summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gu.po
blob: d83fc145241eb6fb7d387af6b11da6e039d2082e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
# translation of zenity.HEAD.gu.po to Gujarati
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005.
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-14 07:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-14 12:18+0530\n"
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"\n"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:405
msgid "translator-credits"
msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>"

#: ../src/about.c:435
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "શેલ લીપીઓમાંથી સંવાદપેટીઓ દર્શાવો"

#: ../src/about.c:439
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"

#: ../src/about.c:523
msgid "Credits"
msgstr "યશ"

#: ../src/about.c:550
msgid "Written by"
msgstr "લેખક"

#: ../src/about.c:563
msgid "Translated by"
msgstr "અનુવાદક"

#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "દિશા"

#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "ટ્રેની દિશા."

#: ../src/main.c:93
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "તમારે સંવાદનો પ્રકાર સ્પષ્ટ કરવો જ પડશે. વિગતો માટે 'zenity --help' જુઓ\n"

#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "stdin માંથી આદેશનું પદચ્છેદ કરી શક્યા નહિં\n"

#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "ઝેનીટિ સૂચન"

#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "યાદી સંવાદ માટે સ્તંભના કોઈ શીર્ષકો સ્પષ્ટ કરાયા નથી\n"

#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "તમે માત્ર એક યાદી સંવાદ પ્રકાર વાપરવા જોઈએ.\n"

#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "About Zenity"
msgstr "ઝેનિટી વિશે"

#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Add a new entry"
msgstr "નવો દાખલો ઉમેરો"

#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "માપદંડ કિંમત સંતુલિત કરો"

#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "માપદંડ કિંમત સંતુલિત કરો."

#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "All updates are complete."
msgstr "બધા સુધારાઓ પૂરા થઈ ગયા."

#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "An error has occurred."
msgstr "કોઈ ભૂલ થઈ છે."

#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "શું તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"

#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "C_alendar:"
msgstr "કેલેન્ડર (_a):"

#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Calendar selection"
msgstr "કેલેન્ડર પસંદગી"

#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Error"
msgstr "ભૂલ"

#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Information"
msgstr "જાણકારી"

# libgnomeui/gnome-app-util.c:685
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Progress"
msgstr "પ્રગતિ"

#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Question"
msgstr "પ્રશ્ન"

#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Running..."
msgstr "ચાલી રહ્યુ છે..."

#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a date from below."
msgstr "નીચેથી તારીખ પસંદ કરો."

#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select a file"
msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"

#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list"
msgstr "યાદીમાંથી વસ્તુઓ પસંદ કરો"

#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Select items from the list below."
msgstr "નીચેની યાદીમાંથી વસ્તુઓ પસંદ કરો."

#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Text View"
msgstr "લખાણનો દેખાવ"

#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "Warning"
msgstr "ચેતવણી"

#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Credits"
msgstr "યશ (_C)"

#: ../src/zenity.glade.h:22
msgid "_Enter new text:"
msgstr "નવું લખાણ દાખલ કરો (_E):"

#: ../src/option.c:113
msgid "Set the dialog title"
msgstr "સંવાદનું શીર્ષક સુયોજિત કરો"

#: ../src/option.c:114
msgid "TITLE"
msgstr "શીર્ષક"

#: ../src/option.c:122
msgid "Set the window icon"
msgstr "વિન્ડોનું ચિહ્ન સુયોજિત કરો"

#: ../src/option.c:123
msgid "ICONPATH"
msgstr "ચિહ્નનો પથ"

#: ../src/option.c:131
msgid "Set the width"
msgstr "પહોળાઈ ગોઠવો"

#: ../src/option.c:132
msgid "WIDTH"
msgstr "પહોળાઈ"

#: ../src/option.c:140
msgid "Set the height"
msgstr "ઊંચાઈ ગોઠવો"

#: ../src/option.c:141
msgid "HEIGHT"
msgstr "ઊંચાઈ"

#: ../src/option.c:155
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "કેલેન્ડર સંવાદ બતાવો"

#: ../src/option.c:164 ../src/option.c:224 ../src/option.c:267
#: ../src/option.c:300 ../src/option.c:393 ../src/option.c:522
#: ../src/option.c:574 ../src/option.c:640 ../src/option.c:673
msgid "Set the dialog text"
msgstr "સંવાદ માટેનું લખાણ ગોઠવો"

#: ../src/option.c:173
msgid "Set the calendar day"
msgstr "કેલેન્ડરનો દિવસ ગોઠવો"

#: ../src/option.c:182
msgid "Set the calendar month"
msgstr "કેલેન્ડરનો મહિનો ગોઠવો"

#: ../src/option.c:191
msgid "Set the calendar year"
msgstr "કેલેન્ડરનું વર્ષ ગોઠવો"

#: ../src/option.c:200
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "વળતર તરીકે આવતી તારીખ માટે બંધારણ ગોઠવો"

#: ../src/option.c:215
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "લખાણ દાખલ કરવા માટેનો સંવાદ બતાવો"

#: ../src/option.c:233
msgid "Set the entry text"
msgstr "દાખલ થતા લખાણને ગોઠવો"

#: ../src/option.c:242
msgid "Hide the entry text"
msgstr "દાખલ થતા લખાણને સંતાડો"

#: ../src/option.c:258
msgid "Display error dialog"
msgstr "ભૂલનો સંવાદ બતાવો"

#: ../src/option.c:276 ../src/option.c:309 ../src/option.c:583
#: ../src/option.c:649
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "લખાણ લપેટવાનું સક્રિય કરશો નહિં"

#: ../src/option.c:291
msgid "Display info dialog"
msgstr "માહિતી સંવાદ બતાવો"

#: ../src/option.c:324
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ફાઈલ પસંદ કરવાનો સંવાદ બતાવો"

#: ../src/option.c:333
msgid "Set the filename"
msgstr "ફાઈલનું નામ ગોઠવો"

#: ../src/option.c:334 ../src/option.c:608
msgid "FILENAME"
msgstr "ફાઈલનું નામ"

#: ../src/option.c:342
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "એક સાથે ઘણી બધી ફાઈલો પસંદ કરવાની પરવાનગી આપો"

#: ../src/option.c:351
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "માત્ર-ડિરેક્ટરી પસંદગી સક્રિય કરો"

#: ../src/option.c:360
msgid "Activate save mode"
msgstr "સંગ્રહો સ્થિતિ કાર્યશીલ બનાવો"

#: ../src/option.c:369 ../src/option.c:429
msgid "Set output separator character"
msgstr "આઉટપુટ વિભાજક અક્ષર ગોઠવો"

#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430
msgid "SEPARATOR"
msgstr "વિભાજક"

#: ../src/option.c:384
msgid "Display list dialog"
msgstr "યાદી સંવાદ બતાવો"

#: ../src/option.c:402
msgid "Set the column header"
msgstr "સ્તંભનું હેડર ગોઠવો"

#: ../src/option.c:411
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "પહેલા સ્તંભ માટે ચેક-બોક્સ વાપરો"

#: ../src/option.c:420
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "પહેલા સ્તંભ માટે રેડિયો બટન વાપરો"

#: ../src/option.c:438
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "ઘણીબધી હરોળ એકસાથે પસંદ કરવા માટે પરવાનગી આપો"

#: ../src/option.c:447 ../src/option.c:616
msgid "Allow changes to text"
msgstr "લખાણમાં ફેરફાર કરવાની પરવાનગી આપો"

#: ../src/option.c:456
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "ચોક્કસ સ્તંભ છાપો (૧ મૂળભૂત છે. 'બધા' બધા સ્તંભો છાપવા માટે વાપરી શકાશે)"

#: ../src/option.c:465
msgid "Hide a specific column"
msgstr "ચોક્કસ સ્તંભ છુપાવો"

#: ../src/option.c:480
msgid "Display notification"
msgstr "સૂચન પ્રદર્શિત કરો"

#: ../src/option.c:489
msgid "Set the notification text"
msgstr "સૂચન લખાણ સુયોજિત કરો"

#: ../src/option.c:498
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "stdin પર આદેશો માટે સાંભળે છે"

#: ../src/option.c:513
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "પ્રગતિ દર્શક સંવાદ બતાવો"

#: ../src/option.c:531
msgid "Set initial percentage"
msgstr "શરુઆતના ટકા ગોઠવો"

#: ../src/option.c:540
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટીનું કંપન કરો"

#: ../src/option.c:550
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "જ્યારે ૧૦૦% એ પહોંચી ગયા હોય ત્યારે સંવાદ બંધ કરો"

#: ../src/option.c:565
msgid "Display question dialog"
msgstr "પ્રશ્ન માટેનો સંવાદ બતાવો"

#: ../src/option.c:598
msgid "Display text information dialog"
msgstr "લખાણની માહિતી માટેનો સંવાદ બતાવો"

#: ../src/option.c:607
msgid "Open file"
msgstr "ફાઈલ ખોલો"

#: ../src/option.c:631
msgid "Display warning dialog"
msgstr "ચેતવણી માટેનો સંવાદ બતાવો"

#: ../src/option.c:664
msgid "Display scale dialog"
msgstr "માપદંડ સંવાદ દર્શાવો"

#: ../src/option.c:682
msgid "Set initial value"
msgstr "આરંભિક કિંમત સુયોજિત કરો"

#: ../src/option.c:691
msgid "Set minimum value"
msgstr "ન્યૂનતમ કિંમત સુયોજિત કરો"

#: ../src/option.c:700
msgid "Set maximum value"
msgstr "મહત્તમ કિંમત સુયોજિત કરો"

#: ../src/option.c:709
msgid "Set step size"
msgstr "પગલાં માપ સુયોજિત કરો"

#: ../src/option.c:718
msgid "Print partial values"
msgstr "અડધી કિંમતો છાપો"

#: ../src/option.c:733
msgid "About zenity"
msgstr "ઝેનિટી વિશે"

#: ../src/option.c:742
msgid "Print version"
msgstr "છાપકામની આવૃત્તિ"

#: ../src/option.c:1373
msgid "General options"
msgstr "સામાન્ય વિકલ્પો"

#: ../src/option.c:1374
msgid "Show general options"
msgstr "સામાન્ય વિકલ્પો બતાવો"

#: ../src/option.c:1384
msgid "Calendar options"
msgstr "કેલેન્ડરના વિકલ્પો"

#: ../src/option.c:1385
msgid "Show calendar options"
msgstr "કેલેન્ડર વિકલ્પો બતાવો"

#: ../src/option.c:1395
msgid "Text entry options"
msgstr "લખાણ પ્રવેશ માટેના વિકલ્પો"

#: ../src/option.c:1396
msgid "Show text entry options"
msgstr "લખાણ પ્રવેશ વિકલ્પો બતાવો"

#: ../src/option.c:1406
msgid "Error options"
msgstr "ભૂલોના વિકલ્પો"

#: ../src/option.c:1407
msgid "Show error options"
msgstr "ભૂલ વિકલ્પો બતાવો"

#: ../src/option.c:1417
msgid "Info options"
msgstr "જાણકારીના વિકલ્પો"

#: ../src/option.c:1418
msgid "Show info options"
msgstr "જાણકારી વિકલ્પો બતાવો"

#: ../src/option.c:1428
msgid "File selection options"
msgstr "ફાઈલની પસંદગી માટેના વિકલ્પો"

#: ../src/option.c:1429
msgid "Show file selection options"
msgstr "ફાઈલ પસંદગી વિકલ્પો બતાવો"

#: ../src/option.c:1439
msgid "List options"
msgstr "યાદીના વિકલ્પો"

#: ../src/option.c:1440
msgid "Show list options"
msgstr "યાદી વિકલ્પો બતાવો"

#: ../src/option.c:1450
msgid "Notification icon options"
msgstr "સૂચક ચિહ્ન વિકલ્પો"

#: ../src/option.c:1451
msgid "Show notification icon options"
msgstr "સૂચક ચિહ્ન વિકલ્પો બતાવો"

#: ../src/option.c:1461
msgid "Progress options"
msgstr "પ્રગતિના વિકલ્પો"

#: ../src/option.c:1462
msgid "Show progress options"
msgstr "પ્રગતિ વિકલ્પો બતાવો"

#: ../src/option.c:1472
msgid "Question options"
msgstr "પ્રશ્નના વિકલ્પો"

#: ../src/option.c:1473
msgid "Show question options"
msgstr "પ્રશ્ન વિકલ્પો બતાવો"

#: ../src/option.c:1483
msgid "Warning options"
msgstr "ચેતવણીના વિકલ્પો"

#: ../src/option.c:1484
msgid "Show warning options"
msgstr "ચેતવણી વિકલ્પો બતાવો"

#: ../src/option.c:1494
msgid "Scale options"
msgstr "માપદંડ વિકલ્પો"

#: ../src/option.c:1495
msgid "Show scale options"
msgstr "માપદંડ વિકલ્પો બતાવો"

#: ../src/option.c:1505
msgid "Text information options"
msgstr "લખાણ જાણકારી વિકલ્પો"

#: ../src/option.c:1506
msgid "Show text information options"
msgstr "લખાણ જાણકારી વિકલ્પો બતાવો"

#: ../src/option.c:1516
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "મિશ્રિત વિકલ્પો"

#: ../src/option.c:1517
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "મિશ્રિત વિકલ્પો બતાવો"

#: ../src/option.c:1542
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "આ વિકલ્પ ઉપલબ્ધ નથી. મહેરબાની કરીને બધા શક્ય વપરાશો માટે --help જુઓ.\n"

#: ../src/option.c:1546
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s એ આ સંવાદ માટે આધારભૂત નથી\n"

#: ../src/option.c:1550
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "મૂળભૂતા વધારે સંવાદના વિકલ્પો સ્પષ્ટ કરાયેલા છે\n"