# Vietnamese translation for Zenity. # Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese. # Trinh Minh Thanh , 2003. # Nguyen Thai Ngoc Duy , 2003. # Clytie Siddall , 2005-2006. # msgid "" "" msgstr "Project-Id-Version: Zenity GNOME HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-11 09:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-11 22:50+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n" #: ../src/about.c:65 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n" #: ../src/about.c:69 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n" #: ../src/about.c:73 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "Bạn nên đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do :\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" " 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" "Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/about.c:264 msgid "translator-credits" msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME " #: ../src/about.c:276 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Hiển thị các hộp thoại từ kích bản trình bao" #: ../src/main.c:94 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "Bạn phải xác định kiểu hộp thoại. Xem « zenity --help » để biết thêm thông tin\n" #: ../src/notification.c:138 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "không thể phân tách lệnh từ thiết bị nhập chuẩn\n" #: ../src/notification.c:251 #: ../src/notification.c:268 msgid "Zenity notification" msgstr "Thông báo Zenity" #: ../src/scale.c:56 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Phải có giá trị tối đa lớn hơn giá trị tối thiểu.\n" #: ../src/scale.c:63 msgid "Value out of range.\n" msgstr "Giá trị ở ngoại phạm vị.\n" #: ../src/tree.c:320 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Không có tiêu đề cột được xác định cho hộp thoại Danh sách.\n" #: ../src/tree.c:326 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Bạn nên dùng chỉ một kiểu hộp thoại Danh sách.\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "Thêm mục nhập mới" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Chỉnh giá trị co dãn" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "Adjust the scale value." msgstr "Điều chỉnh giá trị co dãn." #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Mọi cập nhật đã hoàn tất." #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "Gặp lỗi." #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Bạn có chắc là muốn tiếp tục không?" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "_Lịch:" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Phần chọn lịch" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Lỗi" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Thông tin" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Tiến hành" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Câu hỏi" #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Đang chạy..." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Chọn một ngày bên dưới đây." #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Chọn tập tin" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Chọn các mục từ danh sách" #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Chọn các mục từ danh sách bên dưới." #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Ô xem chữ" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Cảnh báo" #: ../src/zenity.glade.h:20 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Nhập đoạn mới:" #: ../src/option.c:115 msgid "Set the dialog title" msgstr "Đặt tiêu đề thoại" #: ../src/option.c:116 msgid "TITLE" msgstr "TỰA" #: ../src/option.c:124 msgid "Set the window icon" msgstr "Lập biểu tượng cửa sổ" #: ../src/option.c:125 msgid "ICONPATH" msgstr "ĐƯỜNG DẪN BIỂU TƯỢNG" #: ../src/option.c:133 msgid "Set the width" msgstr "Đặt chiều rộng" #: ../src/option.c:134 msgid "WIDTH" msgstr "RỘNG" #: ../src/option.c:142 msgid "Set the height" msgstr "Đặt chiều cao" #: ../src/option.c:143 msgid "HEIGHT" msgstr "CAO" #: ../src/option.c:157 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Hiển thị thoại về lịch" #: ../src/option.c:166 #: ../src/option.c:226 #: ../src/option.c:269 #: ../src/option.c:302 #: ../src/option.c:404 #: ../src/option.c:533 #: ../src/option.c:585 #: ../src/option.c:651 #: ../src/option.c:684 msgid "Set the dialog text" msgstr "Đặt đoạn thoại" #: ../src/option.c:175 msgid "Set the calendar day" msgstr "Đặt ngày trong lịch" #: ../src/option.c:184 msgid "Set the calendar month" msgstr "Đặt tháng trong lịch" #: ../src/option.c:193 msgid "Set the calendar year" msgstr "Đặt năm trong lịch" #: ../src/option.c:202 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Đặt định dạng cho ngày được trả lại" #: ../src/option.c:217 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Hiển thị thoại nhập đoạn" #: ../src/option.c:235 msgid "Set the entry text" msgstr "Đặt đoạn nhập" #: ../src/option.c:244 msgid "Hide the entry text" msgstr "Ẩn đoạn nhập" #: ../src/option.c:260 msgid "Display error dialog" msgstr "Hiển thị thoại báo lỗi" #: ../src/option.c:278 #: ../src/option.c:311 #: ../src/option.c:594 #: ../src/option.c:660 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Không bật ngắt dòng trong văn bản." #: ../src/option.c:293 msgid "Display info dialog" msgstr "Hiển thị thoại thông tin" #: ../src/option.c:326 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Hiển thị thoại chọn tập tin" #: ../src/option.c:335 msgid "Set the filename" msgstr "Đặt tên tập tin" #: ../src/option.c:336 #: ../src/option.c:619 msgid "FILENAME" msgstr "TÊN TẬP TIN" #: ../src/option.c:344 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Cho phép chọn nhiều tập tin" #: ../src/option.c:353 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Kích hoạt chỉ khả năng chọn thư mục" #: ../src/option.c:362 msgid "Activate save mode" msgstr "Kích hoạt chế độ lưu" #: ../src/option.c:371 #: ../src/option.c:440 msgid "Set output separator character" msgstr "Đặt ký tự định giới kết xuất" #: ../src/option.c:372 #: ../src/option.c:441 msgid "SEPARATOR" msgstr "NGĂN CÁCH" #: ../src/option.c:380 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Xác nhận việc chọn tập tin nếu tên tập tin đã có" #: ../src/option.c:395 msgid "Display list dialog" msgstr "Hiển thị thoại danh sách" #: ../src/option.c:413 msgid "Set the column header" msgstr "Đặt phần đầu cột" #: ../src/option.c:422 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Dùng các hộp kiểm cho cột đầu tiên" #: ../src/option.c:431 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Dùng các nút chọn một cho cột đầu tiên" #: ../src/option.c:449 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Cho phép chọn nhiều hàng" #: ../src/option.c:458 #: ../src/option.c:627 msgid "Allow changes to text" msgstr "Cho phép thay đổi đoạn chữ" #: ../src/option.c:467 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "In cột riêng (Mặc định là 1. Có thể dùng « ALL » để in tất cả các cột)" #: ../src/option.c:476 msgid "Hide a specific column" msgstr "Ẩn cột riêng" #: ../src/option.c:491 msgid "Display notification" msgstr "Hiển thị thông báo" #: ../src/option.c:500 msgid "Set the notification text" msgstr "Đặt đoạn thông báo" #: ../src/option.c:509 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Lắng nghe lệnh từ thiết bị nhập chuẩn" #: ../src/option.c:524 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Hiển thị thoại chỉ thị tiến hành" #: ../src/option.c:542 msgid "Set initial percentage" msgstr "Đặt phần trăm đầu tiên" #: ../src/option.c:551 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Đập theo nhịp thanh tiến hành" #: ../src/option.c:561 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Bỏ hộp thoại khi tiến đến 100%" #: ../src/option.c:576 msgid "Display question dialog" msgstr "Hiển thị thoại câu hỏi" #: ../src/option.c:609 msgid "Display text information dialog" msgstr "Hiển thị thoại thông tin chữ" #: ../src/option.c:618 msgid "Open file" msgstr "Mở tập tin" #: ../src/option.c:642 msgid "Display warning dialog" msgstr "Hiển thị thoại cảnh báo" #: ../src/option.c:675 msgid "Display scale dialog" msgstr "Hiển thị thoại co dãn" #: ../src/option.c:693 msgid "Set initial value" msgstr "Đặt giá trị ban đầu" #: ../src/option.c:702 msgid "Set minimum value" msgstr "Đặt giá trị tối thiểu" #: ../src/option.c:711 msgid "Set maximum value" msgstr "Đặt giá trị tối đa" #: ../src/option.c:720 msgid "Set step size" msgstr "Đặt kích cỡ bước" #: ../src/option.c:729 msgid "Print partial values" msgstr "In giá trị phần bộ" #: ../src/option.c:738 msgid "Hide value" msgstr "Ẩn giá trị" #: ../src/option.c:753 msgid "About zenity" msgstr "Giới thiệu Zenity" #: ../src/option.c:762 msgid "Print version" msgstr "In ra phiên bản" #: ../src/option.c:1397 msgid "General options" msgstr "Tùy chọn chung" #: ../src/option.c:1398 msgid "Show general options" msgstr "Hiện tùy chọn chung" #: ../src/option.c:1408 msgid "Calendar options" msgstr "Tùy chọn lịch" #: ../src/option.c:1409 msgid "Show calendar options" msgstr "Hiển thị tùy chọn về lịch" #: ../src/option.c:1419 msgid "Text entry options" msgstr "Tùy chọn nhập đoạn" #: ../src/option.c:1420 msgid "Show text entry options" msgstr "Hiển thị tùy chọn về mục nhập đoạn chữ" #: ../src/option.c:1430 msgid "Error options" msgstr "Tùy chọn báo lỗi" #: ../src/option.c:1431 msgid "Show error options" msgstr "Hiển thị tùy chọn về cách báo lỗi" #: ../src/option.c:1441 msgid "Info options" msgstr "Tùy chọn thông tin" #: ../src/option.c:1442 msgid "Show info options" msgstr "Hiển thị tùy chọn về thông tin" #: ../src/option.c:1452 msgid "File selection options" msgstr "Tùy chọn việc chọn tập tin" #: ../src/option.c:1453 msgid "Show file selection options" msgstr "Hiển thị tùy chọn về việc chọn tập tin" #: ../src/option.c:1463 msgid "List options" msgstr "Tùy chọn danh sách" #: ../src/option.c:1464 msgid "Show list options" msgstr "Hiển thị tùy chọn về danh sách" #: ../src/option.c:1474 msgid "Notification icon options" msgstr "Tùy chọn biểu tượng thông báo" #: ../src/option.c:1475 msgid "Show notification icon options" msgstr "Hiển thị tùy chọn về biểu tượng thông báo" #: ../src/option.c:1485 msgid "Progress options" msgstr "Tùy chọn tiến hành" #: ../src/option.c:1486 msgid "Show progress options" msgstr "Hiển thị tùy chọn về tiến hành" #: ../src/option.c:1496 msgid "Question options" msgstr "Tùy chọn câu hỏi" #: ../src/option.c:1497 msgid "Show question options" msgstr "Hiển thị tùy chọn về câu hỏi" #: ../src/option.c:1507 msgid "Warning options" msgstr "Tùy chọn cảnh báo" #: ../src/option.c:1508 msgid "Show warning options" msgstr "Hiển thị tùy chọn về cảnh báo" #: ../src/option.c:1518 msgid "Scale options" msgstr "Tùy chọn co dãn" #: ../src/option.c:1519 msgid "Show scale options" msgstr "Hiển thị tùy chọn về cách co dãn" #: ../src/option.c:1529 msgid "Text information options" msgstr "Tùy chọn thông tin đoạn" #: ../src/option.c:1530 msgid "Show text information options" msgstr "Hiển thị tùy chọn về thông tin đoạn chữ" #: ../src/option.c:1540 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Tùy chọn khác" #: ../src/option.c:1541 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Hiển thị các tùy chọn khác" #: ../src/option.c:1566 msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "Tùy chọn này không sẵn sàng. Hãy chạy lệnh « --help » để xem mọi cách sử dụng có thể.\n" #: ../src/option.c:1570 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn « --%s » cho hộp thoại này\n" #: ../src/option.c:1574 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Bạn đã xác định ít nhất hai tùy chọn hộp thoại\n"