# Serbian translation of zenity
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006.
#
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
#
# Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
# Reviewed on 2004-02-14 by: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
# Reviewed on 2005-03-02 by: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
# Reviewed on 2005-09-04 by: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-10 23:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-11 21:51+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../src/about.c:248
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
"Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
"\n"
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."

#: ../src/about.c:257
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Prikaži prozorče iz skripti komandne ljuske"

#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Usmerenje"

#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Usmerenje fioke."

#: ../src/main.c:93
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Morate odrediti vrstu prozorčeta. Za detalje pogledajte „zenity --help‟\n"

#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "ne mogu da raščlanim naredbu sa standardnog ulaza\n"

#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenit obaveštenje"

#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Najveća vrednost mora biti veća od najmanje vrednosti.\n"

#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Vrednost izlazi iz opsega.\n"

#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nije određen naslov kolone za prozorče sa spiskom.\n"

#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Trebalo bi da koristite samo jednu vrstu prozorčeta sa spiskom.\n"

#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Dodaj novi unos"

#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Odabir vrednosti na skali"

#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "Označite vrednost na skali."

#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Sve nadogradnje su odrađene."

#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Došlo je do greške."

#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da nastavite?"

#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendar:"

#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Izbor kalendara"

#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Greška"

#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informacije"

#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Pokazatelj napretka"

#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Upitnik"

#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Pokretanje..."

#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Odaberite datum."

#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Odaberite datoteku"

#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Odaberite stavke iz spiska"

#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Odaberite stavke iz donjeg spiska."

#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Tekstualni prikaz"

#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"

#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Unesite novi tekst:"

#: ../src/option.c:114
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Postavi naslov prozorčeta"

#: ../src/option.c:115
msgid "TITLE"
msgstr "NASLOV"

#: ../src/option.c:123
msgid "Set the window icon"
msgstr "Odredi ikonu prozora"

#: ../src/option.c:124
msgid "ICONPATH"
msgstr "PUTANjA DO IKONE"

#: ../src/option.c:132
msgid "Set the width"
msgstr "Postavi širinu"

#: ../src/option.c:133
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠIRINA"

#: ../src/option.c:141
msgid "Set the height"
msgstr "Postavi visinu"

#: ../src/option.c:142
msgid "HEIGHT"
msgstr "VISINA"

#: ../src/option.c:156
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Prikaži prozorče kalendara"

#: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523
#: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Odredi tekst prozorčeta"

#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Odredi dan u kalendaru"

#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Odredi mesec u kalendaru"

#: ../src/option.c:192
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Odredi godinu u kalendaru"

#: ../src/option.c:201
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Odredi format povratnog datuma"

#: ../src/option.c:216
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za unos teksta"

#: ../src/option.c:234
msgid "Set the entry text"
msgstr "Odredi tekst za unos"

#: ../src/option.c:243
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Sakrij tekst za unos"

#: ../src/option.c:259
msgid "Display error dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za greške"

#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584
#: ../src/option.c:650
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Onemogući prelom teksta"

#: ../src/option.c:292
msgid "Display info dialog"
msgstr "Prikaži prozorče sa podacima"

#: ../src/option.c:325
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za izbor datoteke"

#: ../src/option.c:334
msgid "Set the filename"
msgstr "Odredi naziv datoteke"

#: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609
msgid "FILENAME"
msgstr "NAZIV DATOTEKE"

#: ../src/option.c:343
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Dozvoli izbor više datoteka"

#: ../src/option.c:352
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Pokreni izbor samo direktorijuma"

#: ../src/option.c:361
msgid "Activate save mode"
msgstr "Pokreni režim za snimanje"

#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430
msgid "Set output separator character"
msgstr "Postavi znak za razdvajanje na izlazu"

#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431
msgid "SEPARATOR"
msgstr "RAZDVOJNIK"

#: ../src/option.c:385
msgid "Display list dialog"
msgstr "Prikaži prozorče sa spiskom"

#: ../src/option.c:403
msgid "Set the column header"
msgstr "Odredi zaglavlje kolone"

#: ../src/option.c:412
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Koristi kućice za štikliranje za prvu kolonu"

#: ../src/option.c:421
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Koristi jednoizbornik za prvu kolonu"

#: ../src/option.c:439
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Dozvoli istovremeni izbor više vrsta"

#: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Dozvoli promene teksta"

#: ../src/option.c:457
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Ispiši određenu kolonu (podrazumeva se 1. „ALL“ se može koristiti za ispis "
"svih kolona)"

#: ../src/option.c:466
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Sakrij određenu kolonu"

#: ../src/option.c:481
msgid "Display notification"
msgstr "Prikaži obaveštenje"

#: ../src/option.c:490
msgid "Set the notification text"
msgstr "Postavi tekst obaveštenja"

#: ../src/option.c:499
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Prati naredbe na standardnom ulazu"

#: ../src/option.c:514
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za indikator napretka"

#: ../src/option.c:532
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Odredi početni procenat"

#: ../src/option.c:541
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsirajući indikator napretka"

#: ../src/option.c:551
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Odbaci prozorče kada se stigne do 100%"

#: ../src/option.c:566
msgid "Display question dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za upit"

#: ../src/option.c:599
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za tekstualne informacije"

#: ../src/option.c:608
msgid "Open file"
msgstr "Otvori datoteku"

#: ../src/option.c:632
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Prikaži prozorče za upozorenje"

#: ../src/option.c:665
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Prikaži prozorče sa skalom"

#: ../src/option.c:683
msgid "Set initial value"
msgstr "Odredi početnu vrednost"

#: ../src/option.c:692
msgid "Set minimum value"
msgstr "Postavi najmanju moguću vrednost"

#: ../src/option.c:701
msgid "Set maximum value"
msgstr "Postavi najveću moguću vrednost"

#: ../src/option.c:710
msgid "Set step size"
msgstr "Postavi vrednost koraka"

#: ../src/option.c:719
msgid "Print partial values"
msgstr "Štampaj delimične vrednosti"

#: ../src/option.c:728
msgid "Hide value"
msgstr "Sakrij vrednost"

#: ../src/option.c:743
msgid "About zenity"
msgstr "O Zenitu"

#: ../src/option.c:752
msgid "Print version"
msgstr "Verzija za štampu"

#: ../src/option.c:1385
msgid "General options"
msgstr "Opšte postavke"

#: ../src/option.c:1386
msgid "Show general options"
msgstr "Prikaži opšte postavke"

#: ../src/option.c:1396
msgid "Calendar options"
msgstr "Postavke kalendara"

#: ../src/option.c:1397
msgid "Show calendar options"
msgstr "Prikaži postavke kalendara"

#: ../src/option.c:1407
msgid "Text entry options"
msgstr "Postavke tekstualnog unosa"

#: ../src/option.c:1408
msgid "Show text entry options"
msgstr "Prikaži postavke tekstualnog unosa"

#: ../src/option.c:1418
msgid "Error options"
msgstr "Postavke greške"

#: ../src/option.c:1419
msgid "Show error options"
msgstr "Prikaži postavke greške"

#: ../src/option.c:1429
msgid "Info options"
msgstr "Postavke informacija"

#: ../src/option.c:1430
msgid "Show info options"
msgstr "Prikaži postavke informacija"

#: ../src/option.c:1440
msgid "File selection options"
msgstr "Postavke izbornika datoteke"

#: ../src/option.c:1441
msgid "Show file selection options"
msgstr "Prikaži postavke izbornika datoteke"

#: ../src/option.c:1451
msgid "List options"
msgstr "Postavke spiska"

#: ../src/option.c:1452
msgid "Show list options"
msgstr "Prikaži postavke spiska"

#: ../src/option.c:1462
msgid "Notification icon options"
msgstr "Postavke obaveštajne ikone"

#: ../src/option.c:1463
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Prikaži postavke obaveštajne ikone"

#: ../src/option.c:1473
msgid "Progress options"
msgstr "Postavke indikatora napretka"

#: ../src/option.c:1474
msgid "Show progress options"
msgstr "Prikaži postavke indikatora napretka"

#: ../src/option.c:1484
msgid "Question options"
msgstr "Postavke upita"

#: ../src/option.c:1485
msgid "Show question options"
msgstr "Prikaži postavke upita"

#: ../src/option.c:1495
msgid "Warning options"
msgstr "Postavke upozorenja"

#: ../src/option.c:1496
msgid "Show warning options"
msgstr "Prikaži postavke upozorenja"

#: ../src/option.c:1506
msgid "Scale options"
msgstr "Postavke skale"

#: ../src/option.c:1507
msgid "Show scale options"
msgstr "Prikaži postavke skale"

#: ../src/option.c:1517
msgid "Text information options"
msgstr "Postavke tekstualnog obaveštenja"

#: ../src/option.c:1518
msgid "Show text information options"
msgstr "Prikaži postavke tekstualnog obaveštenja"

#: ../src/option.c:1528
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Ostale postavke"

#: ../src/option.c:1529
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Prikaži ostale postavke"

#: ../src/option.c:1554
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Ova mogućnost nije dostupna. Molim prosledite --help za potpuni pregled "
"upotrebe.\n"

#: ../src/option.c:1558
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Opcija --%s nije podržana za ovo prozorče\n"

#: ../src/option.c:1562
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Prosleđene su dve ili više opcija prozorčeta\n"

#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"

#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Zasluge"

#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Napisao"

#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Preveo"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "O Zenitu"

#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "_Zasluge"