# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2002 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # pclouds , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-20 03:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-20 18:03+0700\n" "Last-Translator: pclouds \n" "Language-Team: GnomeVI \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:70 msgid "translator_credits" msgstr "Nguyễn Thái Ngọc Duy" #: src/about.c:97 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Hiển thị hộp thoại từ shell script" #: src/about.c:100 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" #: src/about.c:191 msgid "Credits" msgstr "Công lao" #: src/about.c:218 msgid "Written by" msgstr "Được viết bởi" #: src/about.c:231 msgid "Translated by" msgstr "Được dịch bởi" #: src/main.c:126 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Hiển thị hộp thoại lịch" #: src/main.c:135 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Hiển thị hộp thoại mục nhập" #: src/main.c:144 msgid "Display error dialog" msgstr "Hiển thị hộp thoại lỗi" #: src/main.c:153 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Hiển thị hộp thoại chọn tập tin" #: src/main.c:162 msgid "Display info dialog" msgstr "Hiện thị hộp thoại thông tin" #: src/main.c:171 msgid "Display list dialog" msgstr "Hiện thị hộp thoại danh sách" #: src/main.c:180 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Hiển thị hộp thoại tiến trình hoạt động" #: src/main.c:189 msgid "Display question dialog" msgstr "Hiện thị hộp thoại hỏi" #: src/main.c:198 msgid "Display text information dialog" msgstr "Hiển thị hộp thoại thông tin văn bản" #: src/main.c:207 msgid "Display warning dialog" msgstr "Hiển thị hộp thoại cảnh báo" #: src/main.c:229 msgid "Set the dialog title" msgstr "Đặt tựa đề hộp thoại" #: src/main.c:230 msgid "TITLE" msgstr "TỰA ĐỀ" #: src/main.c:238 msgid "Set the window icon" msgstr "Đặt biểu tượng cửa sổ" #: src/main.c:239 msgid "ICONPATH" msgstr "ĐƯỜNG DẪN BIỂU TƯỢNG" #: src/main.c:260 src/main.c:317 src/main.c:357 src/main.c:379 src/main.c:472 #: src/main.c:503 src/main.c:556 msgid "Set the dialog text" msgstr "Đặt thông điệp hộp thoại" #: src/main.c:269 msgid "Set the calendar day" msgstr "Đặt ngày" #: src/main.c:278 msgid "Set the calendar month" msgstr "Đặt tháng" #: src/main.c:287 msgid "Set the calendar year" msgstr "Đặt năm" #: src/main.c:295 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Đặt dạng thức ngày" #: src/main.c:326 msgid "Set the entry text" msgstr "Đặt mục nhập văn bản" #: src/main.c:335 msgid "Hide the entry text" msgstr "Ẩn mục nhập văn bản" #: src/main.c:401 msgid "Set the filename" msgstr "Đặt tên tập tin" #: src/main.c:402 src/main.c:526 msgid "FILENAME" msgstr "TÊN TẬP TIN" #: src/main.c:423 msgid "Set the column header" msgstr "Đặt tiêu đề cột" #: src/main.c:432 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Dùng ô kiểm cho cột đầu tiên" #: src/main.c:441 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Dùng ô chọn cho cột đầu tiên" #: src/main.c:450 msgid "Set output separator character" msgstr "Đặt ký tự phân cách đầu ra" #: src/main.c:481 msgid "Set initial percentage" msgstr "Đặt phần trăm ban đầu" #: src/main.c:490 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "" #: src/main.c:525 msgid "Open file" msgstr "Mở tập tin" #: src/main.c:534 msgid "Allow changes to text" msgstr "Cho phép thay đổi văn bản" #: src/main.c:578 msgid "About zenity" msgstr "Giới thiệu zenity" #: src/main.c:587 msgid "Print version" msgstr "In phiên bản" #: src/main.c:600 msgid "Dialog options" msgstr "Tùy chọn hộp thoại" #: src/main.c:609 msgid "General options" msgstr "Tùy chọn chung" #: src/main.c:618 msgid "Calendar options" msgstr "Tùy chọn lịch" #: src/main.c:627 msgid "Text entry options" msgstr "Tùy chọn mục nhập văn bản" #: src/main.c:636 msgid "Error options" msgstr "Tùy chọn lỗi" #: src/main.c:645 msgid "File selection options" msgstr "Tùy chọn Chọn tập tin" #: src/main.c:654 msgid "Info options" msgstr "Tuỳ chọn thông tin" #: src/main.c:663 msgid "List options" msgstr "Tùy chọn danh sách" #: src/main.c:672 msgid "Progress options" msgstr "Tùy chọn Tiến trình" #: src/main.c:681 msgid "Question options" msgstr "Tùy chọn Câu hỏi" #: src/main.c:690 msgid "Text options" msgstr "Tùy chọn Thông điệp" #: src/main.c:699 msgid "Warning options" msgstr "Tùy chọn Cảnh báo" #: src/main.c:708 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Tùy chọn Linh tinh" #: src/main.c:717 msgid "Help options" msgstr "Tùy chọn trợ giúp" #. FIXME : We should probably handle --display, or at least maybe load some of the gtk+ #. * commandline options #. #: src/main.c:836 #, c-format msgid "%s in an invalid option for this dialog\n" msgstr "%s không hợp lệ trong hộp thoại này\n" #: src/main.c:894 #, c-format msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgstr "%s được đưa ra hai lần trong cùng hộp thoại\n" #: src/main.c:898 #, c-format msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgstr "%s không được hỗ trợ trong hộp thoại này\n" #: src/main.c:902 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Đã xác nhiều hơn một tùy chọn hộp thoại\n" #: src/tree.c:123 msgid "No column titles specified for --list\n" msgstr "Chưa xác định tiêu đề cột cho --list\n" #: src/tree.c:129 msgid "No contents specified for --list\n" msgstr "Chưa xác định nội dung cho --list\n" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "Giới thiệu Zenity" #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "Thêm mục nhập mới" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Bạn có chắc muốn thực hiện không?" #: src/zenity.glade.h:5 msgid "C_alendar:" msgstr "_Lịch:" #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Calendar selection" msgstr "Chọn lịch" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "Error" msgstr "Lỗi" #: src/zenity.glade.h:8 msgid "Information" msgstr "Thông tin" #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Progress" msgstr "Tiến trình" #: src/zenity.glade.h:10 msgid "Question" msgstr "Câu hỏi" #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Running..." msgstr "Đang chạy..." #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Select a date from below." msgstr "Chọn ngày bên dưới." #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Select a file" msgstr "Chọn tập tin" #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select items from the list" msgstr "Chọn mục từ danh sách" #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select items from the list below." msgstr "Chọn mục từ danh sách bên dưới." #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Text View" msgstr "Khung xem văn bản" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Warning" msgstr "Cảnh báo" #: src/zenity.glade.h:18 msgid "You have done the right thing, hurrah." msgstr "Bạn đã làm đúng, hurrah." #: src/zenity.glade.h:19 msgid "You have not done the right thing, clearly." msgstr "Bạn chưa làm đúng." #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "_Công lao" #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Nhập văn bản mới:" #: src/zenity.glade.h:22 msgid "zenity_about_copyright" msgstr "zenity_about_copyright" #: src/zenity.glade.h:23 msgid "zenity_about_description" msgstr "zenity_about_description" #: src/zenity.glade.h:24 msgid "zenity_about_version" msgstr "zenity_about_version"