# translation of ta.po to Tamil # Tamil translation of Tamil Zenity 2.4. # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Dinesh Nadarajah , 2003. # Jayaradha N , 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-09-06 12:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-06 17:55+0530\n" "Last-Translator: Jayaradha N \n" "Language-Team: Tamil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "0500\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n" "\n" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. literally. It is used in the about box to give credits to #. the translators. #. Thus, you should translate it to your name and email address. #. You can also include other translators who have contributed to #. this translation; in that case, please write them on separate #. lines seperated by newlines (\n). #: src/about.c:366 msgid "translator-credits" msgstr "மொழிபெயர்பாளர்-நன்றிகள்" #: src/about.c:396 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "ஷெல் சிறுநிரலிலிருந்து உரையாடல் பெட்டியை காட்டுகிறது" #: src/about.c:400 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 சர் மைரோஸிஸ்மஸ்" #: src/about.c:484 msgid "Credits" msgstr "புகழ்கள்" #: src/about.c:511 msgid "Written by" msgstr "எழுதியவர்" #: src/about.c:524 msgid "Translated by" msgstr "மொழிபெயர்ப்பாலர்" #: src/main.c:138 msgid "Display calendar dialog" msgstr "நாள்காட்டி உரையாடலை காட்டு" #: src/main.c:147 msgid "Display text entry dialog" msgstr "உரை உள்ளீடு உரையாடலை காட்டு" #: src/main.c:156 msgid "Display error dialog" msgstr "பிழை உரையை காட்டு" #: src/main.c:165 msgid "Display file selection dialog" msgstr "கோப்பு தேர்வு உரையாடலை காட்டு" #: src/main.c:174 msgid "Display info dialog" msgstr "தகவல்உரையாடலை காட்டு" #: src/main.c:183 msgid "Display list dialog" msgstr "பட்டியல் உரையாடலை காட்டு" #: src/main.c:192 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "முன்னேற்றப்பட்டி உரையாடலை காட்டு" #: src/main.c:201 msgid "Display question dialog" msgstr "கேள்வி உரையாடலை காட்டு" #: src/main.c:210 msgid "Display text information dialog" msgstr "உரை தகவல் உரையாடலை காட்டு" #: src/main.c:219 msgid "Display warning dialog" msgstr "எச்சரிக்கை உரையாடலை காட்டு" #: src/main.c:241 msgid "Set the dialog title" msgstr "உரையாடல் தலைப்பை அமை" #: src/main.c:242 msgid "TITLE" msgstr "தலைப்பு" #: src/main.c:250 msgid "Set the window icon" msgstr "சாளர சின்னத்தை அமை" #: src/main.c:251 msgid "ICONPATH" msgstr "ICONPATH" #: src/main.c:259 msgid "Set the width" msgstr "அகலத்தை அமை" #: src/main.c:260 msgid "WIDTH" msgstr "WIDTH" #: src/main.c:268 msgid "Set the height" msgstr "உயரத்தை அமை" #: src/main.c:269 msgid "HEIGHT" msgstr "HEIGHT" #: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471 #: src/main.c:547 src/main.c:588 src/main.c:641 msgid "Set the dialog text" msgstr "உரை உரையாடலை அமை" #: src/main.c:299 msgid "Set the calendar day" msgstr "நாள்காட்டி தினத்தை அமை" #: src/main.c:308 msgid "Set the calendar month" msgstr "நாள்காட்டி மாதத்தை அமைநாள்காட்டி மாத்தை அம" #: src/main.c:317 msgid "Set the calendar year" msgstr "நாள்காட்டி வருடத்தை அமை" #: src/main.c:325 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "தருவிளைவு தேதியின் வடிவமைப்பை அமை" #: src/main.c:356 msgid "Set the entry text" msgstr "உரை உள்ளீட்டை அமை" #: src/main.c:365 msgid "Hide the entry text" msgstr "உரை உள்ளீட்டை மறை" #: src/main.c:431 msgid "Set the filename" msgstr "கோப்பு பெயரை அமை" #: src/main.c:432 src/main.c:611 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" #: src/main.c:440 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "பல கோப்புகள் தேர்வு செய்யப்படுவதை அமை" #: src/main.c:449 msgid "Set output separator character." msgstr "வெளியீடு பிரிக்கும் எழுத்தை அமை" #: src/main.c:450 src/main.c:508 msgid "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR" #: src/main.c:480 msgid "Set the column header" msgstr "நெடுவரிசை தலைப்பை அமை" #: src/main.c:489 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "முதல் நெடுவரிசைக்கு சோதனைப்பெட்டியை பயன்படுத்து" #: src/main.c:498 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "முதல் நெடுவரிசைக்கு ரேடியோ பட்டனை பயன்படுத்து" #: src/main.c:507 msgid "Set output separator character" msgstr "விளியீடு பிரிப்பான் எழுத்து" #: src/main.c:516 src/main.c:619 msgid "Allow changes to text" msgstr "உரையில் மாற்றங்களை அனுமதி" #: src/main.c:525 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "நெடுவரிசை அச்சடித்தலை குறிப்பிடு (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" #: src/main.c:556 msgid "Set initial percentage" msgstr "துவக்க சதவிகிதத்தை அமை" #: src/main.c:565 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "முன்னேற்ற பட்டியை பல்ஸேட்" #: src/main.c:575 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "100% முடிப்பதற்கு முன் ரத்து செய்" #: src/main.c:610 msgid "Open file" msgstr "கோப்பை திற" #: src/main.c:654 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "அமைக்கவேண்டிய Gdk பிழை நீக்கல் கொடிகள்" #: src/main.c:655 src/main.c:664 src/main.c:743 src/main.c:752 msgid "FLAGS" msgstr "கொடிகள்" #: src/main.c:663 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "நீக்க Gdk பிழை-நீக்கல் கொடிகள்" #: src/main.c:673 msgid "X display to use" msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய X திரை" #: src/main.c:674 msgid "DISPLAY" msgstr "காட்சி" #: src/main.c:684 msgid "X screen to use" msgstr "புழங்க வேண்டிய X திரை" #: src/main.c:685 msgid "SCREEN" msgstr "திரை" #: src/main.c:695 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "X அழைப்புகளை ஒத்தியக்கமாக ஆக்கவும்" #: src/main.c:704 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "சாளரமேலாளர் பயன்படுத்தும் நிரலின் பெயர்" #: src/main.c:705 msgid "NAME" msgstr "பெயர்" #: src/main.c:713 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "சாளரமேலாளர் பயன்படுத்தும் நிரல் வகுப்பு" #: src/main.c:714 msgid "CLASS" msgstr "வகுப்பு" #: src/main.c:724 msgid "HOST" msgstr "விருந்தோம்பு" #: src/main.c:734 msgid "PORT" msgstr "துரை" #: src/main.c:742 msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgstr "அமைக்க வேண்டிய் Gtk+ பிழை-நீக்கல் கொடிகள்" #: src/main.c:751 msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgstr "நீக்க வேண்டிய் Gtk+ பிழை-நீக்கல் கொடிகள்" #: src/main.c:760 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "அனைத்து எச்சரிக்கைகளையும் கொல் பிழைகளாக்குக" #: src/main.c:769 msgid "Load an additional Gtk module" msgstr "þன்னுமோர் Gtk கூறு ஏற்றவும்" #: src/main.c:770 msgid "MODULE" msgstr "கூறு" #: src/main.c:791 msgid "About zenity" msgstr "zenity பற்றி" #: src/main.c:800 msgid "Print version" msgstr "அச்சடிக்கும் பதிப்பு" #: src/main.c:813 msgid "Dialog options" msgstr "உரையாடல் தேர்வு" #: src/main.c:822 msgid "General options" msgstr "பொது தேர்வு" #: src/main.c:831 msgid "Calendar options" msgstr "நாள்காட்டி தேர்வு" #: src/main.c:840 msgid "Text entry options" msgstr "உரை உள்ளிடும் தேர்வு" #: src/main.c:849 msgid "Error options" msgstr "பிழை தேர்வு" #: src/main.c:858 msgid "File selection options" msgstr "கோப்பு தேர்ந்தெடுக்கும் தேர்வு" #: src/main.c:867 msgid "Info options" msgstr "தகவல் தேர்வு" #: src/main.c:876 msgid "List options" msgstr "பட்டியல் தேர்வு" #: src/main.c:885 msgid "Progress options" msgstr "முன்னேற்றப்பட்டி தேர்வு" #: src/main.c:894 msgid "Question options" msgstr "கேள்வி தேர்வு" #: src/main.c:903 msgid "Text options" msgstr "உரை தேர்வு" #: src/main.c:912 msgid "Warning options" msgstr "எச்சரிக்கை தேர்வு" #: src/main.c:921 msgid "GTK+ options" msgstr "GTK+ தேர்வுகள்" #: src/main.c:930 msgid "Miscellaneous options" msgstr "மற்ற தேர்வுகள்" #: src/main.c:939 msgid "Help options" msgstr "உதவி விருப்பத்தேர்வுகள்" #: src/main.c:1071 #, c-format msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" msgstr "%s செல்லாத தேர்வு. 'zenity --help' ஐ பார்க்கவும்\n" #: src/main.c:1116 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "உரையாடம் வகையை குறிப்பிட வேண்டும்.zenity --help' ஐ பார்க்கவும்\n" #: src/main.c:1136 #, c-format msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgstr "%s ஒரே உரையாடலுக்கு இரண்டு முறை தரப்பட்டது\n" #: src/main.c:1140 #, c-format msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgstr "%s இந்த உரையாடலில் ஆதரவு இல்லை\n" #: src/main.c:1144 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "இரண்டுக்கும் மேற்பட்ட உரையாடல் தேர்வுசெய்யப்பட்டது\n" #: src/tree.c:303 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "பட்டியல் உரையாடல் பெட்டியில் நெடுவரிசை தலைப்பு எதுவும் அமைக்கப்படவில்லை\n" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "Zenity பற்றி" #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "புதிய உள்ளீட்டை சேர்" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "முடிந்தவைகளை புதுப்பி" #: src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "பிழை நேர்ந்தது" #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "தொடர விருப்பமா?" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "(_a)நாள்காட்டி:" #: src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "நாள்காட்டி தேர்வு" #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "பிழை" #: src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "தகவல்" #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "முன்னேற்றம்" #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "கேள்வி" #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "இயங்குகிறது...." #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "கீழிருந்து தேதியை தேர்வு செய்யவும்" #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்யவும்" #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "உருப்படியை பட்டியலிலிருந்து தேர்வு செய்யவும்" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "உருப்படியை கீழுள்ள பட்டியலிலிருந்து தேர்வு செய்யவும்" #: src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "உரை காட்சி" #: src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "எச்சரிக்கை" #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "_புகழ்கள்" #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "(_E)புதிய உரையை உள்ளிடவும்:"