# Dutch translation of zenity. # # This file is distributed under the same license as the zenity package. # # Vincent van Adrighem , 2003–2005 # Wouter Bolsterlee , 2007, 2010–2011 # Tino Meinen , 2008 # Reinout van Schouwen , 2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Zenity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-11 22:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-11 22:36+0100\n" "Last-Translator: Wouter Bolsterlee \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/about.c:64 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" #: ../src/about.c:68 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" msgstr "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" #: ../src/about.c:72 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/about.c:265 msgid "translator-credits" msgstr "" "Vincent van Adrighem\n" "Reinout van Schouwen\n" "Wouter Bolsterlee\n" "Tino Meinen\n" "\n" "Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/" #: ../src/about.c:277 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Dialoogvenster weergeven vanuit shellscripts" #: ../src/main.c:105 #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "U moet een type dialoogvenster meeegeven. Kijk naar zenity --help voor meer " "informatie.\n" #: ../src/notification.c:95 #, c-format msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "ik begrijp opdracht van stdin niet\n" #: ../src/notification.c:122 #, c-format msgid "Could not parse message from stdin\n" msgstr "Kon het bericht op stdin niet verwerken\n" #: ../src/notification.c:198 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity melding" #: ../src/password.c:64 msgid "Type your password" msgstr "Type uw wachtwoord" #: ../src/password.c:99 msgid "Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: ../src/password.c:115 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: ../src/scale.c:56 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Maximumwaarde moet meer zijn dan de minimumwarde.\n" #: ../src/scale.c:63 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "Waarde te groot.\n" #: ../src/tree.c:321 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Geen kolomtitels gegeven voor lijstweergave.\n" #: ../src/tree.c:327 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "U dient slechts één type Lijstvenster te gebruiken.\n" #: ../src/zenity.ui.h:1 msgid "Forms dialog" msgstr "Formuliervenster" #: ../src/zenity.ui.h:2 msgid "Add a new entry" msgstr "Nieuwe ingang toevoegen" #: ../src/zenity.ui.h:3 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Waarde aanpassen" #: ../src/zenity.ui.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Alle updates zijn gebeurd." #: ../src/zenity.ui.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "Er is een fout opgetreden." #: ../src/zenity.ui.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?" #: ../src/zenity.ui.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alender:" #: ../src/zenity.ui.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Kalenderselectie" #: ../src/zenity.ui.h:9 msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../src/zenity.ui.h:10 msgid "Information" msgstr "Informatie" #: ../src/zenity.ui.h:11 msgid "Progress" msgstr "Voortgang" #: ../src/zenity.ui.h:12 msgid "Question" msgstr "Vraag" #: ../src/zenity.ui.h:13 msgid "Running..." msgstr "Actief..." #: ../src/zenity.ui.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Kies hieronder een datum." #: ../src/zenity.ui.h:15 msgid "Select items from the list" msgstr "Kies items uit de lijst" #: ../src/zenity.ui.h:16 msgid "Select items from the list below." msgstr "Kies hieronder items uit de lijst." #: ../src/zenity.ui.h:17 msgid "Text View" msgstr "Tekstweergave" #: ../src/zenity.ui.h:18 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: ../src/zenity.ui.h:19 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Geef nieuwe tekst:" #: ../src/option.c:144 msgid "Set the dialog title" msgstr "Titel van dialoogvenster instellen" #: ../src/option.c:145 msgid "TITLE" msgstr "TITEL" #: ../src/option.c:153 msgid "Set the window icon" msgstr "Pictogram van dialoogvenster instellen" #: ../src/option.c:154 msgid "ICONPATH" msgstr "PICTOGRAMPAD" #: ../src/option.c:162 msgid "Set the width" msgstr "Breedte instellen" #: ../src/option.c:163 msgid "WIDTH" msgstr "BREEDTE" #: ../src/option.c:171 msgid "Set the height" msgstr "Hoogte instellen" #: ../src/option.c:172 msgid "HEIGHT" msgstr "HOOGTE" #: ../src/option.c:180 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Timeout van dialoogvenster instellen (in seconden)" #. Timeout for closing the dialog #: ../src/option.c:182 msgid "TIMEOUT" msgstr "TIJDSLIMIET" #: ../src/option.c:196 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Dialoogvenster kalender weergeven" #: ../src/option.c:205 ../src/option.c:265 ../src/option.c:308 #: ../src/option.c:341 ../src/option.c:453 ../src/option.c:595 #: ../src/option.c:667 ../src/option.c:760 ../src/option.c:793 #: ../src/option.c:898 msgid "Set the dialog text" msgstr "Tekst van dialoogvenster instellen" #: ../src/option.c:206 ../src/option.c:266 ../src/option.c:275 #: ../src/option.c:309 ../src/option.c:342 ../src/option.c:454 #: ../src/option.c:561 ../src/option.c:596 ../src/option.c:668 #: ../src/option.c:677 ../src/option.c:686 ../src/option.c:737 #: ../src/option.c:761 ../src/option.c:794 ../src/option.c:899 msgid "TEXT" msgstr "TEKST" #: ../src/option.c:214 msgid "Set the calendar day" msgstr "Kalenderdag van dialoogvenster instellen" #: ../src/option.c:215 msgid "DAY" msgstr "DAG" #: ../src/option.c:223 msgid "Set the calendar month" msgstr "Kalendermaand van dialoogvenster instellen" #: ../src/option.c:224 msgid "MONTH" msgstr "MAAND" #: ../src/option.c:232 msgid "Set the calendar year" msgstr "Kalenderjaar van dialoogvenster instellen" #: ../src/option.c:233 msgid "YEAR" msgstr "JAAR" #: ../src/option.c:241 ../src/option.c:916 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Formattering van terug gegeven datum instellen" #: ../src/option.c:242 ../src/option.c:917 msgid "PATTERN" msgstr "PATROON" #: ../src/option.c:256 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Dialoogvenster tekstinvoer weergeven" #: ../src/option.c:274 msgid "Set the entry text" msgstr "Tekst van de tekstinvoer instellen" #: ../src/option.c:283 msgid "Hide the entry text" msgstr "Tekst van de tekstinvoer verbergen" #: ../src/option.c:299 msgid "Display error dialog" msgstr "Dialoogvenster ‘foutmelding’ weergeven" #: ../src/option.c:317 ../src/option.c:350 ../src/option.c:694 #: ../src/option.c:769 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Regels niet afbreken" #: ../src/option.c:332 msgid "Display info dialog" msgstr "Dialoogvenster ‘informatie’ weergeven" #: ../src/option.c:365 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Dialoogvenster ‘bestand selecteren’ weergeven" #: ../src/option.c:374 msgid "Set the filename" msgstr "Bestandsnaam instellen" #: ../src/option.c:375 ../src/option.c:719 msgid "FILENAME" msgstr "BESTANDSNAAM" #: ../src/option.c:383 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Selecteren van meerdere bestanden toestaan" #: ../src/option.c:392 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Alleen mappen kiezen" #: ../src/option.c:401 msgid "Activate save mode" msgstr "Om op te slaan" #: ../src/option.c:410 ../src/option.c:489 ../src/option.c:907 msgid "Set output separator character" msgstr "Scheidingsteken voor uitvoer instellen" #: ../src/option.c:411 ../src/option.c:490 ../src/option.c:908 msgid "SEPARATOR" msgstr "SCHEIDING" #: ../src/option.c:419 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Bestandsselectie bevestigen indien bestand reeds bestaat" #: ../src/option.c:428 msgid "Sets a filename filter" msgstr "Stelt een bestandsnaamfilter in" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #: ../src/option.c:430 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NAAM | PATROON 1 PATROON2 ..." #: ../src/option.c:444 msgid "Display list dialog" msgstr "Dialoogvenster ‘lijst’ weergeven" #: ../src/option.c:462 msgid "Set the column header" msgstr "Kop van kolom instellen" #: ../src/option.c:463 msgid "COLUMN" msgstr "KOLOM" #: ../src/option.c:471 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Aankruisvakjes gebruiken als eerste kolom" #: ../src/option.c:480 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Radioknoppen gebruiken als eerste kolom" #: ../src/option.c:498 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Selecteren van meerdere rijen toestaan" #: ../src/option.c:507 ../src/option.c:727 msgid "Allow changes to text" msgstr "Tekst mag veranderd worden" #: ../src/option.c:516 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Een specifieke kolom teruggeven (Standaard is 1. 'ALL' kan gebruikt worden " "om alle kolommen terug te geven)." #. Column index number to print out on a list dialog #: ../src/option.c:518 ../src/option.c:527 msgid "NUMBER" msgstr "GETAL" #: ../src/option.c:526 msgid "Hide a specific column" msgstr "Een specifieke kolom verbergen" #: ../src/option.c:535 msgid "Hides the column headers" msgstr "Kolomkoppen verbergen" #: ../src/option.c:551 msgid "Display notification" msgstr "Melding weergeven" #: ../src/option.c:560 msgid "Set the notification text" msgstr "Tekst van melding instellen" #: ../src/option.c:569 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Luisteren naar opdrachten op stdin" #: ../src/option.c:586 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Dialoogvenster ‘voortgangsindicator’ weergeven" #: ../src/option.c:604 msgid "Set initial percentage" msgstr "Beginpercentage instellen" #: ../src/option.c:605 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PERCENTAGE" #: ../src/option.c:613 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Voortgangsbalk laten pulseren" #: ../src/option.c:623 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Dialoogvenster sluiten wanneer 100% is bereikt" #: ../src/option.c:633 #, no-c-format msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "Ouderproces afsluiten als op de knop Annuleren geklikt wordt" #: ../src/option.c:643 #, no-c-format msgid "Hide Cancel button" msgstr "Annuleren-knop verbergen" #: ../src/option.c:658 msgid "Display question dialog" msgstr "Dialoogvenster ‘vraag’ weergeven" # zet/stelt in #: ../src/option.c:676 msgid "Sets the label of the Ok button" msgstr "Stelt het label van de knop ‘Ok’ in" #: ../src/option.c:685 msgid "Sets the label of the Cancel button" msgstr "Stelt het label van de knop ‘Annuleren’ in" #: ../src/option.c:709 msgid "Display text information dialog" msgstr "Dialoogvenster ‘tekstinformatie’ weergeven" #: ../src/option.c:718 msgid "Open file" msgstr "Bestand openen" #: ../src/option.c:736 msgid "Set the text font" msgstr "Lettertype van de tekst instellen" #: ../src/option.c:751 msgid "Display warning dialog" msgstr "Waarschuwingvenster weergeven" #: ../src/option.c:784 msgid "Display scale dialog" msgstr "Dialoogvenster ‘schalen’ weergeven" #: ../src/option.c:802 msgid "Set initial value" msgstr "Beginwaarde instellen" #: ../src/option.c:803 ../src/option.c:812 ../src/option.c:821 #: ../src/option.c:830 ../src/option.c:965 msgid "VALUE" msgstr "WAARDE" #: ../src/option.c:811 msgid "Set minimum value" msgstr "Minimumwaarde instellen" #: ../src/option.c:820 msgid "Set maximum value" msgstr "Maximumwaarde instellen" #: ../src/option.c:829 msgid "Set step size" msgstr "Stapgrootte instellen" #: ../src/option.c:838 msgid "Print partial values" msgstr "Ook fracties van getallen" #: ../src/option.c:847 msgid "Hide value" msgstr "Waarde verbergen" #: ../src/option.c:862 msgid "Display forms dialog" msgstr "Formuliervenster weergeven" #: ../src/option.c:871 msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "Nieuwe invoer aan formuliervenster toevoegen" #: ../src/option.c:872 ../src/option.c:881 msgid "Field name" msgstr "Veldnaam" #: ../src/option.c:880 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "Een nieuw wachtwoordveld aan het formuliervenster toevoegen" #: ../src/option.c:889 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "Een nieuwe kalender aan het formuliervenster toevoegen" #: ../src/option.c:890 msgid "Calendar field name" msgstr "Kalenderveldnaam" #: ../src/option.c:931 msgid "Display password dialog" msgstr "Dialoogvenster ‘wachtwoord’ weergeven" #: ../src/option.c:940 msgid "Display the username option" msgstr "Gebruikersnaam-optie weergeven" #: ../src/option.c:955 msgid "Display color selection dialog" msgstr "Kleurselectievenster weergeven" #: ../src/option.c:964 msgid "Set the color" msgstr "De kleur instellen" #: ../src/option.c:973 msgid "Show the palette" msgstr "Het palet tonen" #: ../src/option.c:988 msgid "About zenity" msgstr "Info over zenity" #: ../src/option.c:997 msgid "Print version" msgstr "Versie weergeven" #: ../src/option.c:1813 msgid "General options" msgstr "Algemene instellingen" #: ../src/option.c:1814 msgid "Show general options" msgstr "Algemene instellingen weergeven" #: ../src/option.c:1824 msgid "Calendar options" msgstr "Kalenderinstellingen" #: ../src/option.c:1825 msgid "Show calendar options" msgstr "Kalenderinstellingen weergeven" #: ../src/option.c:1835 msgid "Text entry options" msgstr "Tekstinvoerinstellingen" #: ../src/option.c:1836 msgid "Show text entry options" msgstr "Tekstinvoerinstellingen weergeven" #: ../src/option.c:1846 msgid "Error options" msgstr "Foutmeldingsinstellingen" #: ../src/option.c:1847 msgid "Show error options" msgstr "Foutmeldingsinstellingen weergeven" #: ../src/option.c:1857 msgid "Info options" msgstr "Info-instellingen" #: ../src/option.c:1858 msgid "Show info options" msgstr "Info-instellingen weergeven" #: ../src/option.c:1868 msgid "File selection options" msgstr "Bestandsselectie-instellingen" #: ../src/option.c:1869 msgid "Show file selection options" msgstr "Bestandsselectie-instellingen weergeven" #: ../src/option.c:1879 msgid "List options" msgstr "Lijstinstellingen" #: ../src/option.c:1880 msgid "Show list options" msgstr "Lijstinstellingen weergeven" #: ../src/option.c:1891 msgid "Notification icon options" msgstr "Instellingen voor meldingspictogram" #: ../src/option.c:1892 msgid "Show notification icon options" msgstr "Instellingen voor meldingspictogram weergeven" #: ../src/option.c:1903 msgid "Progress options" msgstr "Voortgangsbalkinstellingen" #: ../src/option.c:1904 msgid "Show progress options" msgstr "Voortgangsbalkinstellingen weergeven" #: ../src/option.c:1914 msgid "Question options" msgstr "Vraag-instellingen" #: ../src/option.c:1915 msgid "Show question options" msgstr "Vraag-instellingen weergeven" #: ../src/option.c:1925 msgid "Warning options" msgstr "Waarschuwingsinstellingen" #: ../src/option.c:1926 msgid "Show warning options" msgstr "Waarschuwingsinstellingen weergeven" #: ../src/option.c:1936 msgid "Scale options" msgstr "Schaalinstellingen weergeven" #: ../src/option.c:1937 msgid "Show scale options" msgstr "Schaalinstellingen weergeven" #: ../src/option.c:1947 msgid "Text information options" msgstr "Instellingen voor tekstinformatie" #: ../src/option.c:1948 msgid "Show text information options" msgstr "Instellingen voor tekstinformatie weergeven" #: ../src/option.c:1958 msgid "Color selection options" msgstr "Kleursselectie-instellingen" #: ../src/option.c:1959 msgid "Show color selection options" msgstr "Kleurselectie-instellingen weergeven" #: ../src/option.c:1969 msgid "Password dialog options" msgstr "Opties voor wachtwoordvenster" #: ../src/option.c:1970 msgid "Show password dialog options" msgstr "Opties voor wachtwoordvenster weergeven" #: ../src/option.c:1980 msgid "Forms dialog options" msgstr "Opties voor formuliervenster" #: ../src/option.c:1981 msgid "Show forms dialog options" msgstr "Opties voor formuliervenster weergeven" #: ../src/option.c:1991 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Diverse instellingen" #: ../src/option.c:1992 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Diverse instellingen weergeven" #: ../src/option.c:2017 #, c-format msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Deze optie is niet beschikbaar. Kijk bij --help voor alle mogelijke manieren " "om te gebruiken.\n" #: ../src/option.c:2021 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s wordt niet ondersteund door dit dialoogvenster\n" #: ../src/option.c:2025 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Twee of meer dialoogvenster-opties gespecificeerd\n" #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "Kies een bestand" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Oriëntatie" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "De oriëntatie van het mededelingengebied." #~ msgid "Adjust the scale value." #~ msgstr "U kunt de waarde aanpassen." #~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" #~ msgstr "© 2003 Sun Microsystems" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Met dank aan" #~ msgid "Written by" #~ msgstr "Geschreven door" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "Vertaald door" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "About Zenity" #~ msgstr "Info over Zenity" #~ msgid "_Credits" #~ msgstr "_Credits"