msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-26 12:20+5:45\n" "Last-Translator: Dhurba Gnawali \n" "Language-Team: Nepali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. literally. It is used in the about box to give credits to #. the translators. #. Thus, you should translate it to your name and email address. #. You can also include other translators who have contributed to #. this translation; in that case, please write them on separate #. lines seperated by newlines (\n). #: src/about.c:375 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "उल्थाकारप्रतीको दायीत्व" #: src/about.c:405 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "शेल लिपीबाट डायलगबक्सको प्रदर्शन" #: src/about.c:409 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "सर्वाधिकार सन माईक्रोसिष्टममा सुरक्षित" #: src/about.c:493 msgid "Credits" msgstr "दायीत्व" #: src/about.c:520 msgid "Written by" msgstr "लेखक" #: src/about.c:533 msgid "Translated by" msgstr "उल्था गर्ने" #: src/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "" #: src/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "" #: src/main.c:90 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "तपाइले डायलगको प्रकार दिनु पर्छ । वृस्तृत जानकारीकोलागी 'जेनी--सहयोग' मा हेर्नुहोस\n" #: src/notification.c:157 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "" #: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #, fuzzy msgid "Zenity notification" msgstr "जानकारी देखाउने" #: src/tree.c:304 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "तालीका डायलगकोलागी कुनै कलममा शीर्षक नदिइएको \n" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "जेनिटीको बारेमा" #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "नया तथ्याङ्क राख्नुस" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "संपुर्ण फेरबदल पुरा भयो" #: src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "एउटा समस्या देखापर्यो" #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "के तपाई अगाडी बढ्न चाहनु हुन्छ ?" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "पात्रो" #: src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "पात्रो छनौट" #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "गल्ती" #: src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "सुचना" #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "प्रगती" #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "प्रश्न" #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "चलीरहेछ....." #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "तलबाट मिती छान्नुस" #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "एउटा फाइल रोज्नुस " #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "तालिकाबाट कुनै एक छान्नुस" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "तलको तालिकाबाट कुनै एक छान्नुस " #: src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "अक्षरको रुपमा हेर्नु" #: src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "चेतावनी" #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "_दायीत्व" #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "_नया अक्षर प्रदानगर्नु" #: src/option.c:98 msgid "Set the dialog title" msgstr "सुचकको शिर्षक राख्नुस" #: src/option.c:99 msgid "TITLE" msgstr "शिर्षक" #: src/option.c:107 msgid "Set the window icon" msgstr "विण्डोको आइकन राख्नुस" #: src/option.c:108 msgid "ICONPATH" msgstr "आइकनपथ" #: src/option.c:116 msgid "Set the width" msgstr "चौडाइको नाप दीनुस" #: src/option.c:117 msgid "WIDTH" msgstr "चौडाई" #: src/option.c:125 msgid "Set the height" msgstr "उचाइको नाप दीनुस" #: src/option.c:126 msgid "HEIGHT" msgstr "उचाई" #: src/option.c:140 msgid "Display calendar dialog" msgstr "पात्रो देखाउनु" # src/main.c:528 #: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 msgid "Set the dialog text" msgstr "संवाहकमा शब्द मिलाउनुस" #: src/option.c:158 msgid "Set the calendar day" msgstr "पात्रोमा तिथी मिलाउनुस" #: src/option.c:167 msgid "Set the calendar month" msgstr "पात्रोमा महिना मिलाउनुस" #: src/option.c:176 msgid "Set the calendar year" msgstr "पात्रोमा वर्ष मिलाउनुस" #: src/option.c:185 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "मितीको स्वरुप मिलाउनुस" #: src/option.c:200 msgid "Display text entry dialog" msgstr "अक्षर लेखने स्थान" #: src/option.c:218 msgid "Set the entry text" msgstr "राखीएका अक्षर मिलाउनुस" #: src/option.c:227 msgid "Hide the entry text" msgstr "राखीएका अक्षर लुकाउनुस" #: src/option.c:243 msgid "Display error dialog" msgstr "समस्या देखाउने" #: src/option.c:267 msgid "Display info dialog" msgstr "जानकारी देखाउने" #: src/option.c:291 msgid "Display file selection dialog" msgstr "फाइल रोज्ने" #: src/option.c:300 msgid "Set the filename" msgstr "फाइलको नाम दिनुस" #: src/option.c:301 src/option.c:548 msgid "FILENAME" msgstr "फाइलको नाम" #: src/option.c:309 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "धेरै फाइल रोज्ने अनुमती छ" #: src/option.c:318 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "" #: src/option.c:327 msgid "Activate save mode" msgstr "" #: src/option.c:336 src/option.c:396 msgid "Set output separator character" msgstr "साधका अक्षरहरु छुट्याउनुस" #: src/option.c:337 src/option.c:397 msgid "SEPARATOR" msgstr "साध" #: src/option.c:351 msgid "Display list dialog" msgstr "तालीका सुचक" #: src/option.c:369 msgid "Set the column header" msgstr "कलमको शिर्षक दिनुस" #: src/option.c:378 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "पहिलो कलममा चेक बक्स प्रयोग गरनुस" #: src/option.c:387 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "पहिलो कलममा रेडियो बटन प्रयोग गरनुस" #: src/option.c:405 src/option.c:556 msgid "Allow changes to text" msgstr "अक्षर परिवर्तन गर्न अनुमति छ" #: src/option.c:414 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" #: src/option.c:429 #, fuzzy msgid "Display notification" msgstr "जानकारी देखाउने" # src/main.c:528 #: src/option.c:438 #, fuzzy msgid "Set the notification text" msgstr "संवाहकमा शब्द मिलाउनुस" #: src/option.c:447 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "" #: src/option.c:462 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "प्रगती पथ देखाउनु" #: src/option.c:480 msgid "Set initial percentage" msgstr "शुरुको प्रतिशत मिलाउनुस " #: src/option.c:489 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "प्रगती सुचकलाइ बढाउनु" #: src/option.c:499 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "जब १००% पुग्छ संवाहकलाइ हटाउनुस" #: src/option.c:514 msgid "Display question dialog" msgstr "प्रश्न सुचक देखाउने" #: src/option.c:538 msgid "Display text information dialog" msgstr "अक्षरमा जानकारी देखाउने" #: src/option.c:547 msgid "Open file" msgstr "फाइल खोल्नुस" #: src/option.c:571 msgid "Display warning dialog" msgstr "चेतावनी दीने" #: src/option.c:595 msgid "About zenity" msgstr "जेनिटीको बारेमा" #: src/option.c:604 msgid "Print version" msgstr "संस्करण देखाउ" #: src/option.c:1174 msgid "General options" msgstr "साधारण रोजाई" #: src/option.c:1175 #, fuzzy msgid "Show general options" msgstr "साधारण रोजाई" #: src/option.c:1184 msgid "Calendar options" msgstr "पात्रोको रोजाई" #: src/option.c:1185 #, fuzzy msgid "Show calendar options" msgstr "पात्रोको रोजाई" #: src/option.c:1194 msgid "Text entry options" msgstr "अक्षरराख्ने इच्छाहरु" #: src/option.c:1195 #, fuzzy msgid "Show text entry options" msgstr "अक्षरराख्ने इच्छाहरु" #: src/option.c:1204 msgid "Error options" msgstr "गल्ती रोजाइ" #: src/option.c:1205 #, fuzzy msgid "Show error options" msgstr "गल्ती रोजाइ" #: src/option.c:1214 msgid "Info options" msgstr "जानकारीमा इच्छाहरु" #: src/option.c:1215 #, fuzzy msgid "Show info options" msgstr "जानकारीमा इच्छाहरु" #: src/option.c:1224 msgid "File selection options" msgstr "फाइल छनौटका रोजाईहरु" #: src/option.c:1225 #, fuzzy msgid "Show file selection options" msgstr "फाइल छनौटका रोजाईहरु" #: src/option.c:1234 msgid "List options" msgstr "तालिकामा ईच्छाहरु" #: src/option.c:1235 #, fuzzy msgid "Show list options" msgstr "तालिकामा ईच्छाहरु" #: src/option.c:1244 #, fuzzy msgid "Notification options" msgstr "प्रश्न रोजाई" #: src/option.c:1245 #, fuzzy msgid "Show notification options" msgstr "प्रश्न रोजाई" #: src/option.c:1254 msgid "Progress options" msgstr "प्रगतीमा ईच्छाहरु" #: src/option.c:1255 #, fuzzy msgid "Show progress options" msgstr "प्रगतीमा ईच्छाहरु" #: src/option.c:1264 msgid "Question options" msgstr "प्रश्न रोजाई" #: src/option.c:1265 #, fuzzy msgid "Show question options" msgstr "प्रश्न रोजाई" #: src/option.c:1274 msgid "Warning options" msgstr "चेतावनीमा इच्छाहरु" #: src/option.c:1275 #, fuzzy msgid "Show warning options" msgstr "चेतावनीमा इच्छाहरु" #: src/option.c:1284 msgid "Text options" msgstr "अक्षरमा ईच्छाहरु" #: src/option.c:1285 #, fuzzy msgid "Show text options" msgstr "अक्षरमा ईच्छाहरु" #: src/option.c:1294 msgid "Miscellaneous options" msgstr "विविध ईच्छाहरु" #: src/option.c:1295 #, fuzzy msgid "Show miscellaneous options" msgstr "विविध ईच्छाहरु" #: src/option.c:1318 msgid "Syntax error\n" msgstr "" #: src/option.c:1322 #, fuzzy, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "%sले यो डायलगलाइ सहयोग गर्दैन \n" #: src/option.c:1326 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "दुइ या दुइभन्दा बढी छनोटहरु निश्चित गरीएको \n" #~ msgid "Set output separator character." #~ msgstr "साधका अक्षरहरु छुट्याउनुस" #~ msgid "Gdk debugging flags to set" #~ msgstr "जीडीके समाधान सुचक मिलाउनकोलागी" #~ msgid "FLAGS" #~ msgstr "झण्डा" #~ msgid "Gdk debugging flags to unset" #~ msgstr "जीडीके समाधान सुचक हटाउनकोलागी" #~ msgid "X display to use" #~ msgstr "X प्रदर्शनको प्रयोग" #~ msgid "DISPLAY" #~ msgstr "प्रदर्शन" #~ msgid "X screen to use" #~ msgstr "X पर्दा को प्रयोग" #~ msgid "SCREEN" #~ msgstr "पर्दा" #~ msgid "Make X calls synchronous" #~ msgstr "X Calls सिंक्रोनस बनाउनुस" #~ msgid "Program name as used by the window manager" #~ msgstr "विण्डो व्यवस्थापकले प्रयोग गर्ने जस्तो कार्यक्रमको नाम" #~ msgid "NAME" #~ msgstr "नाम" #~ msgid "Program class as used by the window manager" #~ msgstr "विण्डो व्यवस्थापकले प्रयोग गर्ने जस्तो कार्यक्रमको क्लास" #~ msgid "CLASS" #~ msgstr "क्लास" #~ msgid "HOST" #~ msgstr "होस्ट" #~ msgid "PORT" #~ msgstr "पोर्ट" #~ msgid "Gtk+ debugging flags to set" #~ msgstr "जीटीकेप्लस समाधान सुचक मिलाउनकोलागी" #~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset" #~ msgstr "जीटीकेप्लस समाधान सुचक हटाउनकोलागी" #~ msgid "Make all warnings fatal" #~ msgstr "सबै चेतावनीहरु नष्टहुने गराउनुस" #~ msgid "Load an additional Gtk module" #~ msgstr "एउटा अतिरीक्त जिटीके मोडुल राख्नुस" #~ msgid "MODULE" #~ msgstr "मोडुल" #~ msgid "Dialog options" #~ msgstr "डायलगमा इच्छाहरु" #~ msgid "GTK+ options" #~ msgstr "जिटीकेप्लसमा इच्छाहरु" #~ msgid "Help options" #~ msgstr "इच्छाधीन सहयोग" #~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" #~ msgstr "%s एउटा अमान्य इच्छाहो । वृस्तृत जानकारीकोलागी 'जेनी--सहयोग' मा हेर्नुहोस\n" #~ msgid "%s given twice for the same dialog\n" #~ msgstr "%s दुइपटक एउटै डायलगमा दिइएको छ \n" #~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop" #~ msgstr "धेरै उपमाहरु भएकोले यो फन्दामा परेको सुचीत गरीन्छ "