summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko.po
blob: 0a89e908f760edd122d855c2e3adee5f29ef0af4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
# zenity
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Young-Ho, Cha <ganadist@mizi.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 2.11.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-22 23:37+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-22 23:39+0900\n"
"Last-Translator: Young-Ho Cha <ganadist at gmail dot com>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:398
msgid "translator-credits"
msgstr "차영호 <ganadist@mizi.com>"

#: ../src/about.c:428
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "쉘 스크립트에서 대화상자를 보여줍니다"

#: ../src/about.c:432
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"

#: ../src/about.c:516
msgid "Credits"
msgstr "만든 사람들"

#: ../src/about.c:543
msgid "Written by"
msgstr "개발"

#: ../src/about.c:556
msgid "Translated by"
msgstr "번역"

#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "방향"

#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "트레이의 방향."

#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"대화상자 형식을 지정해야 합니다. 자세한 것은 `zenity --help'를 참고하십시오\n"

#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "표준 입력에서 명령어를 파싱할 수 없습니다\n"

#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity 알림"

#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "목록 대화상자에서 열제목이 설정되지 않았습니다.\n"

#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "하나의 목록 대화상자 형식만 쓸 수 있습니다.\n"

#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "정보"

#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "항목 더하기"

#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "모든 업데이트가 끝났습니다."

#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "오류가 발생했습니다."

#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "계속 진행하겠습니까?"

#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "달력(_A):"

#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "달력 선택"

#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "오류"

#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "정보"

#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "진행"

#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "물음"

#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "실행중..."

#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "아래에서 날짜를 선택하십시오."

#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "파일을 선택하십시오"

#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "목록에서 항목을 선택하십시오"

#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "아래 목록에서 항목을 선택하십시오."

#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "글자 보기"

#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "경고"

#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "만든 사람(_C)"

#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "새 글자 입력(_E):"

#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr "대화상자 제목을 정합니다"

#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "<제목>"

#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr "창 아이콘을 정합니다"

#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr "<아이콘 경로>"

#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr "너비를 정합니다"

#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr "<너비>"

#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr "높이를 정합니다"

#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr "<높이>"

#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "달력 대화상자를 보여줍니다"

#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "대화상자의 글월을 정합니다"

#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr "달력의 날짜를 정합니다"

#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "달력의 달을 정합니다"

#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "달력의 년을 정합니다"

#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "돌려준 날짜의 형식을 정합니다"

#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "글자 입력상자를 보여줍니다"

#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr "글자 입력상자에서 글월을 정합니다"

#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr "글자 입력상자를 숨깁니다"

#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "오류 대화상자를 보여줍니다"

#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "글자 감싸기를 쓰지 않습니다"

#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "정보 대화상자를 보여줍니다"

#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "파일 선택상자를 보여줍니다"

#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr "파일이름을 정합니다"

#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "<파일이름>"

#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "여러 파일을 선택할 수 있게 합니다"

#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "디렉토리만 선택합니다"

#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr "저장 모드를 사용합니다"

#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr "출력 구분문자를 정합니다"

#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr "<구분자>"

#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "목록 대화상자를 보여줍니다"

#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr "열 머리글을 정합니다"

#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "첫번째 열의 체크박스를 씁니다"

#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "첫번째 열의 라디오 단추를 씁니다"

#: ../src/option.c:430
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "여러 파일을 선택할 수 있게 합니다"

#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr "글자 바뀜을 허용합니다"

#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "특정 열을 출력합니다 (기본값은 1, 'ALL'을 쓰면 모든 열을 출력합니다)"

#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr "특정 열을 숨깁니다"

#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification"
msgstr "알림을 표시합니다"

#: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text"
msgstr "알림 텍스트를 설정합니다"

#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "표준 입력에서 명령어를 받습니다"

#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "진행 표시상자를 보여줍니다"

#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr "처음 퍼센트값을 정합니다"

#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "진행 막대를 움직입니다"

#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "100%가 되었을 때 대화 상자를 닫습니다"

#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "질문 대화상자를 보여줍니다"

#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "글자 정보상자를 보여줍니다"

#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "파일 열기"

#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "주의 대화상자를 보여줍니다"

#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr "zenity 정보"

#: ../src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr "버전 출력"

#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "일반 옵션"

#: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options"
msgstr "일반 옵션을 봅니다"

#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "달력 옵션"

#: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options"
msgstr "달력 옵션을 봅니다"

#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr "글자 입력상자 옵션"

#: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options"
msgstr "글자 입력상자 옵션을 봅니다"

#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "오류 옵션"

#: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options"
msgstr "오류 옵션을 봅니다"

#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "정보 옵션"

#: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options"
msgstr "정보 옵션을 봅니다"

#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "파일선택 옵션"

#: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options"
msgstr "파일선택 옵션을 봅니다"

#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "목록 옵션"

#: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options"
msgstr "목록 옵션을 봅니다"

#: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options"
msgstr "알림 아이콘 옵션"

#: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options"
msgstr "알림 아이콘 옵션을 봅니다"

#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr "진행 옵션"

#: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options"
msgstr "진행 옵션을 봅니다"

#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr "물음 옵션"

#: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options"
msgstr "물음 옵션을 봅니다"

#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "주의 옵션"

#: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options"
msgstr "주의 옵션을 봅니다"

#: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options"
msgstr "텍스트 정보 옵션"

#: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options"
msgstr "텍스트 정보 옵션을 봅니다"

#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "기타 옵션"

#: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "기타 옵션을 봅니다"

#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"이 옵션을 쓸 수 없습니다. 쓸 수 있는 옵션을 모두 보려면 --help를 "
"참고하십시오.\n"

#: ../src/option.c:1421
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "이 대화상자에서 --%s 옵션은 지원하지 않습니다\n"

#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "두개 이상의 대화상자 옵션이 설정되었습니다\n"

#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "문법 오류\n"

#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "텍스트 옵션"

#~ msgid "Show text options"
#~ msgstr "텍스트 옵션을 봅니다"