# translation of zenity.HEAD.po to Mongolian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# S.Dulmandakh <duluu@localhost.localdomain>, 2003.
# Dulmandakh Sukhbaatar <sdulmandakh@yahoo.com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-19 13:35+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-03 13:58+0800\n"
"Last-Translator: Dulmandakh <sdulmandakh@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/about.c:348
msgid "translator_credits"
msgstr "Сүхбаатарын Дөлмандах <sdulmandakh@yahoo.com>"

#: src/about.c:378
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "бүрхүүлийн скриптээс харилцах хайрцаг үзүүл"

#: src/about.c:382
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"

#: src/about.c:466
msgid "Credits"
msgstr "Оролцогсод"

#: src/about.c:493
msgid "Written by"
msgstr "Бичсэн"

#: src/about.c:506
msgid "Translated by"
msgstr "Орчуулсан"

#: src/main.c:138
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Хуанлийн харилцахыг үзүүл"

#: src/main.c:147
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Текст оруулах харилцахыг үзүүл"

#: src/main.c:156
msgid "Display error dialog"
msgstr "Алдааны харилцахыг үзүүл"

#: src/main.c:165
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Файл сонгох харилцахыг үзүүл"

#: src/main.c:174
msgid "Display info dialog"
msgstr "Мэдээллийн харилцахыг үзүүл"

#: src/main.c:183
msgid "Display list dialog"
msgstr "Жагсаалтын харилцахыг үзүүл"

#: src/main.c:192
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Прогрессыг таних харилцах үзүүл"

#: src/main.c:201
msgid "Display question dialog"
msgstr "Асуултын харилцах үзүүл"

#: src/main.c:210
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Текстэн мэдээллийн харилцах үзүүл"

#: src/main.c:219
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Анхааруулах харилцах үзүүл"

#: src/main.c:241
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Харилцахын нэрийг тодорхойл"

#: src/main.c:242
msgid "TITLE"
msgstr "НЭР"

#: src/main.c:250
msgid "Set the window icon"
msgstr "Цонхны айконыг тохируул"

#: src/main.c:251
msgid "ICONPATH"
msgstr "АЙКОНЫ_ЗАМ"

#: src/main.c:259
msgid "Set the width"
msgstr "Өргөнийг тохируул"

#: src/main.c:260
msgid "WIDTH"
msgstr "ӨРГӨН"

#: src/main.c:268
msgid "Set the height"
msgstr "Өндөрийг тохируул"

#: src/main.c:269
msgid "HEIGHT"
msgstr "ӨНДӨР"

#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
#: src/main.c:547 src/main.c:588 src/main.c:641
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Харилцахын текстийг тохируул"

#: src/main.c:299
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Хуанлийн өдрийг тохируул"

#: src/main.c:308
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Хуанлийн сарыг тохируул"

#: src/main.c:317
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Хуанлийн оныг тохируул"

#: src/main.c:325
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Буцаагдсан он сар өдрийн хэлбэрийг тохируул"

#: src/main.c:356
msgid "Set the entry text"
msgstr "Оролтын текстийг тохируул"

#: src/main.c:365
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Оролтын текстийг нуу"

#: src/main.c:431
msgid "Set the filename"
msgstr "Файлын нэрийг тохируул"

#: src/main.c:432 src/main.c:611
msgid "FILENAME"
msgstr "ФАЙЛЫН_НЭР"

#: src/main.c:440
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Олон файл сонгох боломж олго"

#: src/main.c:449
msgid "Set output separator character."
msgstr "Гаралтын хязгаарлагч тэмдэгтийг тохируул."

#: src/main.c:450 src/main.c:508
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ХЯЗГААРЛАГЧ"

#: src/main.c:480
msgid "Set the column header"
msgstr "Баганын толгойг тохируул"

#: src/main.c:489
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Эхний баганад сонгох хайрцаг ашигла"

#: src/main.c:498
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Эхний баганад радио товч ашигла"

#: src/main.c:507
msgid "Set output separator character"
msgstr "Гаралтын хязгаарлагч тэмдэгтийг тохируул"

#: src/main.c:516 src/main.c:619
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Текстийг өөрчлөхыг зөвшөөр"

#: src/main.c:525
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""

#: src/main.c:556
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Хувь"

#: src/main.c:565
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Үйл явцын мөр"

#: src/main.c:575
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "100%-г давсан тохиолдол харилцахуудыг бүү үзүүл"

#: src/main.c:610
msgid "Open file"
msgstr "Файлыг нээ"

#: src/main.c:654
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Ашиглах Gdk цохгүйжүүлэх флагууд"

#: src/main.c:655 src/main.c:664 src/main.c:743 src/main.c:752
msgid "FLAGS"
msgstr "ФЛАГУУД"

#: src/main.c:663
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Ашиглахгүй Gdk цохгүйжүүлэх флагууд"

#: src/main.c:673
msgid "X display to use"
msgstr "Хэрэглэх Х дэлгэц"

#: src/main.c:674
msgid "DISPLAY"
msgstr "ДЭЛГЭЦ"

#: src/main.c:684
msgid "X screen to use"
msgstr "Хэрэглэх Х дэлгэц"

#: src/main.c:685
msgid "SCREEN"
msgstr "ДЭЛГЭЦ"

#: src/main.c:695
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Х дуудлагыг синхрон болго"

#: src/main.c:704
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Цонхны менежерт хэрэглэгдсэн програмын нэр"

#: src/main.c:705
msgid "NAME"
msgstr "НЭР"

#: src/main.c:713
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Цонхны менежерт хэрэглэгдсэн програмын төрөл"

#: src/main.c:714
msgid "CLASS"
msgstr "ТӨРӨЛ"

#: src/main.c:724
msgid "HOST"
msgstr "ХОСТ"

#: src/main.c:734
msgid "PORT"
msgstr "ПОРТ"

#: src/main.c:742
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Ашиглах Gtk+ цохгүйжүүлэх флагууд"

#: src/main.c:751
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Ашиглахгүй Gtk+ цохгүйжүүлэх флагууд"

#: src/main.c:760
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Бүх анхааруулгыг албатай болго"

#: src/main.c:769
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Нэмэлт Gtk модуль ачаалла"

#: src/main.c:770
msgid "MODULE"
msgstr "МОДУЛЬ"

#: src/main.c:791
msgid "About zenity"
msgstr "Зенитийн тухай"

#: src/main.c:800
msgid "Print version"
msgstr "Хувилбарыг хэвлэ"

#: src/main.c:813
msgid "Dialog options"
msgstr "Харилцахын тохиргоонууд"

#: src/main.c:822
msgid "General options"
msgstr "Ерөнхий тохиргоонууд"

#: src/main.c:831
msgid "Calendar options"
msgstr "Хуанлийн тохиргоонууд"

#: src/main.c:840
msgid "Text entry options"
msgstr "Техт оруулах тохиргоонууд"

#: src/main.c:849
msgid "Error options"
msgstr "Алдааны тохиргоонууд"

#: src/main.c:858
msgid "File selection options"
msgstr "Файл сонгох тохиргоонууд"

#: src/main.c:867
msgid "Info options"
msgstr "Мэдээллийн тохиргоонууд"

#: src/main.c:876
msgid "List options"
msgstr "Жагсаалтын тохиргоонууд"

#: src/main.c:885
msgid "Progress options"
msgstr "Прогрессын тохиргоонууд"

#: src/main.c:894
msgid "Question options"
msgstr "Асуултын тохиргоонууд"

#: src/main.c:903
msgid "Text options"
msgstr "Текстын тохиргоонууд"

#: src/main.c:912
msgid "Warning options"
msgstr "Анхааруулгын тохиргоонууд"

#: src/main.c:921
msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+ тохиргоонууд"

#: src/main.c:930
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Төрөл бүрийн тохиргоонууд"

#: src/main.c:939
msgid "Help options"
msgstr "Тусламжийн тохиргоонууд"

#: src/main.c:1071
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
"%s буруу тохиргоо. Дэлгэрэнгүй мэдээлэл авахыг хүсвэл 'zenity --help'-г үз\n"

#: src/main.c:1116
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Та харилцахын төрлийг сонгох тодорхойлох хэрэгтэй. Дэлгэрэнгүй мэдээлэл "
"авахыг хүсвэл 'zenity --help'-г үз\n"

#: src/main.c:1136
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "нэг харилцахад %s хоёр удаа өгөгдсөн байна\n"

#: src/main.c:1140
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Энэ харилцахад %s дэмжигдэхгүй\n"

#: src/main.c:1144
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Хоёр эсвэл түүнээс их харилцах тохиргоо өгөгдсөн байна\n"

#: src/tree.c:303
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Жагсаалтын харилцахад баганы нэр байхгүй байна.\n"

#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Зенитийн тухай"

#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Шинэ оролт нэмэх"

#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Бүх шинэчлэлтүүд дууссан."

#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Алдаа гарлаа."

#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Та үргэлжлүүлнэ гэдэгтээ итгэлтэй байна уу?"

#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Хуанли:"

#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Хуанлийн сонголт"

#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Алдаа"

#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Мэдээлэл"

#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Прогресс"

#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Асуулт"

#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Ажиллаж байна..."

#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Доороос он сар өдрөө сонго."

#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Файлаа сонго"

#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Жагсаалтаас мэдээллүүдээ сонго"

#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Доорхи жагсаалтаас сонго."

#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Текстийн үзэмж"

#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Анхааруулга"

#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Оролцогчид"

#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Шинэ текст оруул:"

#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "Локаль дахь хэт олон элайас түвшин нь давталтыг илэрхийлдэг"