summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: 3c16d3b499466d0f71bb17c6d7fc24d044ae0fe3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
# Spanish translation for Zenity.
# Copyright © 2003 the Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-01 18:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-01 20:57-0300\n"
"Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: src/about.c:288
msgid "translator_credits"
msgstr "Pablo G. del Campo, 2003 <pablodc@bigfoot.com>"

#: src/about.c:318
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Mostrar cajas de diálogos desde los guiones de línea de comandos"

#: src/about.c:322
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"

#: src/about.c:413
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"

#: src/about.c:440
msgid "Written by"
msgstr "Escrito por"

#: src/about.c:453
msgid "Translated by"
msgstr "Traducido por"

#: src/main.c:127
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo del calendario"

#: src/main.c:136
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto"

#: src/main.c:145
msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de error"

#: src/main.c:154
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo"

#: src/main.c:163
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de información"

#: src/main.c:172
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de lista"

#: src/main.c:181
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso"

#: src/main.c:190
msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de interrogación"

#: src/main.c:199
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información"

#: src/main.c:208
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia"

#: src/main.c:230
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Establecer el título del diálogo"

#: src/main.c:231
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"

#: src/main.c:239
msgid "Set the window icon"
msgstr "Establecer el icono de la ventana"

#: src/main.c:240
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"

#: src/main.c:261 src/main.c:318 src/main.c:358 src/main.c:380 src/main.c:482
#: src/main.c:513 src/main.c:566
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Establecer el texto del diálogo"

#: src/main.c:270
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Establecer el día del calendario"

#: src/main.c:279
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Establecer el mes del calendario"

#: src/main.c:288
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Establecer el año del calendario"

#: src/main.c:296
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada"

#: src/main.c:327
msgid "Set the entry text"
msgstr "Establecer el texto de entrada"

#: src/main.c:336
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ocultar el texto de entrada"

#: src/main.c:402
msgid "Set the filename"
msgstr "Establecer el nombre del archivo"

#: src/main.c:403 src/main.c:536
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"

#: src/main.c:424
msgid "Set the column header"
msgstr "Establecer la cabecera de la columna"

#: src/main.c:433
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usar cajas de chequeo para la primera columna"

#: src/main.c:442
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usar botones de radio para la primera columna"

#: src/main.c:451
msgid "Set output separator character"
msgstr "Establecer el caracter separador de la salida"

#: src/main.c:460 src/main.c:544
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permitir cambios en el texto"

#: src/main.c:491
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Establecer el porcentaje inicial"

#: src/main.c:500
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barra de progreso parpadeante"

#: src/main.c:535
msgid "Open file"
msgstr "Abrir archivo"

#: src/main.c:579
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Banderas de depuración Gdk a definir"

#: src/main.c:580 src/main.c:589 src/main.c:668 src/main.c:677
msgid "FLAGS"
msgstr "BANDERAS"

#: src/main.c:588
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Banderas de depuración GDK a limpiar"

#: src/main.c:598
msgid "X display to use"
msgstr "Pantalla X a utilizar"

#: src/main.c:599
msgid "DISPLAY"
msgstr "PANTALLA"

#: src/main.c:609
msgid "X screen to use"
msgstr "Pantalla X a utilizar"

#: src/main.c:610
msgid "SCREEN"
msgstr "PANTALLA"

#: src/main.c:620
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Hacer llamadas X sincronizadas"

#: src/main.c:629
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nombre del programa utilizado por el administrador de ventanas"

#: src/main.c:630
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"

#: src/main.c:638
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Clase de programa utilizado por el administrador de ventanas"

#: src/main.c:639
msgid "CLASS"
msgstr "CLASE"

#: src/main.c:649
msgid "HOST"
msgstr "EQUIPO"

#: src/main.c:659
msgid "PORT"
msgstr "PUERTO"

#: src/main.c:667
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Banderas de depuración GTK+ a definir"

#: src/main.c:676
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Banderas de depuración GTK+ a limpiar"

#: src/main.c:685
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Hacer que todas las advertencias sean fatales"

#: src/main.c:694
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Cargar una módulo GTK adicional"

#: src/main.c:695
msgid "MODULE"
msgstr "MODULO"

#: src/main.c:716
msgid "About zenity"
msgstr "Acerca de zenity"

#: src/main.c:725
msgid "Print version"
msgstr "Versión impresa"

#: src/main.c:738
msgid "Dialog options"
msgstr "Opciones del diálogo"

#: src/main.c:747
msgid "General options"
msgstr "Opciones generales"

#: src/main.c:756
msgid "Calendar options"
msgstr "Opciones del calendario"

#: src/main.c:765
msgid "Text entry options"
msgstr "Opciones de la entrada de texto"

#: src/main.c:774
msgid "Error options"
msgstr "Opciones de error"

#: src/main.c:783
msgid "File selection options"
msgstr "Opciones de selección de archivo"

#: src/main.c:792
msgid "Info options"
msgstr "Opciones de información"

#: src/main.c:801
msgid "List options"
msgstr "Opciones de la lista"

#: src/main.c:810
msgid "Progress options"
msgstr "Opciones de progreso"

#: src/main.c:819
msgid "Question options"
msgstr "Opciones de pregunta"

#: src/main.c:828
msgid "Text options"
msgstr "Opciones de texto"

#: src/main.c:837
msgid "Warning options"
msgstr "Opciones de advertencia"

#: src/main.c:846
msgid "GTK+ options"
msgstr "Opciones de GTK+"

#: src/main.c:855
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opciones misceláneas"

#: src/main.c:864
msgid "Help options"
msgstr "Opciones de ayuda"

#: src/main.c:981
#, c-format
msgid "%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
msgstr ""
"%s es una opción inválida para este diálogo. Vea zenity --help para obtener "
"mas detalles\n"

#: src/main.c:989
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
msgstr ""
"Debe especificar mas argumentos. Vea zenity --help para obtener mas "
"detalles\n"

#: src/main.c:1024
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Debe especificar un tipo de diálogo. Vea «zenity --help» para obtener mas información\n"

#: src/main.c:1044
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s ha sido indicado dos veces para el mismo diálogo\n"

#: src/main.c:1048
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s no esta soportado para este diálogo\n"

#: src/main.c:1052
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Se han especificado opciones par dos o mas diálogos\n"

#: src/tree.c:147
msgid "No column titles specified for --list\n"
msgstr "No se han especificado los títulos de columnas para --list\n"

#: src/tree.c:153
msgid "No contents specified for --list\n"
msgstr "No se han especificado contenidos para --list\n"

#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Acerca de Zenity"

#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Agregar una entrada nueva"

#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Todas las actualizaciones están completas."

#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ha ocurrido un error."

#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?"

#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "C_alendario:"

#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Selección de calendario"

#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Información"

#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"

#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"

#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Ejecutándose..."

#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Seleccione una fecha desde lo siguiente."

#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccione un archivo"

#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Seleccione elementos desde la lista"

#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Seleccione elementos desde la siguiente lista."

#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Vista de texto"

#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"

#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Créditos"

#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Ingr_ese un texto nuevo:"

#~ msgid "You have done the right thing, hurrah."
#~ msgstr "Usted a realizado la acción correcta, hurra."

#~ msgid "You have not done the right thing, clearly."
#~ msgstr "Usted no ha realizado la acción correcta, claramente."