# Swedish messages for zenity.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003.
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-07 23:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-07 23:46+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/about.c:263
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Christian Rose\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"

#: src/about.c:293
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Visa dialogrutor från skalskript"

#: src/about.c:297
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"

#: src/about.c:388
msgid "Credits"
msgstr "Tack"

#: src/about.c:415
msgid "Written by"
msgstr "Skrivet av"

#: src/about.c:428
msgid "Translated by"
msgstr "Översatt av"

#: src/main.c:129
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Visa kalenderdialog"

#: src/main.c:138
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Visa textinmatningsdialog"

#: src/main.c:147
msgid "Display error dialog"
msgstr "Visa feldialog"

#: src/main.c:156
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Visa filväljardialog"

#: src/main.c:165
msgid "Display info dialog"
msgstr "Visa informationsdialog"

#: src/main.c:174
msgid "Display list dialog"
msgstr "Visa listdialog"

#: src/main.c:183
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Visa förloppsmätardialog"

#: src/main.c:192
msgid "Display question dialog"
msgstr "Visa frågedialog"

#: src/main.c:201
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Visa textinformationsdialog"

#: src/main.c:210
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Visa varningsdialog"

#: src/main.c:232
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ställ in dialogtiteln"

#: src/main.c:233
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"

#: src/main.c:241
msgid "Set the window icon"
msgstr "Ställ in fönsterikonen"

#: src/main.c:242
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSÖKVÄG"

#: src/main.c:250
msgid "Set the width"
msgstr "Ställ in bredden"

#: src/main.c:251
msgid "WIDTH"
msgstr "BREDD"

#: src/main.c:259
msgid "Set the height"
msgstr "Ställ in höjden"

#: src/main.c:260
msgid "HEIGHT"
msgstr "HÖJD"

#: src/main.c:281 src/main.c:338 src/main.c:378 src/main.c:400 src/main.c:502
#: src/main.c:533 src/main.c:586
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ställ in dialogtexten"

#: src/main.c:290
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ställ in kalenderdagen"

#: src/main.c:299
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ställ in kalendermånaden"

#: src/main.c:308
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ställ in kalenderåret"

#: src/main.c:316
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ställ in formatet på det returnerade datumet"

#: src/main.c:347
msgid "Set the entry text"
msgstr "Ställ in fälttexten"

#: src/main.c:356
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Dölj fälttexten"

#: src/main.c:422
msgid "Set the filename"
msgstr "Ställ in filnamnet"

#: src/main.c:423 src/main.c:556
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAMN"

#: src/main.c:444
msgid "Set the column header"
msgstr "Ställ in kolumnhuvudet"

#: src/main.c:453
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Använd kryssrutor i första kolumnen"

#: src/main.c:462
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Använd radioknappar i första kolumnen"

#: src/main.c:471
msgid "Set output separator character"
msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata"

#: src/main.c:480 src/main.c:564
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillåt ändringar av text"

#: src/main.c:511
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ställ in initialt procenttal"

#: src/main.c:520
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsa förloppsmätaren"

#: src/main.c:555
msgid "Open file"
msgstr "Öppna fil"

#: src/main.c:599
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in"

#: src/main.c:600 src/main.c:609 src/main.c:688 src/main.c:697
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGGOR"

#: src/main.c:608
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att nollställa"

#: src/main.c:618
msgid "X display to use"
msgstr "X-display att använda"

#: src/main.c:619
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"

#: src/main.c:629
msgid "X screen to use"
msgstr "X-skärm att använda"

#: src/main.c:630
msgid "SCREEN"
msgstr "SKÄRM"

#: src/main.c:640
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Gör X-anrop synkrona"

#: src/main.c:649
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Programnamn som används av fönsterhanteraren"

#: src/main.c:650
msgid "NAME"
msgstr "NAMN"

#: src/main.c:658
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Programklass som används av fönsterhanteraren"

#: src/main.c:659
msgid "CLASS"
msgstr "KLASS"

#: src/main.c:669
msgid "HOST"
msgstr "VÄRD"

#: src/main.c:679
msgid "PORT"
msgstr "PORT"

#: src/main.c:687
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att ställa in"

#: src/main.c:696
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att nollställa"

#: src/main.c:705
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"

#: src/main.c:714
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Läs in ytterligare en Gtk-modul"

#: src/main.c:715
msgid "MODULE"
msgstr "MODUL"

#: src/main.c:736
msgid "About zenity"
msgstr "Om zenity"

#: src/main.c:745
msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut versionsnummer"

#: src/main.c:758
msgid "Dialog options"
msgstr "Dialogflaggor"

#: src/main.c:767
msgid "General options"
msgstr "Allmänna flaggor"

#: src/main.c:776
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenderflaggor"

#: src/main.c:785
msgid "Text entry options"
msgstr "Flaggor för textinmatning"

#: src/main.c:794
msgid "Error options"
msgstr "Felflaggor"

#: src/main.c:803
msgid "File selection options"
msgstr "Flaggor för filväljare"

#: src/main.c:812
msgid "Info options"
msgstr "Informationsflaggor"

#: src/main.c:821
msgid "List options"
msgstr "Listflaggor"

#: src/main.c:830
msgid "Progress options"
msgstr "Förloppsflaggor"

#: src/main.c:839
msgid "Question options"
msgstr "Frågeflaggor"

#: src/main.c:848
msgid "Text options"
msgstr "Textflaggor"

#: src/main.c:857
msgid "Warning options"
msgstr "Varningsflaggor"

#: src/main.c:866
msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+-flaggor"

#: src/main.c:875
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diverse flaggor"

#: src/main.c:884
msgid "Help options"
msgstr "Hjälpflaggor"

#: src/main.c:1003
#, c-format
msgid "%s in an invalid option. See zenity --help for more details\n"
msgstr "%s är en ogiltig flagga. Se zenity --help för fler detaljer\n"

#: src/main.c:1047
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Du måste ange en dialogtyp. Se \"zenity --help\" för detaljer\n"

#: src/main.c:1067
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s angavs två gånger för samma dialog\n"

#: src/main.c:1071
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s stöds inte för denna dialog\n"

#: src/main.c:1075
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Två eller fler dialogflaggor angavs\n"

#: src/tree.c:290
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Inga kolumntitlar angavs för listdialogfönstret.\n"

#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Om Zenity"

#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Lägg till en ny post"

#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alla uppdateringar är färdiga."

#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ett fel har inträffat."

#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Är du säker på att du vill fortsätta?"

#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"

#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenderavdelning"

#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Fel"

#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Information"

#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Förlopp"

#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Fråga"

#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Kör..."

#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Välj ett datum nedan."

#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Välj en fil"

#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Välj objekt från listan"

#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Välj objekt från listan nedan."

#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Textvy"

#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Varning"

#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Tack"

#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Ange ny text:"

#: src/zenity.glade.h:22
msgid "zenity_about_copyright"
msgstr "zenity_about_copyright"

#: src/zenity.glade.h:23
msgid "zenity_about_description"
msgstr "zenity_about_description"

#: src/zenity.glade.h:24
msgid "zenity_about_version"
msgstr "zenity_about_version"

#~ msgid ""
#~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
#~ msgstr "Du måste ange fler argument. Se zenity --help för fler detaljer\n"

#~ msgid "No contents specified for --list\n"
#~ msgstr "Inget innehåll angavs för --list\n"

#~ msgid "FLAG"
#~ msgstr "FLAGGA"

#~ msgid ""
#~ "%s in an invalid option for this dialog. See 'zenity --help' for more "
#~ "details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s är en ogiltig flagga för denna dialog. Se \"zenity --help\" för fler "
#~ "detaljer\n"

#~ msgid ""
#~ "You must specify more arguments. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du måste ange fler argument. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n"

#~ msgid "You have done the right thing, hurrah."
#~ msgstr "Du har gjort rätt, jippi."

#~ msgid "You have not done the right thing, clearly."
#~ msgstr "Du har som synes inte gjort rätt."

#~ msgid "Information options"
#~ msgstr "Informationsflaggor"

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Diverse"