# translation of zenity.HEAD.po to
# Copyright (C) 2003 zenity COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Shaynurov Ildar <shir80@mail.ru>, 2003.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 07:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-08 11:54+0200\n"
"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
"Language-Team:  <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:377
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ильдар Шайнуров <shir80@mail.ru>\n"
"Леонид Кантер <leon@asplinux.ru>"

#: src/about.c:407
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Программа для отображения диалоговых окон из скриптов оболочки"

#: src/about.c:411
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"

#: src/about.c:495
msgid "Credits"
msgstr "Авторы"

#: src/about.c:522
msgid "Written by"
msgstr "Программирование"

#: src/about.c:535
msgid "Translated by"
msgstr "Перевод"

#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"

#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Ориентация лотка"

#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Вы должны задать тип диалога. Смотрите 'zenity --help' для большей "
"информации\n"

#: src/notification.c:158
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "не удается разобрать команду со стандартного ввода\n"

#: src/notification.c:230 src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Уведомление Zenity"

#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Не задан заголовок для диалога со списком\n"

#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "О программе Zenity"

#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Добавьте новое значение"

#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Все обновления сделаны"

#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Произошла ошибка"

#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Вы действительно хотите продолжить?"

#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "К_алендарь:"

#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Выбор даты"

#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"

#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Информация"

#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Ход процесса"

#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"

#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Запускается..."

#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Ввберите ниже дату"

#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Выберите файл"

#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Выберите значение из списка"

#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Выберите элементы из списка ниже"

#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Просмотр текста"

#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"

#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Авторы"

#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Введите новый текст:"

#: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Задать заголовок диалога"

#: src/option.c:100
msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК"

#: src/option.c:108
msgid "Set the window icon"
msgstr "Задать значок диалога"

#: src/option.c:109
msgid "ICONPATH"
msgstr "ПУТЬ_К_ЗНАЧКУ"

#: src/option.c:117
msgid "Set the width"
msgstr "Задать ширину"

#: src/option.c:118
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"

#: src/option.c:126
msgid "Set the height"
msgstr "Задать высоту"

#: src/option.c:127
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВЫСОТА"

#: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора даты"

#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Задать текст диалога"

#: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Задать день календаря"

#: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Задать месяц календаря"

#: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Задать год календаря"

#: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Задать формат возвращаемой даты"

#: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Отобразить диалог для ввода текста"

#: src/option.c:219
msgid "Set the entry text"
msgstr "Задать текст по умолчанию для ввода"

#: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Прятать введенный текст (Пароль)"

#: src/option.c:244
msgid "Display error dialog"
msgstr "Отобразить диалог для вывода ошибки"

#: src/option.c:268
msgid "Display info dialog"
msgstr "Отобразить диалог для вывода информации"

#: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора файла"

#: src/option.c:301
msgid "Set the filename"
msgstr "Задать имя файла"

#: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"

#: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Разрешить выбор нескольких файлов"

#: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Активировать выделение только по каталогам"

#: src/option.c:328
msgid "Activate save mode"
msgstr "Активировать защищенный режим"

#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character"
msgstr "Установить выходной разделяющий символ"

#: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR"
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ"

#: src/option.c:352
msgid "Display list dialog"
msgstr "Отобразить диалог со списком"

#: src/option.c:370
msgid "Set the column header"
msgstr "Задать заголовок столбца"

#: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Использовать флажки для первой колонки"

#: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Использовать переключатели для первой колонки"

#: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Разрешить изменять текст"

#: src/option.c:415
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Отобразить определённый столбец (Исходно 1-й. Значение \"ALL\" может быть "
"использовано для отображения всех столбцов)"

#: src/option.c:430
msgid "Display notification"
msgstr "Отобразить диалог уведомления"

#: src/option.c:439
msgid "Set the notification text"
msgstr "Установить уровень уведомления"

#: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Воспринимать команды со стандартного ввода"

#: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Отобразить диалог хода процесса"

#: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Задать начальный процент"

#: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсирующий индикатор прогресса"

#: src/option.c:500
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Закрыть диалог когда дойдет до 100%"

#: src/option.c:515
msgid "Display question dialog"
msgstr "Отобразить диалог с вопросом"

#: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Отобразить диалог с текстовой информацией"

#: src/option.c:548
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"

#: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Отобразить диалог с предупреждением"

#: src/option.c:596
msgid "About zenity"
msgstr "О zenity"

#: src/option.c:605
msgid "Print version"
msgstr "Версия для печати"

#: src/option.c:1190
msgid "General options"
msgstr "Общие опции"

#: src/option.c:1191
msgid "Show general options"
msgstr "Показывать общие параметры"

#: src/option.c:1200
msgid "Calendar options"
msgstr "Параметры календаря"

#: src/option.c:1201
msgid "Show calendar options"
msgstr "Показывать параметры календаря"

#: src/option.c:1210
msgid "Text entry options"
msgstr "Параметры ввода текста"

#: src/option.c:1211
msgid "Show text entry options"
msgstr "Показывать параметры ввода текста"

#: src/option.c:1220
msgid "Error options"
msgstr "Параметры диалога вывода ошибки"

#: src/option.c:1221
msgid "Show error options"
msgstr "Показывать параметры диалога вывода ошибки"

#: src/option.c:1230
msgid "Info options"
msgstr "Параметры диалога вывода информации"

#: src/option.c:1231
msgid "Show info options"
msgstr "Показывать параметры диалога вывода информации"

#: src/option.c:1240
msgid "File selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора файла"

#: src/option.c:1241
msgid "Show file selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора файлов"

#: src/option.c:1250
msgid "List options"
msgstr "Параметры списка"

#: src/option.c:1251
msgid "Show list options"
msgstr "Показывать параметры списка"

#: src/option.c:1260
msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметры значка уведомления"

#: src/option.c:1261
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Показывать параметры значка уведомления"

#: src/option.c:1270
msgid "Progress options"
msgstr "Параметры хода процесса"

#: src/option.c:1271
msgid "Show progress options"
msgstr "Показывать параметры хода процесса"

#: src/option.c:1280
msgid "Question options"
msgstr "Параметры запроса"

#: src/option.c:1281
msgid "Show question options"
msgstr "Показывать параметры запроса"

#: src/option.c:1290
msgid "Warning options"
msgstr "Параметры диалога для вывода предупреждения"

#: src/option.c:1291
msgid "Show warning options"
msgstr "Показывать параметры диалога для вывода предупреждения"

#: src/option.c:1300
msgid "Text information options"
msgstr "Параметры текстовой информации"

#: src/option.c:1301
msgid "Show text information options"
msgstr "Показывать параметры текстовой информации"

#: src/option.c:1310
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Прочие параметры"

#: src/option.c:1311
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показывать прочие параметры"

#: src/option.c:1334
msgid "Syntax error\n"
msgstr "Синтаксическая ошибка\n"

#: src/option.c:1338
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s не поддерживается данным диалогом\n"

#: src/option.c:1342
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Задано два или больше диалога\n"