# translation of lv.po to Latvian # Raivis Dejus , 2006, 2009. # Peteris Krisjanis , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=zenity&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-10 03:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-06 23:18+0200\n" "Last-Translator: Peteris Krisjanis \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Latvian\n" "X-Poedit-Country: LATVIA\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" #: ../src/about.c:64 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "Šī ir brīvā programmatūra; jūs varat to brīvi mainīt un/vai izplatīt " "saskaņā ar \"Free Software Foundation\" GNU vispārējās publiskās licences " "2. versijas vai kādas brīvi izvēlētas vēlākas versijas noteikumiem.\n" #: ../src/about.c:68 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Šī programma tiek izplatīta ar cerību, ka tā būs noderīga, tā tiek izplatīta " "BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS vai DERĪBAS KĀDAM MĒRĶIM. Sīkāku informāciju " "meklējiet GNU Vispārējās publiskās licences tekstā.\n" #: ../src/about.c:72 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Jums būtu bijis jāsaņem GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar šo " "programmatūru; ja tā nav noticis rakstiet Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/about.c:265 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sandra Zabarovska" "Pēteris Krišjānis " #: ../src/about.c:277 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Rādīt dialogu logus no čaulas skriptiem" #: ../src/main.c:94 #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Jums jānorāda dialoga veids. Skatiet 'zenity --help', lai iegūtu papildus " "informāciju\n" #: ../src/notification.c:138 #, c-format msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "nevarēja parsēt komandu no stdin\n" #: ../src/notification.c:177, c-format #| msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "Could not parse message from stdin\n" msgstr "Nevarēja parsēt komandu no stdin\n" #: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity paziņojums" #: ../src/scale.c:56 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Maksimālajai vērtībai jābūt lielākai par minimālo vērtību.\n" #: ../src/scale.c:63 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "Vērtība ir ārpus intervāla.\n" #: ../src/tree.c:321 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Saraksta dialogam nav norādīti kolonnu nosaukumi.\n" #: ../src/tree.c:327 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Jums vajadzētu lietot tikai vienu saraksta dialoga tipu.\n" #: ../src/zenity.ui.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "Pievienot jaunu ierakstu" #: ../src/zenity.ui.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Pielāgot mēroga vienību" #: ../src/zenity.ui.h:3 msgid "All updates are complete." msgstr "Visi atjauninājumi ir pabeigti." #: ../src/zenity.ui.h:4 msgid "An error has occurred." msgstr "Radusies kļūda." #: ../src/zenity.ui.h:5 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties turpināt?" #: ../src/zenity.ui.h:6 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alendārs:" #: ../src/zenity.ui.h:7 msgid "Calendar selection" msgstr "Kalendāra izvēle" #: ../src/zenity.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "Kļūda" #: ../src/zenity.ui.h:9 msgid "Information" msgstr "Informācija" #: ../src/zenity.ui.h:10 msgid "Progress" msgstr "Progress" #: ../src/zenity.ui.h:11 msgid "Question" msgstr "Jautājums" #: ../src/zenity.ui.h:12 msgid "Running..." msgstr "Darbojas..." #: ../src/zenity.ui.h:13 msgid "Select a date from below." msgstr "Izvēlieties datumu no apakšā esošajiem." #: ../src/zenity.ui.h:14 msgid "Select items from the list" msgstr "Izvēlieties vienības no saraksta" #: ../src/zenity.ui.h:15 msgid "Select items from the list below." msgstr "Izvēlieties vienības no apakšā esošā saraksta." #: ../src/zenity.ui.h:16 msgid "Text View" msgstr "Teksta skats" #: ../src/zenity.ui.h:17 msgid "Warning" msgstr "Brīdinājums" #: ../src/zenity.ui.h:18 msgid "_Enter new text:" msgstr "I_evadiet jaunu tekstu:" #: ../src/option.c:121 msgid "Set the dialog title" msgstr "Iestatīt dialoga nosaukumu" #: ../src/option.c:122 msgid "TITLE" msgstr "NOSAUKUMS" #: ../src/option.c:130 msgid "Set the window icon" msgstr "Iestatīt loga ikonu" #: ../src/option.c:131 msgid "ICONPATH" msgstr "IKONCEĻŠ" #: ../src/option.c:139 msgid "Set the width" msgstr "Iestatīt platumu" #: ../src/option.c:140 msgid "WIDTH" msgstr "PLATUMS" #: ../src/option.c:148 msgid "Set the height" msgstr "Iestatīt augstumu" #: ../src/option.c:149 msgid "HEIGHT" msgstr "AUGSTUMS" #: ../src/option.c:157 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Iestatīt dialoga noilgumu sekundēs" #. Timeout for closing the dialog #: ../src/option.c:159 msgid "TIMEOUT" msgstr "NOILDZE" #: ../src/option.c:173 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Rādīt kalendāra dialogu" #: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285 #: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569 #: ../src/option.c:631 ../src/option.c:715 ../src/option.c:748 msgid "Set the dialog text" msgstr "Iestatīt dialoga tekstu" #: ../src/option.c:183 ../src/option.c:243 ../src/option.c:252 #: ../src/option.c:286 ../src/option.c:319 ../src/option.c:431 #: ../src/option.c:537 ../src/option.c:570 ../src/option.c:632 #: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716 #: ../src/option.c:749 msgid "TEXT" msgstr "TEKST" #: ../src/option.c:191 msgid "Set the calendar day" msgstr "Iestatīt kalendāra dienu" #: ../src/option.c:192 msgid "DAY" msgstr "DIENA" #: ../src/option.c:200 msgid "Set the calendar month" msgstr "Iestatīt kalendāra mēnesi" #: ../src/option.c:201 msgid "MONTH" msgstr "MĒNESIS" #: ../src/option.c:209 msgid "Set the calendar year" msgstr "Iestatīt kalendāra gadu" #: ../src/option.c:210 msgid "YEAR" msgstr "GADS" #: ../src/option.c:218 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Iestatīt paziņotā datuma formātu" #: ../src/option.c:219 msgid "PATTERN" msgstr "ŠABLONS" #: ../src/option.c:233 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Rādīt teksta ievades dialogu" #: ../src/option.c:251 msgid "Set the entry text" msgstr "Iestatīt ievades tekstu" #: ../src/option.c:260 msgid "Hide the entry text" msgstr "Slēpt ievades tekstu" #: ../src/option.c:276 msgid "Display error dialog" msgstr "Rādīt kļūdas dialogu" #: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658 #: ../src/option.c:724 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Neaktivizēt teksta pārnešanu" #: ../src/option.c:309 msgid "Display info dialog" msgstr "Rādīt informācijas dialogu" #: ../src/option.c:342 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Rādīt failu izvēles dialogu" #: ../src/option.c:351 msgid "Set the filename" msgstr "Iestatīt faila nosaukumu" #: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683 msgid "FILENAME" msgstr "FAILANOSAUKUMS" #: ../src/option.c:360 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Atļaut vairāku failu iezīmēšanu" #: ../src/option.c:369 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Aktivizēt 'tikai direktorijas' izvēli" #: ../src/option.c:378 msgid "Activate save mode" msgstr "Aktivizēt saglabāšanas režīmu" #: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466 msgid "Set output separator character" msgstr "Iestatīt izvades atdalītājsimbolu" #: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467 msgid "SEPARATOR" msgstr "ATDALĪTĀJS" #: ../src/option.c:396 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Apstiprināt faila izvēli, ja tāds faila vārds jau eksistē" #: ../src/option.c:405 msgid "Sets a filename filter" msgstr "Iestatīt faila nosaukumu filtru" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #: ../src/option.c:407 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NOSAUKUMS | FILTRS1 FILTRS2 ..." #: ../src/option.c:421 msgid "Display list dialog" msgstr "Rādīt saraksta dialogu" #: ../src/option.c:439 msgid "Set the column header" msgstr "Iestatīt kolonnas virsrakstu" #: ../src/option.c:440 msgid "COLUMN" msgstr "KOLONA" #: ../src/option.c:448 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Pirmajai kolonnai lietot izvēles rūtiņas" #: ../src/option.c:457 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Pirmajai kolonnai lietot radio pogas" #: ../src/option.c:475 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Atļaut vairāku rindiņu iezīmēšanu" #: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691 msgid "Allow changes to text" msgstr "Atļaut izmaiņas tekstā" #: ../src/option.c:493 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Drukāt konkrētu kolonnu (Noklusētā ir 1. 'ALL' var tikt lietots, lai " "nodrukātu visas kolonnas)" #. Column index number to print out on a list dialog #: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504 msgid "NUMBER" msgstr "NUMURS" #: ../src/option.c:503 msgid "Hide a specific column" msgstr "Paslēpt konkrētu kolonnu" #: ../src/option.c:512 #| msgid "Set the column header" msgid "Hides the column headers" msgstr "Iestatīt kolonnas virsrakstu" #: ../src/option.c:527 msgid "Display notification" msgstr "Parādīt paziņojumu" #: ../src/option.c:536 msgid "Set the notification text" msgstr "Iestatīt paziņojuma tekstu" #: ../src/option.c:545 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Gaidīt komandu no stdin" #: ../src/option.c:560 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Rādīt progresa rādītāja dialogu" #: ../src/option.c:578 msgid "Set initial percentage" msgstr "Iestatīt sākotnējos procentus" #: ../src/option.c:579 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PROCENTI" #: ../src/option.c:587 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Iestatīt pulsējošu progresa joslu" #: ../src/option.c:597 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Aizvērt dialogu, kad sasniegti 100%" #: ../src/option.c:607 #, no-c-format msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgstr "Pārtraukt vecāka procesu, ja tiek nospiesta atcelšanas poga" #: ../src/option.c:622 msgid "Display question dialog" msgstr "Rādīt jautājumu dialogu" #: ../src/option.c:640 msgid "Sets the label of the Ok button" msgstr "Iestatīt apstiprināšanas pogas tekstu" #: ../src/option.c:649 msgid "Sets the label of the Cancel button" msgstr "Iestatīt atcelšanas pogas tekstu" #: ../src/option.c:673 msgid "Display text information dialog" msgstr "Rādīt teksta informācijas dialogu" #: ../src/option.c:682 msgid "Open file" msgstr "Atvērt failu" #: ../src/option.c:706 msgid "Display warning dialog" msgstr "Rādīt brīdinājuma dialogu" #: ../src/option.c:739 msgid "Display scale dialog" msgstr "Rādīt mēroga dialogu" #: ../src/option.c:757 msgid "Set initial value" msgstr "Iestatīt sākotnējo vērtību" #: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776 #: ../src/option.c:785 msgid "VALUE" msgstr "VĒRTĪBA" #: ../src/option.c:766 msgid "Set minimum value" msgstr "Iestatīt minimālo vērtību" #: ../src/option.c:775 msgid "Set maximum value" msgstr "Iestatīt maksimālo vērtību" #: ../src/option.c:784 msgid "Set step size" msgstr "Iestatīt soļa izmēru" #: ../src/option.c:793 msgid "Print partial values" msgstr "Drukāt daļējās vērtības" #: ../src/option.c:802 msgid "Hide value" msgstr "Slēpt vērtību" #: ../src/option.c:817 msgid "About zenity" msgstr "Par zenity" #: ../src/option.c:826 msgid "Print version" msgstr "Drukāt versiju" #: ../src/option.c:1490 msgid "General options" msgstr "Vispārīgās opcijas" #: ../src/option.c:1491 msgid "Show general options" msgstr "Rādīt vispārīgās opcijas" #: ../src/option.c:1501 msgid "Calendar options" msgstr "Kalendāra opcijas" #: ../src/option.c:1502 msgid "Show calendar options" msgstr "Rādīt kalendāra opcijas" #: ../src/option.c:1512 msgid "Text entry options" msgstr "Teksta ievades opcijas" #: ../src/option.c:1513 msgid "Show text entry options" msgstr "Rādīt teksta ievades opcijas" #: ../src/option.c:1523 msgid "Error options" msgstr "Kļūdas opcijas" #: ../src/option.c:1524 msgid "Show error options" msgstr "Rādīt kļūdas opcijas" #: ../src/option.c:1534 msgid "Info options" msgstr "Info opcijas" #: ../src/option.c:1535 msgid "Show info options" msgstr "Rādīt info opcijas" #: ../src/option.c:1545 msgid "File selection options" msgstr "Faila izvēles opcijas" #: ../src/option.c:1546 msgid "Show file selection options" msgstr "Rādīt faila izvēles opcijas" #: ../src/option.c:1556 msgid "List options" msgstr "Saraksta opcijas" #: ../src/option.c:1557 msgid "Show list options" msgstr "Rādīt saraksta opcijas" #: ../src/option.c:1567 msgid "Notification icon options" msgstr "Paziņojuma ikonas opcijas" #: ../src/option.c:1568 msgid "Show notification icon options" msgstr "Rādīt paziņojuma ikonas opcijas" #: ../src/option.c:1578 msgid "Progress options" msgstr "Progresa opcijas" #: ../src/option.c:1579 msgid "Show progress options" msgstr "Rādīt progresa opcijas" #: ../src/option.c:1589 msgid "Question options" msgstr "Jautājumu opcijas" #: ../src/option.c:1590 msgid "Show question options" msgstr "Rādīt jautājumu opcijas" #: ../src/option.c:1600 msgid "Warning options" msgstr "Brīdinājuma opcijas" #: ../src/option.c:1601 msgid "Show warning options" msgstr "Rādīt brīdinājuma opcijas" #: ../src/option.c:1611 msgid "Scale options" msgstr "Mēroga opcijas" #: ../src/option.c:1612 msgid "Show scale options" msgstr "Rādīt mēroga opcijas" #: ../src/option.c:1622 msgid "Text information options" msgstr "Teksta informācijas opcijas" #: ../src/option.c:1623 msgid "Show text information options" msgstr "Rādīt teksta informācijas opcijas" #: ../src/option.c:1633 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Dažādas opcijas" #: ../src/option.c:1634 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Rādīt dažādas opcijas" #: ../src/option.c:1659 #, c-format msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Šī opcija nav pieejama. Visiem iespējamiem lietojumiem lūdzu skatīt --help.\n" #: ../src/option.c:1663 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s šajā dialogā nav atbalstīta\n" #: ../src/option.c:1667 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Norādītas divas vai vairāk dialoga opcijas\n" #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "Izvēlēties failu"