# translation of zenity.po to Uighur # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Abduxukur Abdurixit 2005 # Gheyret Kenji , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-20 12:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-22 08:58+0600\n" "Last-Translator: Sahran \n" "Language-Team: GNOME Uighur Translation Project \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: \n" #: ../src/about.c:64 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" msgstr "بۇ پروگرامما ئەركىن يۇمشاق دېتال؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسى تارقاتقان GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامە بويىچە ئۇنى قايتا تارقىتىپ ياكى ئۆزگەرتەلەيسىز؛ سىز شۇ ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى يۇقىرى نەشرىنى ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ.\n" #: ../src/about.c:68 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" msgstr "بۇ پروگراممىنى تارقىتىشتىكى مەقسەت سىزگە قۇلايلىق ئېلىپ كېلىش، ئەمما ھېچقانداق كاپالەت يوق. ھەمدە خالىغان مەقسەتتە ئۇنى ئىشلىتىپ كېلىپ چىققان بىۋاسىتە ياكى ۋاسىتىلىك ھەر قانداق ئاقىۋەتكە ھېچقانداق مەسئۇلىيەتنى ئۈستىگە ئالمايدۇ. GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىنى كۆرۈپ تېخىمۇ كۆپ تەپسىلاتقا ئېرىشىڭ.\n" #: ../src/about.c:72 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "مەزكۇر پروگرامما بىلەن بىرگە GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىدىن بىر نۇسخا تاپشۇرۇۋالىسىز؛ ئۇنداق بولمىسا بۇ ئادرېسقا خەت يېزىڭ: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/about.c:265 msgid "translator-credits" msgstr "Gheyret Kenji \n" "Sahran" #: ../src/about.c:277 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "shell قوليازمىدا سۆزلەشكۈ كۆرسەت" #: ../src/main.c:102 #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "سۆزلەشكۈ تۈرىنى بەلگىلىشىڭىز لازىم. تەپسىلاتىنى 'zenity --help' دىن كۆرۈڭ.\n" #: ../src/notification.c:95 #, c-format msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "stdin نىڭ بۇيرۇقىنى تەھلىل قىلالمىدى\n" #: ../src/notification.c:122 #, c-format msgid "Could not parse message from stdin\n" msgstr "stdin نىڭ ئۇچۇرىنى تەھلىل قىلالمىدى\n" #: ../src/notification.c:196 msgid "Zenity notification" msgstr "نىڭ ئۇقتۇرۇشى Zenity" #: ../src/password.c:64 msgid "Type your password" msgstr "ئىم كىرگۈزۈڭ" #: ../src/password.c:99 msgid "Username:" msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى:" #: ../src/password.c:115 msgid "Password:" msgstr "ئىم:" #: ../src/scale.c:56 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "ئەڭ چوڭ قىممىتى ئەڭ كىچىك قىممىتىدىن چوڭ بولۇشى كېرەك.\n" #: ../src/scale.c:63 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "قىممىتى دائىرىدىن ئېشىپ كەتتى.\n" #: ../src/tree.c:321 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "تىزىملىك سۆزلەشكۈدە ئىستون تېمىسى بەلگىلەنمىگەن.\n" #: ../src/tree.c:327 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "سىز پەقەت بىرلا تىزىملىك سۆزلەشكۈ تىپىنى ئىشلىتەلەيسىز.\n" #: ../src/zenity.ui.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "يېڭى تۈر قوش" #: ../src/zenity.ui.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "دائىرە قىممەت تەڭشىكى" #: ../src/zenity.ui.h:3 msgid "All updates are complete." msgstr "ھەممە يېڭىلاش تاماملاندى." #: ../src/zenity.ui.h:4 msgid "An error has occurred." msgstr "خاتالىق يۈز بەردى." #: ../src/zenity.ui.h:5 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "راستىنىلا داۋاملاشتۇرامسىز؟" #: ../src/zenity.ui.h:6 msgid "C_alendar:" msgstr "يىلنامە(_A)" #: ../src/zenity.ui.h:7 msgid "Calendar selection" msgstr "يىلنامە تاللاش" #: ../src/zenity.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "خاتالىق" #: ../src/zenity.ui.h:9 msgid "Information" msgstr "ئۇچۇر" #: ../src/zenity.ui.h:10 msgid "Progress" msgstr "سۈرئەت" #: ../src/zenity.ui.h:11 msgid "Question" msgstr "سوئال" #: ../src/zenity.ui.h:12 msgid "Running..." msgstr "ئىجرا قىلىنىۋاتىدۇ..." #: ../src/zenity.ui.h:13 msgid "Select a date from below." msgstr "تۆۋەندىكى چېسلادىن بىرنى تاللاڭ." #: ../src/zenity.ui.h:14 msgid "Select items from the list" msgstr "تىزىملىكتىن تۈردىن بىرنى تاللاڭ" #: ../src/zenity.ui.h:15 msgid "Select items from the list below." msgstr "تۆۋەندىكى تىزىملىكتىن تۈرنى تاللاڭ" #: ../src/zenity.ui.h:16 msgid "Text View" msgstr "تېكىست كۆرۈنۈش" #: ../src/zenity.ui.h:17 msgid "Warning" msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش" #: ../src/zenity.ui.h:18 msgid "_Enter new text:" msgstr "يېڭى تېكىست كىرگۈزۈڭ(_E):" #: ../src/option.c:133 msgid "Set the dialog title" msgstr "سۆزلەشكۈ تېما تەڭشىكى" #: ../src/option.c:134 msgid "TITLE" msgstr "تېما" #: ../src/option.c:142 msgid "Set the window icon" msgstr "كۆزنەك سىنبەلگە تەڭشىكى" #: ../src/option.c:143 msgid "ICONPATH" msgstr "سىنبەلگە يولى" #: ../src/option.c:151 msgid "Set the width" msgstr "كەڭلىك تەڭشىكى" #: ../src/option.c:152 msgid "WIDTH" msgstr "كەڭلىكى" #: ../src/option.c:160 msgid "Set the height" msgstr "ئېگىزلىك تەڭشىكى" #: ../src/option.c:161 msgid "HEIGHT" msgstr "ئېگىزلىكى" #: ../src/option.c:169 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "سۆزلەشكۈنىڭ مۆھلەتتىن ھالقىش ۋاقتى(سېكۇنت) تەڭشىكى" #. Timeout for closing the dialog #: ../src/option.c:171 msgid "TIMEOUT" msgstr "مۆھلەتتىن ھالقىش ۋاقتى" #: ../src/option.c:185 msgid "Display calendar dialog" msgstr "يىلنامە سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:194 ../src/option.c:254 ../src/option.c:297 #: ../src/option.c:330 ../src/option.c:442 ../src/option.c:584 #: ../src/option.c:656 ../src/option.c:740 ../src/option.c:773 msgid "Set the dialog text" msgstr "سۆزلەشكۈ تېكىست تەڭشىكى" #: ../src/option.c:195 ../src/option.c:255 ../src/option.c:264 #: ../src/option.c:298 ../src/option.c:331 ../src/option.c:443 #: ../src/option.c:550 ../src/option.c:585 ../src/option.c:657 #: ../src/option.c:666 ../src/option.c:675 ../src/option.c:741 #: ../src/option.c:774 msgid "TEXT" msgstr "تېكىست" #: ../src/option.c:203 msgid "Set the calendar day" msgstr "يىلنامىدىكى كۈن تەڭشىكى" #: ../src/option.c:204 msgid "DAY" msgstr "كۈن" #: ../src/option.c:212 msgid "Set the calendar month" msgstr "يىلنامىدىكى ئاي تەڭشىكى" #: ../src/option.c:213 msgid "MONTH" msgstr "ئاي" #: ../src/option.c:221 msgid "Set the calendar year" msgstr "يىلنامىدىكى يىل تەڭشىكى" #: ../src/option.c:222 msgid "YEAR" msgstr "يىل" #: ../src/option.c:230 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "قايتۇرىدىغان چېسلا فورمات تەڭشىكى" #: ../src/option.c:231 msgid "PATTERN" msgstr "قېلىپ" #: ../src/option.c:245 msgid "Display text entry dialog" msgstr "تېكىست كىرگۈزۈش سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:263 msgid "Set the entry text" msgstr "كىرگۈزۈش تېكىست تەڭشىكى" #: ../src/option.c:272 msgid "Hide the entry text" msgstr "كىرگۈزۈش تېكىستىنى يوشۇر" #: ../src/option.c:288 msgid "Display error dialog" msgstr "خاتالىق سۆزلەشكۈنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:306 ../src/option.c:339 ../src/option.c:683 #: ../src/option.c:749 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "تېكىست چۆرىدەشنى قوزغاتما" #: ../src/option.c:321 msgid "Display info dialog" msgstr "ئۇچۇر سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:354 msgid "Display file selection dialog" msgstr "ھۆججەت تاللاش سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:363 msgid "Set the filename" msgstr "ھۆججەت ئات تەڭشىكى" #: ../src/option.c:364 ../src/option.c:708 msgid "FILENAME" msgstr "ھۆججەت ئاتى" #: ../src/option.c:372 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "بىر نەچچە ھۆججەتنى تاللاشقا يول قويۇلىدۇ" #: ../src/option.c:381 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "مۇندەرىجىنىلا تاللاشنى ئاكتىپلا" #: ../src/option.c:390 msgid "Activate save mode" msgstr "ساقلاش شەكلىنى ئاكتىپلا" #: ../src/option.c:399 ../src/option.c:478 msgid "Set output separator character" msgstr "نەتىجىنى ئايرىغۇچى ھەرپ تەڭشىكى" #: ../src/option.c:400 ../src/option.c:479 msgid "SEPARATOR" msgstr "ئايرىغۇچ" #: ../src/option.c:408 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "ھۆججەت مەۋجۇت بولسا قاپلايدىغان چاغدا جەزملە" #: ../src/option.c:417 msgid "Sets a filename filter" msgstr "ھۆججەت ئاتى سۈزگۈچ تەڭشىكى" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #: ../src/option.c:419 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "ئات | نۇسخا1 نۇسخا2 …" #: ../src/option.c:433 msgid "Display list dialog" msgstr "تىزىملىك سۆزلەشكۈنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:451 msgid "Set the column header" msgstr "ئىستون تېما تەڭشىكى" #: ../src/option.c:452 msgid "COLUMN" msgstr "ئىستون" #: ../src/option.c:460 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "بىرىنچى ئىستون ئۈچۈن تاللاش كاتەكچىسىنى ئىشلەت" #: ../src/option.c:469 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "بىرىنچى ئىستون ئۈچۈن تاق تاللاش توپچىسىنى ئىشلەت" #: ../src/option.c:487 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "كۆپ قۇر تاللاشقا يول قوي" #: ../src/option.c:496 ../src/option.c:716 msgid "Allow changes to text" msgstr "تېكىستنى ئۆزگەرتىشكە يول قوي" #: ../src/option.c:505 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "بەلگىلەنگەن ئىستوننى باسىدۇ (ئادەتتە بىر ئىستوننىلا باسىدۇ. 'ALL' ھەممىسى تاللانسا ھەممە ئىستوننى باسىدۇ)" #. Column index number to print out on a list dialog #: ../src/option.c:507 ../src/option.c:516 msgid "NUMBER" msgstr "سان" #: ../src/option.c:515 msgid "Hide a specific column" msgstr "بەلگىلەنگەن ئىستوننى يوشۇر" #: ../src/option.c:524 msgid "Hides the column headers" msgstr "ئىستون بەشىنى يوشۇر" #: ../src/option.c:540 msgid "Display notification" msgstr "ئۇقتۇرۇشنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:549 msgid "Set the notification text" msgstr "ئۇقتۇرۇش تېكىست تەڭشىكى" #: ../src/option.c:558 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "stdin دىن بۇيرۇق تىڭشا" #: ../src/option.c:575 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "سۈرئەت بەلگە سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:593 msgid "Set initial percentage" msgstr "دەسلەپكى پىرسەنت تەڭشىكى" #: ../src/option.c:594 msgid "PERCENTAGE" msgstr "پىرسەنت" #: ../src/option.c:602 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "تەۋرەنمە سۈرئەت بالداق" #: ../src/option.c:612 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "%100 گە يەتكەندە سۆزلەشكۈنى ياپ" #: ../src/option.c:622 #, no-c-format msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "ۋاز كەچ توپچا بېسىلسا ئاتا جەرياننى توختات" #: ../src/option.c:632 #, no-c-format msgid "Hide Cancel button" msgstr "ۋاز كەچ توپچىنى يوشۇر" #: ../src/option.c:647 msgid "Display question dialog" msgstr "سوئال سۆزلەشكۈنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:665 msgid "Sets the label of the Ok button" msgstr "جەزملە توپچىنىڭ بەلگە تەڭشىكى" #: ../src/option.c:674 msgid "Sets the label of the Cancel button" msgstr "ۋاز كەچ توپچىنىڭ بەلگە تەڭشىكى" #: ../src/option.c:698 msgid "Display text information dialog" msgstr "تېكىست ئۇچۇر سۆزلەشكۈنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:707 msgid "Open file" msgstr "ھۆججەت ئاچ" #: ../src/option.c:731 msgid "Display warning dialog" msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش سۆزلەشكۈنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:764 msgid "Display scale dialog" msgstr "دائىرە سۆزلەشكۈنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:782 msgid "Set initial value" msgstr "دەسلەپكى قىممەت تەڭشىكى" #: ../src/option.c:783 ../src/option.c:792 ../src/option.c:801 #: ../src/option.c:810 ../src/option.c:876 msgid "VALUE" msgstr "قىممىتى" #: ../src/option.c:791 msgid "Set minimum value" msgstr "ئەڭ كىچىك قىممەت تەڭشىكى" #: ../src/option.c:800 msgid "Set maximum value" msgstr "ئەڭ چوڭ قىممەت تەڭشىكى" #: ../src/option.c:809 msgid "Set step size" msgstr "قەدەم چوڭلۇق تەڭشىكى" #: ../src/option.c:818 msgid "Print partial values" msgstr "قىسمەن قىممەتنى باس" #: ../src/option.c:827 msgid "Hide value" msgstr "قىممىتىنى يوشۇر" #: ../src/option.c:842 msgid "Display password dialog" msgstr "ئىم سۆزلەشكۈنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:851 msgid "Display the username option" msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى سۆزلەشكۈنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:866 msgid "Display color selection dialog" msgstr "رەڭ تاللاش سۆزلەشكۈنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:875 msgid "Set the color" msgstr "رەڭ تەڭشىكى" #: ../src/option.c:884 msgid "Show the palette" msgstr "رەڭ تاختىنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:899 msgid "About zenity" msgstr "ھەققىدە Zenity" #: ../src/option.c:908 msgid "Print version" msgstr "نەشرىنى باس" #: ../src/option.c:1654 msgid "General options" msgstr "ئادەتتىكى تاللانما" #: ../src/option.c:1655 msgid "Show general options" msgstr "ئادەتتىكى تاللانمىنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:1665 msgid "Calendar options" msgstr "يىلنامە تاللانما" #: ../src/option.c:1666 msgid "Show calendar options" msgstr "يىلنامە تاللانمىنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:1676 msgid "Text entry options" msgstr "تېكىست كىرگۈزۈش تاللانما" #: ../src/option.c:1677 msgid "Show text entry options" msgstr "تېكىست كىرگۈزۈش تاللانمىنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:1687 msgid "Error options" msgstr "خاتالىق تاللانما" #: ../src/option.c:1688 msgid "Show error options" msgstr "خاتالىق تاللانما كۆرسەت" #: ../src/option.c:1698 msgid "Info options" msgstr "ئۇچۇر تاللانما" #: ../src/option.c:1699 msgid "Show info options" msgstr "ئۇچۇر تاللانما كۆرسەت" #: ../src/option.c:1709 msgid "File selection options" msgstr "ھۆججەت تاللاش تاللانما" #: ../src/option.c:1710 msgid "Show file selection options" msgstr "ھۆججەت تاللاش تاللانمىنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:1720 msgid "List options" msgstr "تىزىملىك تاللانما" #: ../src/option.c:1721 msgid "Show list options" msgstr "تىزىملىك تاللانما كۆرسەت" #: ../src/option.c:1732 msgid "Notification icon options" msgstr "ئۇقتۇرۇش سىنبەلگە تاللانما" #: ../src/option.c:1733 msgid "Show notification icon options" msgstr "ئۇقتۇرۇش سىنبەلگە تاللانما كۆرسەت" #: ../src/option.c:1744 msgid "Progress options" msgstr "سۈرئەت تاللانما" #: ../src/option.c:1745 msgid "Show progress options" msgstr "سۈرئەت تاللانما كۆرسەت" #: ../src/option.c:1755 msgid "Question options" msgstr "سوئال تاللانما" #: ../src/option.c:1756 msgid "Show question options" msgstr "سوئال تاللانما كۆرسەت" #: ../src/option.c:1766 msgid "Warning options" msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش تاللانما" #: ../src/option.c:1767 msgid "Show warning options" msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش تاللانما كۆرسەت" #: ../src/option.c:1777 msgid "Scale options" msgstr "دائىرە تاللانما" #: ../src/option.c:1778 msgid "Show scale options" msgstr "دائىرە تاللانما كۆرسەت" #: ../src/option.c:1788 msgid "Text information options" msgstr "تېكىست ئۇچۇر تاللانما" #: ../src/option.c:1789 msgid "Show text information options" msgstr "تېكىست ئۇچۇر تاللانمىنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:1799 msgid "Color selection options" msgstr "رەڭ تاللاش تاللانما" #: ../src/option.c:1800 msgid "Show color selection options" msgstr "رەڭ تاللاش تاللانمىنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:1810 msgid "Password dialog options" msgstr "ئىم سۆزلەشكۈ تاللانما" #: ../src/option.c:1811 msgid "Show password dialog options" msgstr "ئىم سۆزلەشكۈ تاللانمىنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:1821 msgid "Miscellaneous options" msgstr "قوشۇمچە تاللانما" #: ../src/option.c:1822 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "قوشۇمچە تاللانمىنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:1847 #, c-format msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "بۇ تاللانمىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ، --help نىڭ ئىشلىتىش ئۇسۇلىدىن كۆرۈڭ.\n" #: ../src/option.c:1851 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s نى بۇ سۆزلەشكۈ قوللىمايدۇ\n" #: ../src/option.c:1855 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "ئىككى ياكى ئۇنىڭدىن ئارتۇق سۆزلەشكۈ تاللانما بەلگىلەنگەن\n" #~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" #~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "تەشەككۈر" #~ msgid "Written by" #~ msgstr "يازغۇچى" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "تەرجىمە قىلغۇچى" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "يۆنىلىش" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "نىڭ يۆلىنىشى tray" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "About Zenity" #~ msgstr "Zenity ھەققىدە " #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "بىر ھۆججەتنى تاللاڭ" #~ msgid "_Credits" #~ msgstr "تەشەككۈر"