuose laukuose."

#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Pasirinkite rinkmeną"

#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Pasirinkite sąrašo elementus"

#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Pasirinkite elementus iš žemiau esančio sąrašo."

#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Tekstinė peržiūra"

#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Perspėjimas"

#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Įveskite _naują tekstą:"

#: ../src/option.c:115
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nustatyti lango antraštę"

#: ../src/option.c:116
msgid "TITLE"
msgstr "ANTRAŠTĖ"

#: ../src/option.c:124
msgid "Set the window icon"
msgstr "Nustatyti lango piešinį"

#: ../src/option.c:125
msgid "ICONPATH"
msgstr "KELIAS-IKI-PIEŠINIO"

#: ../src/option.c:133
msgid "Set the width"
msgstr "Nustatyti plotį"

#: ../src/option.c:134
msgid "WIDTH"
msgstr "PLOTIS"

#: ../src/option.c:142
msgid "Set the height"
msgstr "Nustatyti aukštį"

#: ../src/option.c:143
msgid "HEIGHT"
msgstr "AUKŠTIS"

#: ../src/option.c:157
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Parodyti kalendoriaus langą"

#: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533
#: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nustatyti lango tekstą"

#: ../src/option.c:175
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus dieną"

#: ../src/option.c:184
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus mėnesį"

#: ../src/option.c:193
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus metus"

#: ../src/option.c:202
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nustatyti išvedamos datos formatą"

#: ../src/option.c:217
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Parodyti teksto įvedimo langą"

#: ../src/option.c:235
msgid "Set the entry text"
msgstr "Nustatyti įvedamą tekstą"

#: ../src/option.c:244
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Paslėpti įvedamą tekstą"

#: ../src/option.c:260
msgid "Display error dialog"
msgstr "Parodyti klaidos pranešimą"

#: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594
#: ../src/option.c:660
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Neįjungti teksto laužymo"

#: ../src/option.c:293
msgid "Display info dialog"
msgstr "Parodyti informacinį langą"

#: ../src/option.c:326
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Parodyti rinkmenos pasirinkimo langą"

#: ../src/option.c:335
msgid "Set the filename"
msgstr "Nustatyti rinkmenos vardą"

#: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619
msgid "FILENAME"
msgstr "BYLOS-VARDAS"

#: ../src/option.c:344
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Leisti parinkti kelias rinkmenas vienu metu"

#: ../src/option.c:353
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Įjungti tik-aplankų pasirinkimą"

#: ../src/option.c:362
msgid "Activate save mode"
msgstr "Įjungti saugų režimą"

#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440
msgid "Set output separator character"
msgstr "Nustatyti išvedimo skiriamąjį simbolį"

#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SKIRTUKAS"

#: ../src/option.c:380
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Patvirtinti rinkmenos vardo pasirinkimą, jei tokia jau egzistuoja"

#: ../src/option.c:395
msgid "Display list dialog"
msgstr "Parodyti sąrašo langą"

#: ../src/option.c:413
msgid "Set the column header"
msgstr "Nustatyti stulpelio antraštę"

#: ../src/option.c:422
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Naudoti parinkimo laukus pirmame stulpelyje"

#: ../src/option.c:431
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Naudoti persijungiančius laukus pirmame stulpelyje"

#: ../src/option.c:449
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Leisti parinkti kelias eilutes"

#: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Leisti keisti tekstą"

#: ../src/option.c:467
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Spausdinti specifinį stulpelį (numatytasis yra 1; spausdinti visiems "
"stulpeliams gali būti naudojama „ALL“)"

#: ../src/option.c:476
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Paslėpti specifinį stulpelį"

#: ../src/option.c:491
msgid "Display notification"
msgstr "Parodyti pranešimą"

#: ../src/option.c:500
msgid "Set the notification text"
msgstr "Nurodyti pranešimo tekstą"

#: ../src/option.c:509
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Laukti komandų stdin"

#: ../src/option.c:524
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Parodyti proceso eigos langą"

#: ../src/option.c:542
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nustatyti pradinę procentinę vertę"

#: ../src/option.c:551
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Keisti progreso juostą"

#: ../src/option.c:561
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Pašalinti dialogo langą pasiekus 100%"

#: ../src/option.c:576
msgid "Display question dialog"
msgstr "Parodyti užklausimo langą"

#: ../src/option.c:609
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Parodyti tekstinės informacijos langą"

#: ../src/option.c:618
msgid "Open file"
msgstr "Atverti rinkmeną"

#: ../src/option.c:642
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Parodyti perspėjimo langą"

#: ../src/option.c:675
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Parodyti skalės dialogą"

#: ../src/option.c:693
msgid "Set initial value"
msgstr "Nustatyti pradinę reikšmę"

#: ../src/option.c:702
msgid "Set minimum value"
msgstr "Nustatyti minimalią reikšmę"

#: ../src/option.c:711
msgid "Set maximum value"
msgstr "Nustatyti maksimalią reikšmę"

#: ../src/option.c:720
msgid "Set step size"
msgstr "Nustatyti žingsnelio dydį"

#: ../src/option.c:729
msgid "Print partial values"
msgstr "Spaudinti dalines reikšmes"

#: ../src/option.c:738
msgid "Hide value"
msgstr "Paslėpti reikšmę"

#: ../src/option.c:753
msgid "About zenity"
msgstr "Apie zenity"

#: ../src/option.c:762
msgid "Print version"
msgstr "Parodyti versiją"

#: ../src/option.c:1397
msgid "General options"
msgstr "Bendriniai nustatymai"

#: ../src/option.c:1398
msgid "Show general options"
msgstr "Rodyti bendrus nustatymus"

#: ../src/option.c:1408
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendoriaus nustatymai"

#: ../src/option.c:1409
msgid "Show calendar options"
msgstr "Rodyti kalendoriaus nustatymus"

#: ../src/option.c:1419
msgid "Text entry options"
msgstr "Teksto įvedimo nustatymai"

#: ../src/option.c:1420
msgid "Show text entry options"
msgstr "Rodyti teksto įvedimo nustatymus"

#: ../src/option.c:1430
msgid "Error options"
msgstr "Klaidų nustatymai"

#: ../src/option.c:1431
msgid "Show error options"
msgstr "Rodyti klaidų nustatymus"

#: ../src/option.c:1441
msgid "Info options"
msgstr "Informacijos nustatymai"

#: ../src/option.c:1442
msgid "Show info options"
msgstr "Rodyti informacijos nustatymus"

#: ../src/option.c:1452
msgid "File selection options"
msgstr "Rinkmenų parinkimo nustatymai"

#: ../src/option.c:1453
msgid "Show file selection options"
msgstr "Rodyti rinkmenų parinkimo nustatymus"

#: ../src/option.c:1463
msgid "List options"
msgstr "Sąrašų nustatymai"

#: ../src/option.c:1464
msgid "Show list options"
msgstr "Rodyti sąrašų nustatymus"

#: ../src/option.c:1474
msgid "Notification icon options"
msgstr "Pranešimų piktogramos nustatymai"

#: ../src/option.c:1475
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Rodyti pranešimų piktogramos nustatymus"

#: ../src/option.c:1485
msgid "Progress options"
msgstr "Progreso būklės nustatymai"

#: ../src/option.c:1486
msgid "Show progress options"
msgstr "Rodyti progreso būklės nustatymus"

#: ../src/option.c:1496
msgid "Question options"
msgstr "Užklausų nustatymai"

#: ../src/option.c:1497
msgid "Show question options"
msgstr "Rodyti užklausų nustatymus"

#: ../src/option.c:1507
msgid "Warning options"
msgstr "Perspėjimų nustatymai"

#: ../src/option.c:1508
msgid "Show warning options"
msgstr "Rodyti perspėjimų nustatymus"

#: ../src/option.c:1518
msgid "Scale options"
msgstr "Skalės nustatymai"

#: ../src/option.c:1519
msgid "Show scale options"
msgstr "Rodyti skalės nustatymus"

#: ../src/option.c:1529
msgid "Text information options"
msgstr "Teksto informacijos nustatymai"

#: ../src/option.c:1530
msgid "Show text information options"
msgstr "Rodyti teksto informacijos nustatymus"

#: ../src/option.c:1540
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Kiti nustatymai"

#: ../src/option.c:1541
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Rodyti kitus nustatymus"

#: ../src/option.c:1566
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Šis nustatymas negalimas. Pažiūrėkite --help panaudojimo variantus.\n"

#: ../src/option.c:1570
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nepalaikomas šiam dialogui\n"

#: ../src/option.c:1574
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Nurodyta daugiau nei vienas dialogo parametras\n"