summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cy.po
blob: 9fb6f85f3048dbe6d5bf376cf4863ba1555fd2ce (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
# zenity yn Gymraeg
# Copyright (C) 2003, The Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-02 09:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-09 01:58+0100\n"
"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>\n"
"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@www.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/about.c:264
msgid "translator_credits"
msgstr "Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>"

#: src/about.c:294
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Dangos blychau deialog o sgriptiau cragen"

#: src/about.c:298
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"

#: src/about.c:382
msgid "Credits"
msgstr "Clodau"

#: src/about.c:409
msgid "Written by"
msgstr "Ysgrifennwyd gan"

#: src/about.c:422
msgid "Translated by"
msgstr "Cyfieithwyd gan"

#: src/main.c:132
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Dangos deialog dyddiad"

#: src/main.c:141
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Dangos deialog maes testun"

#: src/main.c:150
msgid "Display error dialog"
msgstr "Dangos geialog gwall"

#: src/main.c:159
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dangos deialog dewis ffeil"

#: src/main.c:168
msgid "Display info dialog"
msgstr "Dangos deialog gwybodaeth"

#: src/main.c:177
msgid "Display list dialog"
msgstr "Dangos deialog rhestr"

#: src/main.c:186
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Dangos deialog cynydd"

#: src/main.c:195
msgid "Display question dialog"
msgstr "Dangos deialog cwestiwn"

#: src/main.c:204
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Dangos deialog gwyboadeth testun"

#: src/main.c:213
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Dangos deialog rhybudd"

#: src/main.c:235
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Gosod teitl y deialog"

#: src/main.c:236
msgid "TITLE"
msgstr "TEITL"

#: src/main.c:244
msgid "Set the window icon"
msgstr "Gosod eicon y ffenest"

#: src/main.c:245
msgid "ICONPATH"
msgstr "LLWYBREICON"

#: src/main.c:253
msgid "Set the width"
msgstr "Gosod y lled"

#: src/main.c:254
msgid "WIDTH"
msgstr "LLED"

#: src/main.c:262
msgid "Set the height"
msgstr "Gosod yr uchder"

#: src/main.c:263
msgid "HEIGHT"
msgstr "UCHDER"

#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
#: src/main.c:564 src/main.c:617
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Gosod testun y deialog"

#: src/main.c:293
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Gosod dydd y calendr"

#: src/main.c:302
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Gosod mis y calendr"

#: src/main.c:311
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Gosod blwyddyn y calendr"

#: src/main.c:319
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Gosod fformat y dyddiad a ddychwelir"

#: src/main.c:350
msgid "Set the entry text"
msgstr "Gosod testun y maes"

#: src/main.c:359
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Cuddio testun y maes"

#: src/main.c:425
msgid "Set the filename"
msgstr "Gosod yr enw ffeil"

#: src/main.c:426 src/main.c:587
msgid "FILENAME"
msgstr "ENWFFEIL"

#: src/main.c:434
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Caniatau dewis mwy nag un ffeil"

#: src/main.c:443
msgid "Set output separator character."
msgstr "Gosod nod gwahannu allbwn."

#: src/main.c:444 src/main.c:493
msgid "SEPARATOR"
msgstr "GWAHANNWR"

#: src/main.c:465
msgid "Set the column header"
msgstr "Gosod y pennawd colofn"

#: src/main.c:474
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Defnyddio blychau gwirio ar gyfer y golofn gyntaf"

#: src/main.c:483
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Defnyddio botymau radio ar gyfer y golofn gyntaf"

#: src/main.c:492
msgid "Set output separator character"
msgstr "Gosod y nod gwahannu allbwn"

#: src/main.c:501 src/main.c:595
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Caniatau newidiadau i'r testun"

#: src/main.c:532
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Gosod y canran cychwynnol"

#: src/main.c:541
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pylsadu'r bar cynnydd"

#: src/main.c:551
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Cau'r deialog pan cyrrhaeddir 100%"

#: src/main.c:586
msgid "Open file"
msgstr "Agor ffeil"

#: src/main.c:630
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Y banneri datchwilenni Gtk i'w gosod"

#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
msgid "FLAGS"
msgstr "BANNERI"

#: src/main.c:639
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Y banneri datchwilenni i'w datosod"

#: src/main.c:649
msgid "X display to use"
msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"

#: src/main.c:650
msgid "DISPLAY"
msgstr "DANGOSYDD"

#: src/main.c:660
msgid "X screen to use"
msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"

#: src/main.c:661
msgid "SCREEN"
msgstr "SGRîN"

#: src/main.c:671
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Gwneud galwadau X cydamseredig"

#: src/main.c:680
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Enw'r rhaglen fel y defnyddir gan y rheolwr ffenestri"

#: src/main.c:681
msgid "NAME"
msgstr "ENW"

#: src/main.c:689
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a defnyddir gan y rheolwr ffenestri"

#: src/main.c:690
msgid "CLASS"
msgstr "DOSBARTH"

#: src/main.c:700
msgid "HOST"
msgstr "GWESTEIWR"

#: src/main.c:710
msgid "PORT"
msgstr "PORTH"

#: src/main.c:718
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Banneri datchwilenni Gtk+ i'w gosod"

#: src/main.c:727
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Banneri datchwilenni Gtk+ i'w datosod"

#: src/main.c:736
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Gwneud pob rhybudd yn farwol"

#: src/main.c:745
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Llwytho modiwl Gtk ychwannegol"

#: src/main.c:746
msgid "MODULE"
msgstr "MODIWL"

#: src/main.c:767
msgid "About zenity"
msgstr "Ynghylch zenity"

#: src/main.c:776
msgid "Print version"
msgstr "Argraffu'r fersiwn"

#: src/main.c:789
msgid "Dialog options"
msgstr "Opsiynnau deialog"

#: src/main.c:798
msgid "General options"
msgstr "Opsiynnau cyffredinol"

#: src/main.c:807
msgid "Calendar options"
msgstr "Opsiynnau calendr"

#: src/main.c:816
msgid "Text entry options"
msgstr "Opsiynnau maes testun"

#: src/main.c:825
msgid "Error options"
msgstr "Opsiynnau gwall"

#: src/main.c:834
msgid "File selection options"
msgstr "Opsiynnau dewis ffeiliau"

#: src/main.c:843
msgid "Info options"
msgstr "Opsiynnau gwybodaeth"

#: src/main.c:852
msgid "List options"
msgstr "Opsiynnau rhestr"

#: src/main.c:861
msgid "Progress options"
msgstr "Opsiynnau cynnydd"

#: src/main.c:870
msgid "Question options"
msgstr "Opsiynnau cwestiwn"

#: src/main.c:879
msgid "Text options"
msgstr "Opsiynnau testun"

#: src/main.c:888
msgid "Warning options"
msgstr "Opsiynnau rhybudd"

#: src/main.c:897
msgid "GTK+ options"
msgstr "Opsiynnau GTK+"

#: src/main.c:906
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opsiynnau eraill"

#: src/main.c:915
msgid "Help options"
msgstr "Opsiynnau cymorth"

#: src/main.c:1035
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "Mae %s yn opsiwn annilys. Gweler 'zenity --help' ar gyfer mwy o "
"fanylion\n"

#: src/main.c:1080
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Rhaid i chi benodi math deialog. Gweler 'zenity --help' ar gyer mwy "
"o fanylion\n"

#: src/main.c:1100
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "Darparwyd %s dwywaith ar gyfer y r un deialog\n"

#: src/main.c:1104
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Ni chefnogir %s ar gyfer y deialog hwn\n"

#: src/main.c:1108
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dau neu fwy o opsiynnau deialog wedi eu darparu\n"

#: src/tree.c:291
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Dim teitlau colofnau wedi eu penodi ar gyfer deialog Rhestr.\n"

#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Ynghylch Zenity"

#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Ychwannegu maes newydd"

#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Mae pob diweddariad yn gyflawn."

#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Mae gwall wedi digwydd."

#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ydych chi'n sicr eich bod chi eisiau myn ymlaen?"

#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Calendr:"

#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Dewis calendr"

#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Gwall"

#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Gwybodaeth"

#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Cynnydd"

#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Cwestiwn"

#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Gweithredu..."

#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Dewiswch ddyddiad islaw."

#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Dewiswch ffeil"

#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Dewiswch eitemau o'r rhestr"

#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Dewiswch eitemau o'r rhestr islaw."

#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Golwg Testun"

#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Rhybudd"

#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Clodau"

#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Gosod testun newydd:"