# Slovenian translation file for Zenity. # Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the zenity package. # # Andraz Tori , 2002. # Matjaž Horvat , 2006. # Matic Žgur , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-23 11:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:29+0100\n" "Last-Translator: Matic Žgur \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" #: ../src/about.c:65 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" msgstr "Ta program spada med prosto programje; lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), kot ga je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po vaši izbiri) katerekoli poznejše različice.\n" #: ../src/about.c:69 msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "Ta program se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License.\n" #: ../src/about.c:73 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); če ga niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/about.c:264 msgid "translator-credits" msgstr "" "Matic Žgur \n" "Matjaž Horvat \n" "Tilen Travnik " #: ../src/about.c:276 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Prikaže pogovorna okna iz lupinskih skrip" #: ../src/main.c:94 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "Določiti morate tip pogovornega okna. Za podrobnejše podatke poglejte 'zenity --help'\n" #: ../src/notification.c:138 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "ni bilo moč razčleniti ukaza iz stdin\n" #: ../src/notification.c:251 #: ../src/notification.c:268 msgid "Zenity notification" msgstr "Obvestila Zenity" #: ../src/scale.c:56 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Največja vrednost mora biti večja od najmanjše.\n" #: ../src/scale.c:63 msgid "Value out of range.\n" msgstr "Vrednost izven območja.\n" #: ../src/tree.c:320 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Za pogovorno okno seznama ni določenih naslovov stolpcev.\n" #: ../src/tree.c:326 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Uporabiti bi morali samo eno vrsto pogovornega okna seznama.\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "Dodaj nov vnos" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Prilagodi vrednost merila" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "All updates are complete." msgstr "Vse posodobitve so končane." #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "An error has occurred." msgstr "Pojavila se je napaka." #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Ste prepričani, da želite nadaljevati?" #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "C_alendar:" msgstr "K_oledar:" # G:7 K:2 O:4 #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "Calendar selection" msgstr "Izbira koledarja" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Error" msgstr "Napaka" # G:12 K:1 O:6 #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Information" msgstr "Podatki" # G:9 K:0 O:0 #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Progress" msgstr "Napredek" # G:4 K:4 O:0 #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Question" msgstr "Vprašanje" # G:9 K:6 O:0 #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Running..." msgstr "Teče ..." # G:7 K:2 O:0 #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Select a date from below." msgstr "Spodaj izberite datum." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a file" msgstr "Izberi datoteko" # G:2 K:0 O:0 #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select items from the list" msgstr "Izberite predmete iz seznama" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list below." msgstr "Izberite predmete s spodnjega seznama." #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Text View" msgstr "Pogled besedila" # G:4 K:0 O:0 #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" # G:1 K:0 O:0 #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Vnestie novo besedilo:" #: ../src/option.c:116 msgid "Set the dialog title" msgstr "Nastavi naslov pogovornega okna" #: ../src/option.c:117 msgid "TITLE" msgstr "NAZIV" #: ../src/option.c:125 msgid "Set the window icon" msgstr "Nastavi ikono okna" #: ../src/option.c:126 msgid "ICONPATH" msgstr "POTIKONE" #: ../src/option.c:134 msgid "Set the width" msgstr "Nastavi širino" #: ../src/option.c:135 msgid "WIDTH" msgstr "ŠIRINA" #: ../src/option.c:143 msgid "Set the height" msgstr "Nastavi višino" #: ../src/option.c:144 msgid "HEIGHT" msgstr "VIŠINA" #: ../src/option.c:158 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Prikaži pogovorno okno koledarja" #: ../src/option.c:167 #: ../src/option.c:227 #: ../src/option.c:270 #: ../src/option.c:303 #: ../src/option.c:405 #: ../src/option.c:534 #: ../src/option.c:596 #: ../src/option.c:662 #: ../src/option.c:695 msgid "Set the dialog text" msgstr "Nastavi besedilo pogovornega okna" #: ../src/option.c:168 #: ../src/option.c:228 #: ../src/option.c:237 #: ../src/option.c:246 #: ../src/option.c:271 #: ../src/option.c:304 #: ../src/option.c:406 #: ../src/option.c:502 #: ../src/option.c:535 #: ../src/option.c:597 #: ../src/option.c:663 #: ../src/option.c:696 msgid "TEXT" msgstr "BESEDILO" #: ../src/option.c:176 msgid "Set the calendar day" msgstr "Nastavi dan na koledarju" #: ../src/option.c:177 msgid "DAY" msgstr "DAN" #: ../src/option.c:185 msgid "Set the calendar month" msgstr "Nastavi mesec na koledarju" #: ../src/option.c:186 msgid "MONTH" msgstr "MESEC" #: ../src/option.c:194 msgid "Set the calendar year" msgstr "Nastavi leto na koledarju" #: ../src/option.c:195 msgid "YEAR" msgstr "LETO" #: ../src/option.c:203 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Nastavi oblikovanje vrnjenega datuma" #: ../src/option.c:204 msgid "PATTERN" msgstr "VZOREC" #: ../src/option.c:218 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Prikaži pogovorno okno vnos besedila" #: ../src/option.c:236 msgid "Set the entry text" msgstr "Nastavi začetno besedilo" #: ../src/option.c:245 msgid "Hide the entry text" msgstr "Skrij začetno besedilo" #: ../src/option.c:261 msgid "Display error dialog" msgstr "Prikaži pogovorno okno napake" #: ../src/option.c:279 #: ../src/option.c:312 #: ../src/option.c:605 #: ../src/option.c:671 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Ne omogoči ovijanja besedila" #: ../src/option.c:294 msgid "Display info dialog" msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov" #: ../src/option.c:327 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Prikaži pogovorno okno izbire datoteke" #: ../src/option.c:336 msgid "Set the filename" msgstr "Nastavi ime datoteke" #: ../src/option.c:337 #: ../src/option.c:630 msgid "FILENAME" msgstr "IMEDATOTEKE" #: ../src/option.c:345 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Dovoli izbrati več datotek" #: ../src/option.c:354 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Vključi izbor samo-mape" #: ../src/option.c:363 msgid "Activate save mode" msgstr "Vključi način shranjevanja" #: ../src/option.c:372 #: ../src/option.c:441 msgid "Set output separator character" msgstr "Nastavi znak za ločevanje izhoda" #: ../src/option.c:373 #: ../src/option.c:442 msgid "SEPARATOR" msgstr "LOČILO" #: ../src/option.c:381 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Potrdi izbor datotek, če ime datoteke že obstaja" #: ../src/option.c:396 msgid "Display list dialog" msgstr "Prikaži pogovorno okno seznama" #: ../src/option.c:414 msgid "Set the column header" msgstr "Nastavi glavo stolpca" #: ../src/option.c:415 msgid "COLUMN" msgstr "STOLPEC" #: ../src/option.c:423 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Uporabi potrditveno škatlico za prvi stolpec" #: ../src/option.c:432 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Uporabi radijski gumb za prvi stolpec" #: ../src/option.c:450 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Dovoli izbor več vrstic" #: ../src/option.c:459 #: ../src/option.c:638 msgid "Allow changes to text" msgstr "Dovoli spremembe v besedilu" #: ../src/option.c:468 msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)" msgstr "Natisni določen stolpec (Privzet je 1. Za izpis vseh stolpcev lahko uporabite 'ALL')" #: ../src/option.c:469 #: ../src/option.c:478 msgid "NUMBER" msgstr "ŠTEVILKA" #: ../src/option.c:477 msgid "Hide a specific column" msgstr "Skrij določen stolpec" #: ../src/option.c:492 msgid "Display notification" msgstr "Prikaži obvestilo" #: ../src/option.c:501 msgid "Set the notification text" msgstr "Nastavi besedilo obvestila" #: ../src/option.c:510 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Poslušaj ukaze na stdin" #: ../src/option.c:525 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Prikaži pogovorno okno indikatorja napredovanja" #: ../src/option.c:543 msgid "Set initial percentage" msgstr "Nastavi začetni odstotek" #: ../src/option.c:544 msgid "PERCENTAGE" msgstr "ODSTOTKI" #: ../src/option.c:552 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Merilnik napredka naj utripa" #: ../src/option.c:562 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Opusti pogovorno okno, ko je doseženih 100%" #: ../src/option.c:572 #, no-c-format msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgstr "Ubije nadrejeni proces, če je pritisnjen gumb za preklic" #: ../src/option.c:587 msgid "Display question dialog" msgstr "Prikaži pogovorno okno vprašanja" #: ../src/option.c:620 msgid "Display text information dialog" msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov o besedilu" #: ../src/option.c:629 msgid "Open file" msgstr "Odpri datoteko" #: ../src/option.c:653 msgid "Display warning dialog" msgstr "Prikaži pogovorno okno opozorila" #: ../src/option.c:686 msgid "Display scale dialog" msgstr "Prikaži pogovorno okno merila" #: ../src/option.c:704 msgid "Set initial value" msgstr "Nastavi začetno vrednost" #: ../src/option.c:705 #: ../src/option.c:714 #: ../src/option.c:723 #: ../src/option.c:732 msgid "VALUE" msgstr "VREDNOST" #: ../src/option.c:713 msgid "Set minimum value" msgstr "Nastavi najmanjšo vrednost" #: ../src/option.c:722 msgid "Set maximum value" msgstr "Nastavi največjo vrednost" #: ../src/option.c:731 msgid "Set step size" msgstr "Nastavi velikost koraka" #: ../src/option.c:740 msgid "Print partial values" msgstr "Natisni delne vrednosti" #: ../src/option.c:749 msgid "Hide value" msgstr "Skrij vrednost" # G:2 K:0 O:0 #: ../src/option.c:764 msgid "About zenity" msgstr "O zenity" #: ../src/option.c:773 msgid "Print version" msgstr "Izpiši različico" #: ../src/option.c:1414 msgid "General options" msgstr "Splošne možnosti" #: ../src/option.c:1415 msgid "Show general options" msgstr "Prikaži splošne možnosti" # G:0 K:7 O:1 #: ../src/option.c:1425 msgid "Calendar options" msgstr "Možnosti koledarja" # G:0 K:7 O:1 #: ../src/option.c:1426 msgid "Show calendar options" msgstr "Prikaži možnosti koledarja" #: ../src/option.c:1436 msgid "Text entry options" msgstr "Možnosti vnosa besedila" #: ../src/option.c:1437 msgid "Show text entry options" msgstr "Prikaži možnosti vnosa besedila" #: ../src/option.c:1447 msgid "Error options" msgstr "Možnosti napak" #: ../src/option.c:1448 msgid "Show error options" msgstr "Prikaži možnosti napak" #: ../src/option.c:1458 msgid "Info options" msgstr "Možnosti info" #: ../src/option.c:1459 msgid "Show info options" msgstr "Prikaži možnosti info" #: ../src/option.c:1469 msgid "File selection options" msgstr "Možnosti izbire datoteke" #: ../src/option.c:1470 msgid "Show file selection options" msgstr "Prikaži možnosti izbire datotek" #: ../src/option.c:1480 msgid "List options" msgstr "Možnosti seznama" #: ../src/option.c:1481 msgid "Show list options" msgstr "Prikaži možnosti seznama" #: ../src/option.c:1491 msgid "Notification icon options" msgstr "Možnosti ikone obvestil" #: ../src/option.c:1492 msgid "Show notification icon options" msgstr "Prikaži možnosti ikone obvestil" #: ../src/option.c:1502 msgid "Progress options" msgstr "Možnosti prikaza napredka" #: ../src/option.c:1503 msgid "Show progress options" msgstr "Prikaži možnosti prikaza napredka" #: ../src/option.c:1513 msgid "Question options" msgstr "Možnosti vprašanja" #: ../src/option.c:1514 msgid "Show question options" msgstr "Prikaži možnosti vprašanja" #: ../src/option.c:1524 msgid "Warning options" msgstr "Možnosti opozorila" #: ../src/option.c:1525 msgid "Show warning options" msgstr "Prikaži možnosti opozorila" # G:0 K:7 O:1 #: ../src/option.c:1535 msgid "Scale options" msgstr "Možnosti merila" # G:0 K:7 O:1 #: ../src/option.c:1536 msgid "Show scale options" msgstr "Prikaži možnosti merila" #: ../src/option.c:1546 msgid "Text information options" msgstr "Možnosti podatkov besedila" #: ../src/option.c:1547 msgid "Show text information options" msgstr "Prikaži možnosti podatkov besedila" #: ../src/option.c:1557 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Razne možnosti" #: ../src/option.c:1558 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Prikaži razne možnosti" #: ../src/option.c:1583 msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "Ta možnost ni na voljo. Za pregled vseh možnih uporab si oglejte --help.\n" #: ../src/option.c:1587 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s ni podprt v tem pogovornem oknu\n" #: ../src/option.c:1591 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Določeni sta dve ali več možnosti pogovornega okna\n" #~ msgid "Adjust the scale value." #~ msgstr "Prilagodi vrednost merila." #~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" #~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Zasluge" #~ msgid "Written by" #~ msgstr "Pisci programa" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "Prevajalci" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "About Zenity" #~ msgstr "O Zenity"