# Slovenian translation file for Zenity. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Andraz Tori 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-16 09:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-16 16:42+0100\n" "Last-Translator: Matic Žgur \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/about.c:65 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" msgstr "Ta program spada med prosto programje; lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), kot ga je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po vaši izbiri) katerekoli poznejše različice.\n" #: ../src/about.c:69 msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "Ta program se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License.\n" #: ../src/about.c:73 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); če ga niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/about.c:264 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tilen Travnik \n" "Matjaž Horvat " #: ../src/about.c:276 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Prikaže pogovorna okna iz lupinskih skrip" #: ../src/main.c:94 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "Določiti morate tip pogovornega okna. Za podrobnejše podatke poglejte 'zenity --help'\n" #: ../src/notification.c:138 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "ni bilo moč razčleniti ukaza iz stdin\n" #: ../src/notification.c:251 #: ../src/notification.c:268 msgid "Zenity notification" msgstr "Obvestila Zenity" #: ../src/scale.c:56 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Največja vrednost mora biti večja od najmanjše.\n" #: ../src/scale.c:63 msgid "Value out of range.\n" msgstr "Vrednost izven območja.\n" #: ../src/tree.c:320 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Za pogovorno okno seznama ni določenih naslovov stolpcev.\n" #: ../src/tree.c:326 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Uporabiti bi morali samo eno vrsto pogovornega okna seznama.\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "Dodaj nov vnos" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Prilagodi vrednost merila" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "Adjust the scale value." msgstr "Prilagodi vrednost merila." #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Vse posodobitve so končane." #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "Pojavila se je napaka." #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Ste prepričani, da želite nadaljevati?" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "K_oledar:" # G:7 K:2 O:4 #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Izbira koledarja" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Napaka" # G:12 K:1 O:6 #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Podatki" # G:9 K:0 O:0 #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Napredek" # G:4 K:4 O:0 #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Vprašanje" # G:9 K:6 O:0 #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Teče ..." # G:7 K:2 O:0 #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Spodaj izberite datum." #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Izberi datoteko" # G:2 K:0 O:0 #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Izberite predmete s seznama" #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Izberite predmete s spodnjega seznama." #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Pogled besedila" # G:4 K:0 O:0 #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" # G:1 K:0 O:0 #: ../src/zenity.glade.h:20 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Vnestie novo besedilo:" #: ../src/option.c:115 msgid "Set the dialog title" msgstr "Nastavi naslov pogovornega okna" #: ../src/option.c:116 msgid "TITLE" msgstr "NAZIV" #: ../src/option.c:124 msgid "Set the window icon" msgstr "Nastavi ikono okna" #: ../src/option.c:125 msgid "ICONPATH" msgstr "POTIKONE" #: ../src/option.c:133 msgid "Set the width" msgstr "Nastavi širino" #: ../src/option.c:134 msgid "WIDTH" msgstr "ŠIRINA" #: ../src/option.c:142 msgid "Set the height" msgstr "Nastavi višino" #: ../src/option.c:143 msgid "HEIGHT" msgstr "VIŠINA" #: ../src/option.c:157 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Prikaži pogovorno okno koledarja" #: ../src/option.c:166 #: ../src/option.c:226 #: ../src/option.c:269 #: ../src/option.c:302 #: ../src/option.c:404 #: ../src/option.c:533 #: ../src/option.c:585 #: ../src/option.c:651 #: ../src/option.c:684 msgid "Set the dialog text" msgstr "Nastavi besedilo pogovornega okna" #: ../src/option.c:175 msgid "Set the calendar day" msgstr "Nastavi dan na koledarju" #: ../src/option.c:184 msgid "Set the calendar month" msgstr "Nastavi mesec na koledarju" #: ../src/option.c:193 msgid "Set the calendar year" msgstr "Nastavi leto na koledarju" #: ../src/option.c:202 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Nastavi oblikovanje vrnjenega datuma" #: ../src/option.c:217 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Prikaži pogovorno okno vnos besedila" #: ../src/option.c:235 msgid "Set the entry text" msgstr "Nastavi začetno besedilo" #: ../src/option.c:244 msgid "Hide the entry text" msgstr "Skrij začetno besedilo" #: ../src/option.c:260 msgid "Display error dialog" msgstr "Prikaži pogovorno okno napake" #: ../src/option.c:278 #: ../src/option.c:311 #: ../src/option.c:594 #: ../src/option.c:660 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Ne omogoči ovijanja besedila" #: ../src/option.c:293 msgid "Display info dialog" msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov" #: ../src/option.c:326 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Prikaži pogovorno okno izbire datoteke" #: ../src/option.c:335 msgid "Set the filename" msgstr "Nastavi ime datoteke" #: ../src/option.c:336 #: ../src/option.c:619 msgid "FILENAME" msgstr "IMEDATOTEKE" #: ../src/option.c:344 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Dovoli izbrati več datotek" #: ../src/option.c:353 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Vključi izbor samo-mape" #: ../src/option.c:362 msgid "Activate save mode" msgstr "Vključi način shranjevanja" #: ../src/option.c:371 #: ../src/option.c:440 msgid "Set output separator character" msgstr "Nastavi znak za ločevanje izhoda" #: ../src/option.c:372 #: ../src/option.c:441 msgid "SEPARATOR" msgstr "LOČILO" #: ../src/option.c:380 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Potrdi izbor datotek, če ime datoteke že obstaja" #: ../src/option.c:395 msgid "Display list dialog" msgstr "Prikaži pogovorno okno seznama" #: ../src/option.c:413 msgid "Set the column header" msgstr "Nastavi glavo stolpca" #: ../src/option.c:422 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Uporabi potrditveno škatlico za prvi stolpec" #: ../src/option.c:431 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Uporabi radijski gumb za prvi stolpec" #: ../src/option.c:449 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Dovoli izbor več vrstic" #: ../src/option.c:458 #: ../src/option.c:627 msgid "Allow changes to text" msgstr "Dovoli spremembe v besedilu" #: ../src/option.c:467 msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)" msgstr "Natisni določen stolpec (Privzet je 1. Za izpis vseh stolpcev lahko uporabite 'ALL')" #: ../src/option.c:476 msgid "Hide a specific column" msgstr "Skrij določen stolpec" #: ../src/option.c:491 msgid "Display notification" msgstr "Prikaži obvestilo" #: ../src/option.c:500 msgid "Set the notification text" msgstr "Nastavi besedilo obvestila" #: ../src/option.c:509 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Poslušaj ukaze na stdin" #: ../src/option.c:524 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Prikaži pogovorno okno indikatorja napredovanja" #: ../src/option.c:542 msgid "Set initial percentage" msgstr "Nastavi začetni odstotek" #: ../src/option.c:551 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Merilnik napredka naj utripa" #: ../src/option.c:561 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Opusti pogovorno okno, ko je doseženih 100%" #: ../src/option.c:576 msgid "Display question dialog" msgstr "Prikaži pogovorno okno vprašanja" #: ../src/option.c:609 msgid "Display text information dialog" msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov o besedilu" #: ../src/option.c:618 msgid "Open file" msgstr "Odpri datoteko" #: ../src/option.c:642 msgid "Display warning dialog" msgstr "Prikaži pogovorno okno opozorila" #: ../src/option.c:675 msgid "Display scale dialog" msgstr "Prikaži pogovorno okno merila" #: ../src/option.c:693 msgid "Set initial value" msgstr "Nastavi začetno vrednost" #: ../src/option.c:702 msgid "Set minimum value" msgstr "Nastavi najmanjšo vrednost" #: ../src/option.c:711 msgid "Set maximum value" msgstr "Nastavi največjo vrednost" #: ../src/option.c:720 msgid "Set step size" msgstr "Nastavi velikost koraka" #: ../src/option.c:729 msgid "Print partial values" msgstr "Natisni delne vrednosti" #: ../src/option.c:738 msgid "Hide value" msgstr "Skrij vrednost" # G:2 K:0 O:0 #: ../src/option.c:753 msgid "About zenity" msgstr "O zenity" #: ../src/option.c:762 msgid "Print version" msgstr "Izpiši različico" #: ../src/option.c:1397 msgid "General options" msgstr "Splošne možnosti" #: ../src/option.c:1398 msgid "Show general options" msgstr "Prikaži splošne možnosti" # G:0 K:7 O:1 #: ../src/option.c:1408 msgid "Calendar options" msgstr "Možnosti koledarja" # G:0 K:7 O:1 #: ../src/option.c:1409 msgid "Show calendar options" msgstr "Prikaži možnosti koledarja" #: ../src/option.c:1419 msgid "Text entry options" msgstr "Možnosti vnosa besedila" #: ../src/option.c:1420 msgid "Show text entry options" msgstr "Prikaži možnosti vnosa besedila" #: ../src/option.c:1430 msgid "Error options" msgstr "Možnosti napak" #: ../src/option.c:1431 msgid "Show error options" msgstr "Prikaži možnosti napak" #: ../src/option.c:1441 msgid "Info options" msgstr "Možnosti info" #: ../src/option.c:1442 msgid "Show info options" msgstr "Prikaži možnosti info" #: ../src/option.c:1452 msgid "File selection options" msgstr "Možnosti izbire datoteke" #: ../src/option.c:1453 msgid "Show file selection options" msgstr "Prikaži možnosti izbire datotek" #: ../src/option.c:1463 msgid "List options" msgstr "Možnosti seznama" #: ../src/option.c:1464 msgid "Show list options" msgstr "Prikaži možnosti seznama" #: ../src/option.c:1474 msgid "Notification icon options" msgstr "Možnosti ikone obvestil" #: ../src/option.c:1475 msgid "Show notification icon options" msgstr "Prikaži možnosti ikone obvestil" #: ../src/option.c:1485 msgid "Progress options" msgstr "Možnosti prikaza napredka" #: ../src/option.c:1486 msgid "Show progress options" msgstr "Prikaži možnosti prikaza napredka" #: ../src/option.c:1496 msgid "Question options" msgstr "Možnosti vprašanja" #: ../src/option.c:1497 msgid "Show question options" msgstr "Prikaži možnosti vprašanja" #: ../src/option.c:1507 msgid "Warning options" msgstr "Možnosti opozorila" #: ../src/option.c:1508 msgid "Show warning options" msgstr "Prikaži možnosti opozorila" # G:0 K:7 O:1 #: ../src/option.c:1518 msgid "Scale options" msgstr "Možnosti merila" # G:0 K:7 O:1 #: ../src/option.c:1519 msgid "Show scale options" msgstr "Prikaži možnosti merila" #: ../src/option.c:1529 msgid "Text information options" msgstr "Možnosti podatkov besedila" #: ../src/option.c:1530 msgid "Show text information options" msgstr "Prikaži možnosti podatkov besedila" #: ../src/option.c:1540 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Razne možnosti" #: ../src/option.c:1541 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Prikaži razne možnosti" #: ../src/option.c:1566 msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "Ta možnost ni na voljo. Za pregled vseh možnih uporab si oglejte --help.\n" #: ../src/option.c:1570 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s ni podprt v tem pogovornem oknu\n" #: ../src/option.c:1574 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Določeni sta dve ali več možnosti pogovornega okna\n" #~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" #~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Zasluge" #~ msgid "Written by" #~ msgstr "Pisci programa" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "Prevajalci" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "About Zenity" #~ msgstr "O Zenity"