# translation of zenity.po to Uighur # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Abduxukur Abdurixit 2005 # Gheyret Kenji , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-29 21:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-22 08:58+0600\n" "Last-Translator: Sahran \n" "Language-Team: GNOME Uighur Translation Project \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: \n" #: ../src/about.c:64 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" msgstr "بۇ پروگرامما ئەركىن يۇمشاق دېتال؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسى تارقاتقان GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامە بويىچە ئۇنى قايتا تارقىتىپ ياكى ئۆزگەرتەلەيسىز؛ سىز شۇ ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى يۇقىرى نەشرىنى ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ.\n" #: ../src/about.c:68 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" msgstr "بۇ پروگراممىنى تارقىتىشتىكى مەقسەت سىزگە قۇلايلىق ئېلىپ كېلىش، ئەمما ھېچقانداق كاپالەت يوق. ھەمدە خالىغان مەقسەتتە ئۇنى ئىشلىتىپ كېلىپ چىققان بىۋاسىتە ياكى ۋاسىتىلىك ھەر قانداق ئاقىۋەتكە ھېچقانداق مەسئۇلىيەتنى ئۈستىگە ئالمايدۇ. GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىنى كۆرۈپ تېخىمۇ كۆپ تەپسىلاتقا ئېرىشىڭ.\n" #: ../src/about.c:72 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "مەزكۇر پروگرامما بىلەن بىرگە GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىدىن بىر نۇسخا تاپشۇرۇۋالىسىز؛ ئۇنداق بولمىسا بۇ ئادرېسقا خەت يېزىڭ: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/about.c:265 msgid "translator-credits" msgstr "Sahran \n" "Gheyret T.Kenji \n" "Zeper \n" "Abduxukur Abdurixit " #: ../src/about.c:277 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "shell قوليازمىدا سۆزلەشكۈ كۆرسەت" #: ../src/main.c:100 #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "سۆزلەشكۈ تۈرىنى بەلگىلىشىڭىز لازىم. تەپسىلاتىنى 'zenity --help' دىن كۆرۈڭ.\n" #: ../src/notification.c:94 #, c-format msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "stdin نىڭ بۇيرۇقىنى تەھلىل قىلالمىدى\n" #: ../src/notification.c:121 #, c-format msgid "Could not parse message from stdin\n" msgstr "stdin نىڭ ئۇچۇرىنى تەھلىل قىلالمىدى\n" #: ../src/notification.c:195 msgid "Zenity notification" msgstr "نىڭ ئۇقتۇرۇشى Zenity" #: ../src/password.c:64 msgid "Type your password" msgstr "ئىم كىرگۈزۈڭ" #: ../src/password.c:99 msgid "Username:" msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى:" #: ../src/password.c:115 msgid "Password:" msgstr "ئىم:" #: ../src/scale.c:56 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "ئەڭ چوڭ قىممىتى ئەڭ كىچىك قىممىتىدىن چوڭ بولۇشى كېرەك.\n" #: ../src/scale.c:63 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "قىممىتى دائىرىدىن ئېشىپ كەتتى.\n" #: ../src/tree.c:321 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "تىزىملىك سۆزلەشكۈدە ئىستون تېمىسى بەلگىلەنمىگەن.\n" #: ../src/tree.c:327 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "سىز پەقەت بىرلا تىزىملىك سۆزلەشكۈ تىپىنى ئىشلىتەلەيسىز.\n" #: ../src/zenity.ui.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "يېڭى تۈر قوش" #: ../src/zenity.ui.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "دائىرە قىممەت تەڭشىكى" #: ../src/zenity.ui.h:3 msgid "All updates are complete." msgstr "ھەممە يېڭىلاش تاماملاندى." #: ../src/zenity.ui.h:4 msgid "An error has occurred." msgstr "خاتالىق يۈز بەردى." #: ../src/zenity.ui.h:5 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "راستىنىلا داۋاملاشتۇرامسىز؟" #: ../src/zenity.ui.h:6 msgid "C_alendar:" msgstr "يىلنامە(_A)" #: ../src/zenity.ui.h:7 msgid "Calendar selection" msgstr "يىلنامە تاللاش" #: ../src/zenity.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "خاتالىق" #: ../src/zenity.ui.h:9 msgid "Information" msgstr "ئۇچۇر" #: ../src/zenity.ui.h:10 msgid "Progress" msgstr "سۈرئەت" #: ../src/zenity.ui.h:11 msgid "Question" msgstr "سوئال" #: ../src/zenity.ui.h:12 msgid "Running..." msgstr "ئىجرا قىلىنىۋاتىدۇ..." #: ../src/zenity.ui.h:13 msgid "Select a date from below." msgstr "تۆۋەندىكى چېسلادىن بىرنى تاللاڭ." #: ../src/zenity.ui.h:14 msgid "Select items from the list" msgstr "تىزىملىكتىن تۈردىن بىرنى تاللاڭ" #: ../src/zenity.ui.h:15 msgid "Select items from the list below." msgstr "تۆۋەندىكى تىزىملىكتىن تۈرنى تاللاڭ" #: ../src/zenity.ui.h:16 msgid "Text View" msgstr "تېكىست كۆرۈنۈش" #: ../src/zenity.ui.h:17 msgid "Warning" msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش" #: ../src/zenity.ui.h:18 msgid "_Enter new text:" msgstr "يېڭى تېكىست كىرگۈزۈڭ(_E):" #: ../src/option.c:131 msgid "Set the dialog title" msgstr "سۆزلەشكۈ تېما تەڭشىكى" #: ../src/option.c:132 msgid "TITLE" msgstr "تېما" #: ../src/option.c:140 msgid "Set the window icon" msgstr "كۆزنەك سىنبەلگە تەڭشىكى" #: ../src/option.c:141 msgid "ICONPATH" msgstr "سىنبەلگە يولى" #: ../src/option.c:149 msgid "Set the width" msgstr "كەڭلىك تەڭشىكى" #: ../src/option.c:150 msgid "WIDTH" msgstr "كەڭلىكى" #: ../src/option.c:158 msgid "Set the height" msgstr "ئېگىزلىك تەڭشىكى" #: ../src/option.c:159 msgid "HEIGHT" msgstr "ئېگىزلىكى" #: ../src/option.c:167 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "سۆزلەشكۈنىڭ مۆھلەتتىن ھالقىش ۋاقتى(سېكۇنت) تەڭشىكى" #. Timeout for closing the dialog #: ../src/option.c:169 msgid "TIMEOUT" msgstr "مۆھلەتتىن ھالقىش ۋاقتى" #: ../src/option.c:183 msgid "Display calendar dialog" msgstr "يىلنامە سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:192 ../src/option.c:252 ../src/option.c:295 #: ../src/option.c:328 ../src/option.c:440 ../src/option.c:579 #: ../src/option.c:651 ../src/option.c:735 ../src/option.c:768 msgid "Set the dialog text" msgstr "سۆزلەشكۈ تېكىست تەڭشىكى" #: ../src/option.c:193 ../src/option.c:253 ../src/option.c:262 #: ../src/option.c:296 ../src/option.c:329 ../src/option.c:441 #: ../src/option.c:547 ../src/option.c:580 ../src/option.c:652 #: ../src/option.c:661 ../src/option.c:670 ../src/option.c:736 #: ../src/option.c:769 msgid "TEXT" msgstr "تېكىست" #: ../src/option.c:201 msgid "Set the calendar day" msgstr "يىلنامىدىكى كۈن تەڭشىكى" #: ../src/option.c:202 msgid "DAY" msgstr "كۈن" #: ../src/option.c:210 msgid "Set the calendar month" msgstr "يىلنامىدىكى ئاي تەڭشىكى" #: ../src/option.c:211 msgid "MONTH" msgstr "ئاي" #: ../src/option.c:219 msgid "Set the calendar year" msgstr "يىلنامىدىكى يىل تەڭشىكى" #: ../src/option.c:220 msgid "YEAR" msgstr "يىل" #: ../src/option.c:228 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "قايتۇرىدىغان چېسلا فورمات تەڭشىكى" #: ../src/option.c:229 msgid "PATTERN" msgstr "قېلىپ" #: ../src/option.c:243 msgid "Display text entry dialog" msgstr "تېكىست كىرگۈزۈش سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:261 msgid "Set the entry text" msgstr "كىرگۈزۈش تېكىست تەڭشىكى" #: ../src/option.c:270 msgid "Hide the entry text" msgstr "كىرگۈزۈش تېكىستىنى يوشۇر" #: ../src/option.c:286 msgid "Display error dialog" msgstr "خاتالىق سۆزلەشكۈنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:304 ../src/option.c:337 ../src/option.c:678 #: ../src/option.c:744 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "تېكىست چۆرىدەشنى قوزغاتما" #: ../src/option.c:319 msgid "Display info dialog" msgstr "ئۇچۇر سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:352 msgid "Display file selection dialog" msgstr "ھۆججەت تاللاش سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:361 msgid "Set the filename" msgstr "ھۆججەت ئات تەڭشىكى" #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:703 msgid "FILENAME" msgstr "ھۆججەت ئاتى" #: ../src/option.c:370 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "بىر نەچچە ھۆججەتنى تاللاشقا يول قويۇلىدۇ" #: ../src/option.c:379 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "مۇندەرىجىنىلا تاللاشنى ئاكتىپلا" #: ../src/option.c:388 msgid "Activate save mode" msgstr "ساقلاش شەكلىنى ئاكتىپلا" #: ../src/option.c:397 ../src/option.c:476 msgid "Set output separator character" msgstr "نەتىجىنى ئايرىغۇچى ھەرپ تەڭشىكى" #: ../src/option.c:398 ../src/option.c:477 msgid "SEPARATOR" msgstr "ئايرىغۇچ" #: ../src/option.c:406 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "ھۆججەت مەۋجۇت بولسا قاپلايدىغان چاغدا جەزملە" #: ../src/option.c:415 msgid "Sets a filename filter" msgstr "ھۆججەت ئاتى سۈزگۈچ تەڭشىكى" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #: ../src/option.c:417 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "ئات | نۇسخا1 نۇسخا2 …" #: ../src/option.c:431 msgid "Display list dialog" msgstr "تىزىملىك سۆزلەشكۈنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:449 msgid "Set the column header" msgstr "ئىستون تېما تەڭشىكى" #: ../src/option.c:450 msgid "COLUMN" msgstr "ئىستون" #: ../src/option.c:458 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "بىرىنچى ئىستون ئۈچۈن تاللاش كاتەكچىسىنى ئىشلەت" #: ../src/option.c:467 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "بىرىنچى ئىستون ئۈچۈن تاق تاللاش توپچىسىنى ئىشلەت" #: ../src/option.c:485 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "كۆپ قۇر تاللاشقا يول قوي" #: ../src/option.c:494 ../src/option.c:711 msgid "Allow changes to text" msgstr "تېكىستنى ئۆزگەرتىشكە يول قوي" #: ../src/option.c:503 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "بەلگىلەنگەن ئىستوننى باسىدۇ (ئادەتتە بىر ئىستوننىلا باسىدۇ. 'ALL' ھەممىسى تاللانسا ھەممە ئىستوننى باسىدۇ)" #. Column index number to print out on a list dialog #: ../src/option.c:505 ../src/option.c:514 msgid "NUMBER" msgstr "سان" #: ../src/option.c:513 msgid "Hide a specific column" msgstr "بەلگىلەنگەن ئىستوننى يوشۇر" #: ../src/option.c:522 msgid "Hides the column headers" msgstr "ئىستون بەشىنى يوشۇر" #: ../src/option.c:537 msgid "Display notification" msgstr "ئۇقتۇرۇشنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:546 msgid "Set the notification text" msgstr "ئۇقتۇرۇش تېكىست تەڭشىكى" #: ../src/option.c:555 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "stdin دىن بۇيرۇق تىڭشا" #: ../src/option.c:570 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "سۈرئەت بەلگە سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:588 msgid "Set initial percentage" msgstr "دەسلەپكى پىرسەنت تەڭشىكى" #: ../src/option.c:589 msgid "PERCENTAGE" msgstr "پىرسەنت" #: ../src/option.c:597 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "تەۋرەنمە سۈرئەت بالداق" #: ../src/option.c:607 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "%100 گە يەتكەندە سۆزلەشكۈنى ياپ" #: ../src/option.c:617 #, no-c-format msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "ۋاز كەچ توپچا بېسىلسا ئاتا جەرياننى توختات" #: ../src/option.c:627 #, no-c-format msgid "Hide Cancel button" msgstr "ۋاز كەچ توپچىنى يوشۇر" #: ../src/option.c:642 msgid "Display question dialog" msgstr "سوئال سۆزلەشكۈنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:660 msgid "Sets the label of the Ok button" msgstr "جەزملە توپچىنىڭ بەلگە تەڭشىكى" #: ../src/option.c:669 msgid "Sets the label of the Cancel button" msgstr "ۋاز كەچ توپچىنىڭ بەلگە تەڭشىكى" #: ../src/option.c:693 msgid "Display text information dialog" msgstr "تېكىست ئۇچۇر سۆزلەشكۈنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:702 msgid "Open file" msgstr "ھۆججەت ئاچ" #: ../src/option.c:726 msgid "Display warning dialog" msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش سۆزلەشكۈنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:759 msgid "Display scale dialog" msgstr "دائىرە سۆزلەشكۈنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:777 msgid "Set initial value" msgstr "دەسلەپكى قىممەت تەڭشىكى" #: ../src/option.c:778 ../src/option.c:787 ../src/option.c:796 #: ../src/option.c:805 ../src/option.c:871 msgid "VALUE" msgstr "قىممىتى" #: ../src/option.c:786 msgid "Set minimum value" msgstr "ئەڭ كىچىك قىممەت تەڭشىكى" #: ../src/option.c:795 msgid "Set maximum value" msgstr "ئەڭ چوڭ قىممەت تەڭشىكى" #: ../src/option.c:804 msgid "Set step size" msgstr "قەدەم چوڭلۇق تەڭشىكى" #: ../src/option.c:813 msgid "Print partial values" msgstr "قىسمەن قىممەتنى باس" #: ../src/option.c:822 msgid "Hide value" msgstr "قىممىتىنى يوشۇر" #: ../src/option.c:837 msgid "Display password dialog" msgstr "ئىم سۆزلەشكۈنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:846 msgid "Display the username option" msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى سۆزلەشكۈنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:861 msgid "Display color selection dialog" msgstr "رەڭ تاللاش سۆزلەشكۈنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:870 msgid "Set the color" msgstr "رەڭ تەڭشىكى" #: ../src/option.c:879 msgid "Show the palette" msgstr "رەڭ تاختىنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:894 msgid "About zenity" msgstr "ھەققىدە Zenity" #: ../src/option.c:903 msgid "Print version" msgstr "نەشرىنى باس" #: ../src/option.c:1643 msgid "General options" msgstr "ئادەتتىكى تاللانما" #: ../src/option.c:1644 msgid "Show general options" msgstr "ئادەتتىكى تاللانمىنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:1654 msgid "Calendar options" msgstr "يىلنامە تاللانما" #: ../src/option.c:1655 msgid "Show calendar options" msgstr "يىلنامە تاللانمىنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:1665 msgid "Text entry options" msgstr "تېكىست كىرگۈزۈش تاللانما" #: ../src/option.c:1666 msgid "Show text entry options" msgstr "تېكىست كىرگۈزۈش تاللانمىنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:1676 msgid "Error options" msgstr "خاتالىق تاللانما" #: ../src/option.c:1677 msgid "Show error options" msgstr "خاتالىق تاللانما كۆرسەت" #: ../src/option.c:1687 msgid "Info options" msgstr "ئۇچۇر تاللانما" #: ../src/option.c:1688 msgid "Show info options" msgstr "ئۇچۇر تاللانما كۆرسەت" #: ../src/option.c:1698 msgid "File selection options" msgstr "ھۆججەت تاللاش تاللانما" #: ../src/option.c:1699 msgid "Show file selection options" msgstr "ھۆججەت تاللاش تاللانمىنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:1709 msgid "List options" msgstr "تىزىملىك تاللانما" #: ../src/option.c:1710 msgid "Show list options" msgstr "تىزىملىك تاللانما كۆرسەت" #: ../src/option.c:1720 msgid "Notification icon options" msgstr "ئۇقتۇرۇش سىنبەلگە تاللانما" #: ../src/option.c:1721 msgid "Show notification icon options" msgstr "ئۇقتۇرۇش سىنبەلگە تاللانما كۆرسەت" #: ../src/option.c:1731 msgid "Progress options" msgstr "سۈرئەت تاللانما" #: ../src/option.c:1732 msgid "Show progress options" msgstr "سۈرئەت تاللانما كۆرسەت" #: ../src/option.c:1742 msgid "Question options" msgstr "سوئال تاللانما" #: ../src/option.c:1743 msgid "Show question options" msgstr "سوئال تاللانما كۆرسەت" #: ../src/option.c:1753 msgid "Warning options" msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش تاللانما" #: ../src/option.c:1754 msgid "Show warning options" msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش تاللانما كۆرسەت" #: ../src/option.c:1764 msgid "Scale options" msgstr "دائىرە تاللانما" #: ../src/option.c:1765 msgid "Show scale options" msgstr "دائىرە تاللانما كۆرسەت" #: ../src/option.c:1775 msgid "Text information options" msgstr "تېكىست ئۇچۇر تاللانما" #: ../src/option.c:1776 msgid "Show text information options" msgstr "تېكىست ئۇچۇر تاللانمىنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:1786 msgid "Color selection options" msgstr "رەڭ تاللاش تاللانما" #: ../src/option.c:1787 msgid "Show color selection options" msgstr "رەڭ تاللاش تاللانمىنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:1797 msgid "Password dialog options" msgstr "ئىم سۆزلەشكۈ تاللانما" #: ../src/option.c:1798 msgid "Show password dialog options" msgstr "ئىم سۆزلەشكۈ تاللانمىنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:1808 msgid "Miscellaneous options" msgstr "قوشۇمچە تاللانما" #: ../src/option.c:1809 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "قوشۇمچە تاللانمىنى كۆرسەت" #: ../src/option.c:1834 #, c-format msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "بۇ تاللانمىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ، --help نىڭ ئىشلىتىش ئۇسۇلىدىن كۆرۈڭ.\n" #: ../src/option.c:1838 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s نى بۇ سۆزلەشكۈ قوللىمايدۇ\n" #: ../src/option.c:1842 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "ئىككى ياكى ئۇنىڭدىن ئارتۇق سۆزلەشكۈ تاللانما بەلگىلەنگەن\n" #~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" #~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "تەشەككۈر" #~ msgid "Written by" #~ msgstr "يازغۇچى" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "تەرجىمە قىلغۇچى" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "يۆنىلىش" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "نىڭ يۆلىنىشى tray" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "About Zenity" #~ msgstr "Zenity ھەققىدە " #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "بىر ھۆججەتنى تاللاڭ" #~ msgid "_Credits" #~ msgstr "تەشەككۈر"