# translation of zenity.po to Uighur # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Abduxukur Abdurixit 2005 # Gheyret Kenji , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-24 15:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-25 14:34+0600\n" "Last-Translator: Sahran \n" "Language-Team: GNOME Uighur Translation Project \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: \n" #: ../src/about.c:64 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" msgstr "بۇ پروگرامما ئەركىن يۇمشاق دېتال؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسى تارقاتقان GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامە بويىچە ئۇنى قايتا تارقىتىپ ياكى ئۆزگەرتەلەيسىز؛ سىز شۇ ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى يۇقىرى نەشرىنى ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ.\n" #: ../src/about.c:68 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" msgstr "بۇ پروگراممىنى تارقىتىشتىكى مەقسەت سىزگە قۇلايلىق ئېلىپ كېلىش، ئەمما ھېچقانداق كاپالەت يوق. ھەمدە خالىغان مەقسەتتە ئۇنى ئىشلىتىپ كېلىپ چىققان بىۋاسىتە ياكى ۋاسىتىلىك ھەر قانداق ئاقىۋەتكە ھېچقانداق مەسئۇلىيەتنى ئۈستىگە ئالمايدۇ. GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىنى كۆرۈپ تېخىمۇ كۆپ تەپسىلاتقا ئېرىشىڭ.\n" #: ../src/about.c:72 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "مەزكۇر پروگرامما بىلەن بىرگە GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىدىن بىر نۇسخا تاپشۇرۇۋالىسىز؛ ئۇنداق بولمىسا بۇ ئادرېسقا خەت يېزىڭ: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/about.c:265 msgid "translator-credits" msgstr "Gheyret Kenji \n" "Sahran" #: ../src/about.c:277 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "shell قوليازمىدا سۆزلەشكۈ كۆرسەت" #: ../src/main.c:105 #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "سۆزلەشكۈ تۈرىنى بەلگىلىشىڭىز لازىم. تەپسىلاتىنى 'zenity --help' دىن كۆرۈڭ.\n" #: ../src/notification.c:95 #, c-format msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "stdin نىڭ بۇيرۇقىنى تەھلىل قىلالمىدى\n" #: ../src/notification.c:122 #, c-format msgid "Could not parse message from stdin\n" msgstr "stdin نىڭ ئۇچۇرىنى تەھلىل قىلالمىدى\n" #: ../src/notification.c:198 msgid "Zenity notification" msgstr "نىڭ ئۇقتۇرۇشى Zenity" #: ../src/password.c:64 msgid "Type your password" msgstr "ئىم كىرگۈزۈڭ" #: ../src/password.c:99 msgid "Username:" msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى:" #: ../src/password.c:115 msgid "Password:" msgstr "ئىم:" #: ../src/scale.c:56 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "ئەڭ چوڭ قىممىتى ئەڭ كىچىك قىممىتىدىن چوڭ بولۇشى كېرەك.\n" #: ../src/scale.c:63 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "قىممىتى دائىرىدىن ئېشىپ كەتتى.\n" #: ../src/tree.c:321 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "تىزىم سۆزلەشكۈسىدە ئىستون تېمىسى بەلگىلەنمىگەن.\n" #: ../src/tree.c:327 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "سىز پەقەت بىرلا تىزىم سۆزلەشكۈ تىپىنى ئىشلىتەلەيسىز.\n" #: ../src/zenity.ui.h:1 msgid "Forms dialog" msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈ" #: ../src/zenity.ui.h:2 msgid "Add a new entry" msgstr "يېڭى تۈر قوش" #: ../src/zenity.ui.h:3 msgid "Adjust the scale value" msgstr "دائىرە قىممەت تەڭشىكى" #: ../src/zenity.ui.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "ھەممە يېڭىلاش تاماملاندى." #: ../src/zenity.ui.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "خاتالىق يۈز بەردى." #: ../src/zenity.ui.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "راستىنىلا داۋاملاشتۇرامسىز؟" #: ../src/zenity.ui.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "يىلنامە(_A)" #: ../src/zenity.ui.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "يىلنامە تاللاش" #: ../src/zenity.ui.h:9 msgid "Error" msgstr "خاتالىق" #: ../src/zenity.ui.h:10 msgid "Information" msgstr "ئۇچۇر" #: ../src/zenity.ui.h:11 msgid "Progress" msgstr "سۈرئەت" #: ../src/zenity.ui.h:12 msgid "Question" msgstr "سوئال" #: ../src/zenity.ui.h:13 msgid "Running..." msgstr "ئىجرا قىلىنىۋاتىدۇ..." #: ../src/zenity.ui.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "تۆۋەندىكى چېسلادىن بىرنى تاللاڭ." #: ../src/zenity.ui.h:15 msgid "Select items from the list" msgstr "تىزىمدىن تۈرلەرنى تاللاڭ" #: ../src/zenity.ui.h:16 msgid "Select items from the list below." msgstr "تۆۋەندىكى تىزىمدىن تۈرلەرنى تاللاڭ" #: ../src/zenity.ui.h:17 msgid "Text View" msgstr "تېكىست كۆرۈنۈش" #: ../src/zenity.ui.h:18 msgid "Warning" msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش" #: ../src/zenity.ui.h:19 msgid "_Enter new text:" msgstr "يېڭى تېكىست كىرگۈزۈڭ(_E):" #: ../src/option.c:144 msgid "Set the dialog title" msgstr "سۆزلەشكۈ تېما تەڭشىكى" #: ../src/option.c:145 msgid "TITLE" msgstr "تېما" #: ../src/option.c:153 msgid "Set the window icon" msgstr "كۆزنەك سىنبەلگە تەڭشىكى" #: ../src/option.c:154 msgid "ICONPATH" msgstr "سىنبەلگە يولى" #: ../src/option.c:162 msgid "Set the width" msgstr "كەڭلىك تەڭشىكى" #: ../src/option.c:163 msgid "WIDTH" msgstr "WIDTH" #: ../src/option.c:171 msgid "Set the height" msgstr "ئېگىزلىك تەڭشىكى" #: ../src/option.c:172 msgid "HEIGHT" msgstr "HEIGHT" #: ../src/option.c:180 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "سۆزلەشكۈنىڭ مۆھلەتتىن ھالقىش ۋاقتى(سېكۇنت) تەڭشىكى" #. Timeout for closing the dialog #: ../src/option.c:182 msgid "TIMEOUT" msgstr "مۆھلەتتىن ھالقىش ۋاقتى" #: ../src/option.c:196 msgid "Display calendar dialog" msgstr "يىلنامە سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:205 ../src/option.c:265 ../src/option.c:308 #: ../src/option.c:341 ../src/option.c:453 ../src/option.c:595 #: ../src/option.c:667 ../src/option.c:760 ../src/option.c:793 #: ../src/option.c:898 msgid "Set the dialog text" msgstr "سۆزلەشكۈ تېكىست تەڭشىكى" #: ../src/option.c:206 ../src/option.c:266 ../src/option.c:275 #: ../src/option.c:309 ../src/option.c:342 ../src/option.c:454 #: ../src/option.c:561 ../src/option.c:596 ../src/option.c:668 #: ../src/option.c:677 ../src/option.c:686 ../src/option.c:737 #: ../src/option.c:761 ../src/option.c:794 ../src/option.c:899 msgid "TEXT" msgstr "تېكىست" #: ../src/option.c:214 msgid "Set the calendar day" msgstr "يىلنامىدىكى كۈن تەڭشىكى" #: ../src/option.c:215 msgid "DAY" msgstr "كۈن" #: ../src/option.c:223 msgid "Set the calendar month" msgstr "يىلنامىدىكى ئاي تەڭشىكى" #: ../src/option.c:224 msgid "MONTH" msgstr "ئاي" #: ../src/option.c:232 msgid "Set the calendar year" msgstr "يىلنامىدىكى يىل تەڭشىكى" #: ../src/option.c:233 msgid "YEAR" msgstr "يىل" #: ../src/option.c:241 ../src/option.c:916 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "قايتۇرىدىغان چېسلا فورمات تەڭشىكى" #: ../src/option.c:242 ../src/option.c:917 msgid "PATTERN" msgstr "قېلىپ" #: ../src/option.c:256 msgid "Display text entry dialog" msgstr "تېكىست كىرگۈزۈش سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:274 msgid "Set the entry text" msgstr "كىرگۈزۈش تېكىست تەڭشىكى" #: ../src/option.c:283 msgid "Hide the entry text" msgstr "كىرگۈزۈش تېكىستىنى يوشۇر" #: ../src/option.c:299 msgid "Display error dialog" msgstr "خاتالىق سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:317 ../src/option.c:350 ../src/option.c:694 #: ../src/option.c:769 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "تېكىست چۆرىدەشنى قوزغاتما" #: ../src/option.c:332 msgid "Display info dialog" msgstr "ئۇچۇر سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:365 msgid "Display file selection dialog" msgstr "ھۆججەت تاللاش سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:374 msgid "Set the filename" msgstr "ھۆججەت ئات تەڭشىكى" #: ../src/option.c:375 ../src/option.c:719 msgid "FILENAME" msgstr "ھۆججەت ئاتى" #: ../src/option.c:383 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "بىر نەچچە ھۆججەتنى تاللاشقا يول قويۇلىدۇ" #: ../src/option.c:392 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "مۇندەرىجىنىلا تاللاشنى ئاكتىپلا" #: ../src/option.c:401 msgid "Activate save mode" msgstr "ساقلاش شەكلىنى ئاكتىپلا" #: ../src/option.c:410 ../src/option.c:489 ../src/option.c:907 msgid "Set output separator character" msgstr "نەتىجىنى ئايرىغۇچى ھەرپ تەڭشىكى" #: ../src/option.c:411 ../src/option.c:490 ../src/option.c:908 msgid "SEPARATOR" msgstr "ئايرىغۇچ" #: ../src/option.c:419 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "ھۆججەت مەۋجۇت بولسا قاپلايدىغان چاغدا جەزملە" #: ../src/option.c:428 msgid "Sets a filename filter" msgstr "ھۆججەت ئاتى سۈزگۈچ تەڭشىكى" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #: ../src/option.c:430 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "ئات | نۇسخا1 نۇسخا2 …" #: ../src/option.c:444 msgid "Display list dialog" msgstr "تىزىم سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:462 msgid "Set the column header" msgstr "ئىستون تېما تەڭشىكى" #: ../src/option.c:463 msgid "COLUMN" msgstr "ئىستون" #: ../src/option.c:471 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "بىرىنچى ئىستون ئۈچۈن تاللاش كاتەكچىسىنى ئىشلەت" #: ../src/option.c:480 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "بىرىنچى ئىستون ئۈچۈن تاق تاللاش توپچىسىنى ئىشلەت" #: ../src/option.c:498 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "كۆپ قۇر تاللاشقا يول قوي" #: ../src/option.c:507 ../src/option.c:727 msgid "Allow changes to text" msgstr "تېكىستنى ئۆزگەرتىشكە يول قوي" #: ../src/option.c:516 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "بەلگىلەنگەن ئىستوننى باسىدۇ (ئادەتتە بىر ئىستوننىلا باسىدۇ. 'ALL' ھەممىسى تاللانسا ھەممە ئىستوننى باسىدۇ)" #. Column index number to print out on a list dialog #: ../src/option.c:518 ../src/option.c:527 msgid "NUMBER" msgstr "سان" #: ../src/option.c:526 msgid "Hide a specific column" msgstr "بەلگىلەنگەن ئىستوننى يوشۇر" #: ../src/option.c:535 msgid "Hides the column headers" msgstr "ئىستون بەشىنى يوشۇر" #: ../src/option.c:551 msgid "Display notification" msgstr "ئۇقتۇرۇشنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:560 msgid "Set the notification text" msgstr "ئۇقتۇرۇش تېكىست تەڭشىكى" #: ../src/option.c:569 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "stdin دىن بۇيرۇق تىڭشا" #: ../src/option.c:586 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "سۈرئەت بەلگە سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:604 msgid "Set initial percentage" msgstr "دەسلەپكى پىرسەنت تەڭشىكى" #: ../src/option.c:605 msgid "PERCENTAGE" msgstr "پىرسەنت" #: ../src/option.c:613 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "تەۋرەنمە سۈرئەت بالداق" #: ../src/option.c:623 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "100% گە يەتكەندە سۆزلەشكۈنى ياپ" #: ../src/option.c:633 #, no-c-format msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "«ۋاز كەچ» توپچىسى بېسىلسا ئاتا ئىجرا يوقالسۇن" #: ../src/option.c:643 #, no-c-format msgid "Hide Cancel button" msgstr "ۋاز كەچ توپچىنى يوشۇر" #: ../src/option.c:658 msgid "Display question dialog" msgstr "سوئال سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:676 msgid "Sets the label of the Ok button" msgstr "جەزملە توپچىنىڭ ئەنىنى بەلگىلە" #: ../src/option.c:685 msgid "Sets the label of the Cancel button" msgstr "ۋاز كەچ توپچىنىڭ ئەنىنى بەلگىلە" #: ../src/option.c:709 msgid "Display text information dialog" msgstr "تېكىست ئۇچۇر سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:718 msgid "Open file" msgstr "ھۆججەت ئاچ" #: ../src/option.c:736 msgid "Set the text font" msgstr "تېكىست خەت نۇسخىسىنى بەلگىلەيدۇ" #: ../src/option.c:751 msgid "Display warning dialog" msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:784 msgid "Display scale dialog" msgstr "ئۆلچەك سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:802 msgid "Set initial value" msgstr "دەسلەپكى قىممەت تەڭشىكى" #: ../src/option.c:803 ../src/option.c:812 ../src/option.c:821 #: ../src/option.c:830 ../src/option.c:965 msgid "VALUE" msgstr "قىممىتى" #: ../src/option.c:811 msgid "Set minimum value" msgstr "ئەڭ كىچىك قىممەت تەڭشىكى" #: ../src/option.c:820 msgid "Set maximum value" msgstr "ئەڭ چوڭ قىممەت تەڭشىكى" #: ../src/option.c:829 msgid "Set step size" msgstr "قەدەم چوڭلۇق تەڭشىكى" #: ../src/option.c:838 msgid "Print partial values" msgstr "قىسمەن قىممەتنى باس" #: ../src/option.c:847 msgid "Hide value" msgstr "قىممىتىنى يوشۇر" #: ../src/option.c:862 msgid "Display forms dialog" msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:871 msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈسىگە يېڭى بىر تۈر قوش" #: ../src/option.c:872 ../src/option.c:881 msgid "Field name" msgstr "سۆز بۆلەك ئاتى" #: ../src/option.c:880 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈسىگە يېڭى بىر ئىم تۈرى قوش" #: ../src/option.c:889 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈسىگە يېڭى بىر يىلنامە قوش" #: ../src/option.c:890 msgid "Calendar field name" msgstr "يىلنامىنىڭ ئاتى" #: ../src/option.c:931 msgid "Display password dialog" msgstr "ئىم سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:940 msgid "Display the username option" msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:955 msgid "Display color selection dialog" msgstr "رەڭ تاللاش سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:964 msgid "Set the color" msgstr "رەڭ تەڭشىكى" #: ../src/option.c:973 msgid "Show the palette" msgstr "رەڭ تاختىنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:988 msgid "About zenity" msgstr "ھەققىدە Zenity" #: ../src/option.c:997 msgid "Print version" msgstr "نەشرىنى باس" #: ../src/option.c:1813 msgid "General options" msgstr "ئادەتتىكى تاللانما" #: ../src/option.c:1814 msgid "Show general options" msgstr "ئادەتتىكى تاللانمىنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:1824 msgid "Calendar options" msgstr "يىلنامە تاللانما" #: ../src/option.c:1825 msgid "Show calendar options" msgstr "يىلنامە تاللانمىنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:1835 msgid "Text entry options" msgstr "تېكىست كىرگۈزۈش تاللانما" #: ../src/option.c:1836 msgid "Show text entry options" msgstr "تېكىست كىرگۈزۈش تاللانمىنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:1846 msgid "Error options" msgstr "خاتالىق تاللانما" #: ../src/option.c:1847 msgid "Show error options" msgstr "خاتالىق تاللانما كۆرسەت" #: ../src/option.c:1857 msgid "Info options" msgstr "ئۇچۇر تاللانما" #: ../src/option.c:1858 msgid "Show info options" msgstr "ئۇچۇر تاللانما كۆرسەت" #: ../src/option.c:1868 msgid "File selection options" msgstr "ھۆججەت تاللاش تاللانما" #: ../src/option.c:1869 msgid "Show file selection options" msgstr "ھۆججەت تاللاش تاللانمىنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:1879 msgid "List options" msgstr "تىزىم تاللانمىلىرى" #: ../src/option.c:1880 msgid "Show list options" msgstr "تىزىم تاللانمىلىرىنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:1891 msgid "Notification icon options" msgstr "ئۇقتۇرۇش سىنبەلگە تاللانما" #: ../src/option.c:1892 msgid "Show notification icon options" msgstr "ئۇقتۇرۇش سىنبەلگە تاللانما كۆرسەت" #: ../src/option.c:1903 msgid "Progress options" msgstr "سۈرئەت تاللانما" #: ../src/option.c:1904 msgid "Show progress options" msgstr "سۈرئەت تاللانما كۆرسەت" #: ../src/option.c:1914 msgid "Question options" msgstr "سوئال تاللانما" #: ../src/option.c:1915 msgid "Show question options" msgstr "سوئال تاللانما كۆرسەت" #: ../src/option.c:1925 msgid "Warning options" msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش تاللانما" #: ../src/option.c:1926 msgid "Show warning options" msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش تاللانما كۆرسەت" #: ../src/option.c:1936 msgid "Scale options" msgstr "دائىرە تاللانما" #: ../src/option.c:1937 msgid "Show scale options" msgstr "دائىرە تاللانما كۆرسەت" #: ../src/option.c:1947 msgid "Text information options" msgstr "تېكىست ئۇچۇر تاللانما" #: ../src/option.c:1948 msgid "Show text information options" msgstr "تېكىست ئۇچۇر تاللانمىنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:1958 msgid "Color selection options" msgstr "رەڭ تاللاش تاللانما" #: ../src/option.c:1959 msgid "Show color selection options" msgstr "رەڭ تاللاش تاللانمىنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:1969 msgid "Password dialog options" msgstr "ئىم سۆزلەشكۈسى تاللانمىلىرى" #: ../src/option.c:1970 msgid "Show password dialog options" msgstr "ئىم سۆزلەشكۈسى تاللانمىلىرىنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:1980 msgid "Forms dialog options" msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈسى تاللانمىلىرى" #: ../src/option.c:1981 msgid "Show forms dialog options" msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈسى تاللانمىلىرى كۆرسەت" #: ../src/option.c:1991 msgid "Miscellaneous options" msgstr "قوشۇمچە تاللانمىلار" #: ../src/option.c:1992 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "قوشۇمچە تاللانمىلارنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:2017 #, c-format msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "بۇ تاللانمىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ، --help نىڭ ئىشلىتىش ئۇسۇلىدىن كۆرۈڭ.\n" #: ../src/option.c:2021 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s نى بۇ سۆزلەشكۈ قوللىمايدۇ\n" #: ../src/option.c:2025 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "ئىككى ياكى ئۇنىڭدىن ئارتۇق سۆزلەشكۈ تاللانمىسى بەلگىلەنگەن\n" #~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" #~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "تەشەككۈر" #~ msgid "Written by" #~ msgstr "يازغۇچى" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "تەرجىمە قىلغۇچى" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "يۆنىلىش" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "قونداقنىڭ يۆلىنىشى" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "About Zenity" #~ msgstr "Zenity ھەققىدە " #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "بىر ھۆججەتنى تاللاڭ" #~ msgid "_Credits" #~ msgstr "تەشەككۈر"