# Norwegian translation of zenity. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 2003-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity 2.29.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To:\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-22 14:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-22 14:16+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/about.c:64 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" msgstr "Dette programmet er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet under betingelsene gitt i GNU Lesser General Public License som utgitt av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) enhver senere versjon.\n" #: ../src/about.c:68 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Dette programmet distribueres i håp om at programmet er nyttig, men uten " "NOEN GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller " "PASSER ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer.\n" #: ../src/about.c:72 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "Du skal ha mottatt en kopi av GNU Lesser General Public License sammen med dette programmet. Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." #: ../src/about.c:265 msgid "translator-credits" msgstr "Kjartan Maraas " #: ../src/about.c:277 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Vis dialogbokser fra skallskript" #: ../src/main.c:94 #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "Du må oppgi en type dialog. Se «zenity --help» for detaljer\n" #: ../src/notification.c:138 #, c-format msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "kunne ikke lese kommando fra stdin\n" #: ../src/notification.c:177 #, c-format msgid "Could not parse message from stdin\n" msgstr "kunne ikke lese melding fra stdin\n" #: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity-melding" #: ../src/scale.c:56 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Høyeste verdi må være større enn laveste verdi.\n" #: ../src/scale.c:63 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "Verdi utenfor gyldig område.\n" #: ../src/tree.c:321 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Ingen kolonnetittel oppgitt for listedialogen.\n" #: ../src/tree.c:327 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Du bør kun bruke en type listedialog.\n" #: ../src/zenity.ui.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "Legg til en ny oppføring" #: ../src/zenity.ui.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Juster verdi for skalering" #: ../src/zenity.ui.h:3 msgid "All updates are complete." msgstr "Alle oppdateringer er fullført." #: ../src/zenity.ui.h:4 msgid "An error has occurred." msgstr "En feil har oppstått." #: ../src/zenity.ui.h:5 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Er du sikker på at du vil fortsette?" #: ../src/zenity.ui.h:6 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alender:" #: ../src/zenity.ui.h:7 msgid "Calendar selection" msgstr "Kalenderutvalg" #: ../src/zenity.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "Feil" #: ../src/zenity.ui.h:9 msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: ../src/zenity.ui.h:10 msgid "Progress" msgstr "Fremgang" #: ../src/zenity.ui.h:11 msgid "Question" msgstr "Spørsmål" #: ../src/zenity.ui.h:12 msgid "Running..." msgstr "Kjører..." #: ../src/zenity.ui.h:13 msgid "Select a date from below." msgstr "Velg en dato under." #: ../src/zenity.ui.h:14 msgid "Select items from the list" msgstr "Velg oppføringer fra listen" #: ../src/zenity.ui.h:15 msgid "Select items from the list below." msgstr "Velg oppføringer fra listen under." #: ../src/zenity.ui.h:16 msgid "Text View" msgstr "Tekstvisning" #: ../src/zenity.ui.h:17 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../src/zenity.ui.h:18 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Oppgi ny tekst:" #: ../src/option.c:121 msgid "Set the dialog title" msgstr "Sett tittel for dialog" #: ../src/option.c:122 msgid "TITLE" msgstr "TITTEL" #: ../src/option.c:130 msgid "Set the window icon" msgstr "Sett ikon for vindu" #: ../src/option.c:131 msgid "ICONPATH" msgstr "IKONSTI" #: ../src/option.c:139 msgid "Set the width" msgstr "Sett bredden" #: ../src/option.c:140 msgid "WIDTH" msgstr "BREDDE" #: ../src/option.c:148 msgid "Set the height" msgstr "Sett høyden" #: ../src/option.c:149 msgid "HEIGHT" msgstr "HØYDE" #: ../src/option.c:157 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Sett tidsavbrudd for dialog i sekunder" #. Timeout for closing the dialog #: ../src/option.c:159 msgid "TIMEOUT" msgstr "TIDSAVBRUDD" #: ../src/option.c:173 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Vis kalenderdialog" #: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285 #: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569 #: ../src/option.c:631 ../src/option.c:715 ../src/option.c:748 msgid "Set the dialog text" msgstr "Sett teksten i dialogen" #: ../src/option.c:183 ../src/option.c:243 ../src/option.c:252 #: ../src/option.c:286 ../src/option.c:319 ../src/option.c:431 #: ../src/option.c:537 ../src/option.c:570 ../src/option.c:632 #: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716 #: ../src/option.c:749 msgid "TEXT" msgstr "TEKST" #: ../src/option.c:191 msgid "Set the calendar day" msgstr "Sett dag i kalenderen" #: ../src/option.c:192 msgid "DAY" msgstr "DAG" #: ../src/option.c:200 msgid "Set the calendar month" msgstr "Sett måned i kalenderen" #: ../src/option.c:201 msgid "MONTH" msgstr "MÅNED" #: ../src/option.c:209 msgid "Set the calendar year" msgstr "Sett år i kalenderen" #: ../src/option.c:210 msgid "YEAR" msgstr "ÅR" #: ../src/option.c:218 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Sett format for returnert dato" #: ../src/option.c:219 msgid "PATTERN" msgstr "MØNSTER" #: ../src/option.c:233 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Vis tekstoppføringsdialog" #: ../src/option.c:251 msgid "Set the entry text" msgstr "Sett tekst i oppføringen" #: ../src/option.c:260 msgid "Hide the entry text" msgstr "Skjul tekst i oppføringen" #: ../src/option.c:276 msgid "Display error dialog" msgstr "Vis feildialog" #: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658 #: ../src/option.c:724 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Ikke aktiver tekstbryting" #: ../src/option.c:309 msgid "Display info dialog" msgstr "Vis informasjonsdialog" #: ../src/option.c:342 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Vis dialog for filvalg" #: ../src/option.c:351 msgid "Set the filename" msgstr "Sett filnavnet" #: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683 msgid "FILENAME" msgstr "FILNAVN" #: ../src/option.c:360 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Tillat valg av flere filer" #: ../src/option.c:369 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Aktiver utvalg kun på katalog" #: ../src/option.c:378 msgid "Activate save mode" msgstr "Aktiver lagre-modus" #: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466 msgid "Set output separator character" msgstr "Sett skilletegn for utdata" #: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467 msgid "SEPARATOR" msgstr "SKILLETEGN" #: ../src/option.c:396 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Bekreft filutvalget hvis filnavnet allerede eksisterer" #: ../src/option.c:405 msgid "Sets a filename filter" msgstr "Setter et filter for filnavn" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #: ../src/option.c:407 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NAVN | MØNSTER1 MØNSTER2 ..." #: ../src/option.c:421 msgid "Display list dialog" msgstr "Vis listedialog" #: ../src/option.c:439 msgid "Set the column header" msgstr "Sett kolonnetopptekst" #: ../src/option.c:440 msgid "COLUMN" msgstr "KOLONNE" #: ../src/option.c:448 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne" #: ../src/option.c:457 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne" #: ../src/option.c:475 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Tillat valg av flere rader" #: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691 msgid "Allow changes to text" msgstr "Tillat endringer i tekst" #: ../src/option.c:493 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Skriv ut en bestemt kolonne (Forvalg er 1. «ALL» kan brukes for å skrive ut " "alle kolonner)" #. Column index number to print out on a list dialog #: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504 msgid "NUMBER" msgstr "TALL" #: ../src/option.c:503 msgid "Hide a specific column" msgstr "Skjul en bestemt kolonne" #: ../src/option.c:512 msgid "Hides the column headers" msgstr "Skjuler kolonnetopptekst" #: ../src/option.c:527 msgid "Display notification" msgstr "Vis melding" #: ../src/option.c:536 msgid "Set the notification text" msgstr "Sett meldingsteksten" #: ../src/option.c:545 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Lytt etter kommandoer på stdin" #: ../src/option.c:560 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang" #: ../src/option.c:578 msgid "Set initial percentage" msgstr "Sett startprosent" #: ../src/option.c:579 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PROSENT" #: ../src/option.c:587 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Pulserende fremgangslinje" #: ../src/option.c:597 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Lukk dialogen når 100% er nådd" #: ../src/option.c:607 #, no-c-format msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgstr "Terminer opphavsprosess hvis avbryt trykkes" #: ../src/option.c:622 msgid "Display question dialog" msgstr "Vis spørsmålsdialog" #: ../src/option.c:640 msgid "Sets the label of the Ok button" msgstr "Setter etiketten for Ok-knappen" #: ../src/option.c:649 msgid "Sets the label of the Cancel button" msgstr "Setter etiketten for Avbryt-knappen" #: ../src/option.c:673 msgid "Display text information dialog" msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon" #: ../src/option.c:682 msgid "Open file" msgstr "Åpne fil" #: ../src/option.c:706 msgid "Display warning dialog" msgstr "Vis advarselsdialog" #: ../src/option.c:739 msgid "Display scale dialog" msgstr "Vis skaleringsdialog" #: ../src/option.c:757 msgid "Set initial value" msgstr "Sett startverdi" #: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776 #: ../src/option.c:785 msgid "VALUE" msgstr "VERDI" #: ../src/option.c:766 msgid "Set minimum value" msgstr "Sett minste verdi" #: ../src/option.c:775 msgid "Set maximum value" msgstr "Set høyeste verdi" #: ../src/option.c:784 msgid "Set step size" msgstr "Sett størrelse på steg" #: ../src/option.c:793 msgid "Print partial values" msgstr "Skriv ut delverdier" #: ../src/option.c:802 msgid "Hide value" msgstr "Skjul verdi" #: ../src/option.c:817 msgid "About zenity" msgstr "Om Zenity" #: ../src/option.c:826 msgid "Print version" msgstr "Skriv ut versjon" #: ../src/option.c:1490 msgid "General options" msgstr "Generelle alternativer" #: ../src/option.c:1491 msgid "Show general options" msgstr "Vis generelle alternativer" #: ../src/option.c:1501 msgid "Calendar options" msgstr "Alternativer for kalender" #: ../src/option.c:1502 msgid "Show calendar options" msgstr "Vis alternativer for kalender" #: ../src/option.c:1512 msgid "Text entry options" msgstr "Alternativer for tekstoppføring" #: ../src/option.c:1513 msgid "Show text entry options" msgstr "Vis alternativer for tekstoppføring" #: ../src/option.c:1523 msgid "Error options" msgstr "Alternativer for feil" #: ../src/option.c:1524 msgid "Show error options" msgstr "Vis alternativer for feil" #: ../src/option.c:1534 msgid "Info options" msgstr "Alternativer for informasjon" #: ../src/option.c:1535 msgid "Show info options" msgstr "Vis alternativer for infosider" #: ../src/option.c:1545 msgid "File selection options" msgstr "Alternativer for filvalg" #: ../src/option.c:1546 msgid "Show file selection options" msgstr "Vis alternativer for filvalg" #: ../src/option.c:1556 msgid "List options" msgstr "Alternativer for liste" #: ../src/option.c:1557 msgid "Show list options" msgstr "Vis alternativer for liste" #: ../src/option.c:1567 msgid "Notification icon options" msgstr "Alternativer for varselikon" #: ../src/option.c:1568 msgid "Show notification icon options" msgstr "Vis alternativer for varselikon" #: ../src/option.c:1578 msgid "Progress options" msgstr "Alternativer for fremgang" #: ../src/option.c:1579 msgid "Show progress options" msgstr "Vis alternativer for fremgang" #: ../src/option.c:1589 msgid "Question options" msgstr "Alternativer for spørsmål" #: ../src/option.c:1590 msgid "Show question options" msgstr "Vis alternativer for spørsmål" #: ../src/option.c:1600 msgid "Warning options" msgstr "Alternativer for advarsel" #: ../src/option.c:1601 msgid "Show warning options" msgstr "Vis alternativer for advarsel" #: ../src/option.c:1611 msgid "Scale options" msgstr "Alternativer for skalering" #: ../src/option.c:1612 msgid "Show scale options" msgstr "Vis alternativer for skalering" #: ../src/option.c:1622 msgid "Text information options" msgstr "Alternativer for tekstinformasjon" #: ../src/option.c:1623 msgid "Show text information options" msgstr "Vis alternativer for tekstinformasjon" #: ../src/option.c:1633 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Forskjellige alternativer" #: ../src/option.c:1634 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Vis forskjellige alternativer" #: ../src/option.c:1659 #, c-format msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Dette flagget er ikke tilgjengelig. Vennligst bruk --help for å se mulige " "flagg.\n" #: ../src/option.c:1663 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s er ikke støttet for denne dialogen\n" #: ../src/option.c:1667 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"