summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/lt.po
blob: 189a0822e463ff0f35388cd862afe0e9ce76c4b5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
# Lithuanian translation of zenity
# Copyright (C) 2003-2006, 2007, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2003-2006, 2010.
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity gnome-2-32\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-29 13:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-01 19:46+0200\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"

#: ../src/about.c:64
#| msgid ""
#| "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#| "option) any later version.\n"
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr "Tai yra laisvoji programinė įranga. Galite šią programą platinti ir / arba "
"modifikuoti remdamiesi Free Software Foundation organizacijos paskelbtomis "
"GNU Nuosaikiosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis: arba 2 "
"licencijos versijos, arba (savo nuožiūra) bet kurios vėlesnės versijos "
"sąlygomis.\n"

#: ../src/about.c:68
#| msgid ""
#| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#| "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
#| "Public License for more details.\n"
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr "Ši programa platinama viliantis, kad ji bus naudinga, tačiau neteikiama "
"JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi jokių numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKRETIEMS "
"TIKSLAMS garantijų. Jei norite daugiau informacijos, skaitykite GNU "
"Nuosaikiosios bendrosios viešosios licencijos sąlygas.\n"

#: ../src/about.c:72
#| msgid ""
#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#| "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
#| "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Jūs turėjote kartu su šia programa gauti ir GNU Nuosaikiąją bendrąją viešąją "
"licenciją. Jei negavote, rašykite Free Software Foundation, Inc. "
"organizacijai adresu 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."

#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>,\n"
"Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>,\n"
"Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>,\n"
"Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>"

#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Parodo dialogo langus dirbant su tekstinės aplinkos programomis"

#: ../src/main.c:100
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Jūs turite nurodyti dialogo tipą. Paleiskite 'zenity --help' norėdami gauti "
"informaciją apie tinkamus raktus\n"

#: ../src/notification.c:138
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "nepavyko apdoroti komandos iš stdin\n"

#: ../src/notification.c:177
#, c-format
#| msgid "could not parse command from stdin\n"
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Nepavyko apdoroti pranešimo iš stdin\n"

#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity pranešimas"

#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "Įveskite slaptažodį"

#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "Naudotojo vardas:"

#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"

#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maksimali reikšmė turi būti didesnė už minimalią reikšmę.\n"

#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Reikšmė viršija ribas.\n"

#: ../src/tree.c:321
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Sąrašo dialoge nenurodytos stulpelių antraštės.\n"

#: ../src/tree.c:327
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Jūs turėtumėte naudoti tik vieną sąrašo dialogo tipą.\n"

#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Pridėti naują įrašą"

#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Koreguoti skalės reikšmę"

#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Visi atnaujinimai tvarkingi."

#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "Įvyko klaida."

#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ar Jūs tikrai norite tęsti?"

#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendorius:"

#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendoriaus pasirinkimas"

#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Error"
msgstr "Klaida"

#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "Informacija"

#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Progresas"

#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"

#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Dirbama..."

#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Pasirinkite datą žemiau esančiuose laukuose."

#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select items from the list"
msgstr "Pasirinkite sąrašo elementus"

#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Pasirinkite elementus iš žemiau esančio sąrašo."

#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View"
msgstr "Tekstinė peržiūra"

#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Warning"
msgstr "Perspėjimas"

#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Įveskite _naują tekstą:"

#: ../src/option.c:131
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nustatyti lango antraštę"

#: ../src/option.c:132
msgid "TITLE"
msgstr "ANTRAŠTĖ"

#: ../src/option.c:140
msgid "Set the window icon"
msgstr "Nustatyti lango piešinį"

#: ../src/option.c:141
msgid "ICONPATH"
msgstr "KELIAS-IKI-PIEŠINIO"

#: ../src/option.c:149
msgid "Set the width"
msgstr "Nustatyti plotį"

#: ../src/option.c:150
msgid "WIDTH"
msgstr "PLOTIS"

#: ../src/option.c:158
msgid "Set the height"
msgstr "Nustatyti aukštį"

#: ../src/option.c:159
msgid "HEIGHT"
msgstr "AUKŠTIS"

#: ../src/option.c:167
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Nustatyti dialogo laiko limitą sekundėmis"

#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:169
msgid "TIMEOUT"
msgstr "LIMITAS"

#: ../src/option.c:183
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Parodyti kalendoriaus langą"

#: ../src/option.c:192 ../src/option.c:252 ../src/option.c:295
#: ../src/option.c:328 ../src/option.c:440 ../src/option.c:579
#: ../src/option.c:651 ../src/option.c:735 ../src/option.c:768
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nustatyti lango tekstą"

#: ../src/option.c:193 ../src/option.c:253 ../src/option.c:262
#: ../src/option.c:296 ../src/option.c:329 ../src/option.c:441
#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:580 ../src/option.c:652
#: ../src/option.c:661 ../src/option.c:670 ../src/option.c:736
#: ../src/option.c:769
msgid "TEXT"
msgstr "TEKSTAS"

#: ../src/option.c:201
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus dieną"

#: ../src/option.c:202
msgid "DAY"
msgstr "DIENA"

#: ../src/option.c:210
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus mėnesį"

#: ../src/option.c:211
msgid "MONTH"
msgstr "MĖNUO"

#: ../src/option.c:219
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus metus"

#: ../src/option.c:220
msgid "YEAR"
msgstr "METAI"

#: ../src/option.c:228
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nustatyti išvedamos datos formatą"

#: ../src/option.c:229
msgid "PATTERN"
msgstr "ŠABLONAS"

#: ../src/option.c:243
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Parodyti teksto įvedimo langą"

#: ../src/option.c:261
msgid "Set the entry text"
msgstr "Nustatyti įvedamą tekstą"

#: ../src/option.c:270
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Paslėpti įvedamą tekstą"

#: ../src/option.c:286
msgid "Display error dialog"
msgstr "Parodyti klaidos pranešimą"

#: ../src/option.c:304 ../src/option.c:337 ../src/option.c:678
#: ../src/option.c:744
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Neįjungti teksto laužymo"

#: ../src/option.c:319
msgid "Display info dialog"
msgstr "Parodyti informacinį langą"

#: ../src/option.c:352
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Parodyti failo pasirinkimo langą"

#: ../src/option.c:361
msgid "Set the filename"
msgstr "Nustatyti failo vardą"

#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:703
msgid "FILENAME"
msgstr "BYLOS-VARDAS"

#: ../src/option.c:370
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Leisti parinkti kelis failus vienu metu"

#: ../src/option.c:379
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Įjungti tik-aplankų pasirinkimą"

#: ../src/option.c:388
msgid "Activate save mode"
msgstr "Įjungti saugų režimą"

#: ../src/option.c:397 ../src/option.c:476
msgid "Set output separator character"
msgstr "Nustatyti išvedimo skiriamąjį simbolį"

#: ../src/option.c:398 ../src/option.c:477
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SKIRTUKAS"

#: ../src/option.c:406
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Patvirtinti failo vardo pasirinkimą, jei toks jau egzistuoja"

#: ../src/option.c:415
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Nustato failo vardo filtrą"

#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:417
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "PAVADINIMAS | ŠABLONAS1 ŠABLONAS2 ..."

#: ../src/option.c:431
msgid "Display list dialog"
msgstr "Parodyti sąrašo langą"

#: ../src/option.c:449
msgid "Set the column header"
msgstr "Nustatyti stulpelio antraštę"

#: ../src/option.c:450
msgid "COLUMN"
msgstr "STULPELIS"

#: ../src/option.c:458
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Naudoti parinkimo laukus pirmame stulpelyje"

#: ../src/option.c:467
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Naudoti persijungiančius laukus pirmame stulpelyje"

#: ../src/option.c:485
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Leisti parinkti kelias eilutes"

#: ../src/option.c:494 ../src/option.c:711
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Leisti keisti tekstą"

#: ../src/option.c:503
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Spausdinti specifinį stulpelį (numatytasis yra 1; spausdinti visiems "
"stulpeliams gali būti naudojama „ALL“)"

#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:505 ../src/option.c:514
msgid "NUMBER"
msgstr "SKAIČIUS"

#: ../src/option.c:513
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Paslėpti konkretų stulpelį"

#: ../src/option.c:522
#| msgid "Set the column header"
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Paslepia stulpelių antraštes"

#: ../src/option.c:537
msgid "Display notification"
msgstr "Parodyti pranešimą"

#: ../src/option.c:546
msgid "Set the notification text"
msgstr "Nurodyti pranešimo tekstą"

#: ../src/option.c:555
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Laukti komandų stdin"

#: ../src/option.c:570
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Parodyti proceso eigos langą"

#: ../src/option.c:588
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nustatyti pradinę procentinę vertę"

#: ../src/option.c:589
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENTAI"

#: ../src/option.c:597
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Keisti progreso juostą"

#: ../src/option.c:607
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Pašalinti dialogo langą pasiekus 100%"

#: ../src/option.c:617
#, no-c-format
#| msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Užbaigti pirminį procesą, jei spustelimas mygtukas „Atšaukti“"

#: ../src/option.c:627
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Slėpti mygtuką „Atšaukti“"

#: ../src/option.c:642
msgid "Display question dialog"
msgstr "Parodyti užklausimo langą"

#: ../src/option.c:660
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Nustato mygtuko „OK“ tekstą"

#: ../src/option.c:669
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Nustato mygtuko „Atsisakyti“ tekstą"

#: ../src/option.c:693
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Parodyti tekstinės informacijos langą"

#: ../src/option.c:702
msgid "Open file"
msgstr "Atverti failą"

#: ../src/option.c:726
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Parodyti perspėjimo langą"

#: ../src/option.c:759
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Parodyti skalės dialogą"

#: ../src/option.c:777
msgid "Set initial value"
msgstr "Nustatyti pradinę reikšmę"

#: ../src/option.c:778 ../src/option.c:787 ../src/option.c:796
#: ../src/option.c:805 ../src/option.c:871
msgid "VALUE"
msgstr "REIKŠMĖ"

#: ../src/option.c:786
msgid "Set minimum value"
msgstr "Nustatyti minimalią reikšmę"

#: ../src/option.c:795
msgid "Set maximum value"
msgstr "Nustatyti maksimalią reikšmę"

#: ../src/option.c:804
msgid "Set step size"
msgstr "Nustatyti žingsnelio dydį"

#: ../src/option.c:813
msgid "Print partial values"
msgstr "Spaudinti dalines reikšmes"

#: ../src/option.c:822
msgid "Hide value"
msgstr "Paslėpti reikšmę"

#: ../src/option.c:837
#| msgid "Display error dialog"
msgid "Display password dialog"
msgstr "Rodyti slaptažodžio dialogo langą"

#: ../src/option.c:846
#| msgid "Display text entry dialog"
msgid "Display the username option"
msgstr "Rodyti naudotojo vardo parinktį"

#: ../src/option.c:861
#| msgid "Display file selection dialog"
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Rodyti spalvų pasirinkimo dialogo langą"

#: ../src/option.c:870
#| msgid "Set the column header"
msgid "Set the color"
msgstr "Nustatyti spalvą"

#: ../src/option.c:879
#| msgid "Set the dialog title"
msgid "Show the palette"
msgstr "Rodyti paletę"

#: ../src/option.c:894
msgid "About zenity"
msgstr "Apie zenity"

#: ../src/option.c:903
msgid "Print version"
msgstr "Parodyti versiją"

#: ../src/option.c:1643
msgid "General options"
msgstr "Bendriniai nustatymai"

#: ../src/option.c:1644
msgid "Show general options"
msgstr "Rodyti bendrus nustatymus"

#: ../src/option.c:1654
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendoriaus nustatymai"

#: ../src/option.c:1655
msgid "Show calendar options"
msgstr "Rodyti kalendoriaus nustatymus"

#: ../src/option.c:1665
msgid "Text entry options"
msgstr "Teksto įvedimo nustatymai"

#: ../src/option.c:1666
msgid "Show text entry options"
msgstr "Rodyti teksto įvedimo nustatymus"

#: ../src/option.c:1676
msgid "Error options"
msgstr "Klaidų nustatymai"

#: ../src/option.c:1677
msgid "Show error options"
msgstr "Rodyti klaidų nustatymus"

#: ../src/option.c:1687
msgid "Info options"
msgstr "Informacijos nustatymai"

#: ../src/option.c:1688
msgid "Show info options"
msgstr "Rodyti informacijos nustatymus"

#: ../src/option.c:1698
msgid "File selection options"
msgstr "Failų parinkimo nustatymai"

#: ../src/option.c:1699
msgid "Show file selection options"
msgstr "Rodyti failų parinkimo nustatymus"

#: ../src/option.c:1709
msgid "List options"
msgstr "Sąrašų nustatymai"

#: ../src/option.c:1710
msgid "Show list options"
msgstr "Rodyti sąrašų nustatymus"

#: ../src/option.c:1720
msgid "Notification icon options"
msgstr "Pranešimų piktogramos nustatymai"

#: ../src/option.c:1721
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Rodyti pranešimų piktogramos nustatymus"

#: ../src/option.c:1731
msgid "Progress options"
msgstr "Progreso būklės nustatymai"

#: ../src/option.c:1732
msgid "Show progress options"
msgstr "Rodyti progreso būklės nustatymus"

#: ../src/option.c:1742
msgid "Question options"
msgstr "Užklausų nustatymai"

#: ../src/option.c:1743
msgid "Show question options"
msgstr "Rodyti užklausų nustatymus"

#: ../src/option.c:1753
msgid "Warning options"
msgstr "Perspėjimų nustatymai"

#: ../src/option.c:1754
msgid "Show warning options"
msgstr "Rodyti perspėjimų nustatymus"

#: ../src/option.c:1764
msgid "Scale options"
msgstr "Skalės nustatymai"

#: ../src/option.c:1765
msgid "Show scale options"
msgstr "Rodyti skalės nustatymus"

#: ../src/option.c:1775
msgid "Text information options"
msgstr "Teksto informacijos nustatymai"

#: ../src/option.c:1776
msgid "Show text information options"
msgstr "Rodyti teksto informacijos nustatymus"

#: ../src/option.c:1786
#| msgid "File selection options"
msgid "Color selection options"
msgstr "Spalvų pasirinkimo parinktys"

#: ../src/option.c:1787
#| msgid "Show file selection options"
msgid "Show color selection options"
msgstr "Rodyti spalvų pasirinkimo parinktis"

#: ../src/option.c:1797
#| msgid "Warning options"
msgid "Password dialog options"
msgstr "Slaptažodžio dialogo lango parinktys"

#: ../src/option.c:1798
#| msgid "Show warning options"
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Rodyti slaptažodžio dialogo lango parinktis"

#: ../src/option.c:1808
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Kiti nustatymai"

#: ../src/option.c:1809
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Rodyti kitus nustatymus"

#: ../src/option.c:1834
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Šis nustatymas negalimas. Pažiūrėkite --help panaudojimo variantus.\n"

#: ../src/option.c:1838
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nepalaikomas šiam dialogui\n"

#: ../src/option.c:1842
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Nurodyta daugiau nei vienas dialogo parametras\n"

#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Pasirinkite failą"