# translation of lt.po to Lithuanian # Lithuanian translation of zenity # Copyright (C) 2003-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # # Tomas Kuliavas , 2003. # Žygimantas Beručka , 2003-2006. # Justina Klingaitė , 2005. # Gintautas Miliauskas , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-06 12:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-27 15:50+0300\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../src/about.c:64 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" msgstr "Ši programa yra nemokama. Jūs galite ją platinti ir/arba modifikuoti remdamiesi Free Software Foundation paskelbtomis GNU Nuosaikiosios Bendrosios Viešosios licenzijos sąlygomis : arba 2 licenzijos versija, arba (savo nuožiūra) bet kuria vėlesne versija.\n" #: ../src/about.c:68 msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more details.\n" msgstr "Ši programa platinama su viltimi, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIOS GARANTIJOS; be jokios numanomos PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS garantijos. žiūrėkite GNU Nuosaikiąją Bendrąją Viešąją licenziją norėdami sužinoti smulkmenas\n" #: ../src/about.c:72 msgid "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "Jūs turėtumėte kartu su šia programa gauti ir GNU Nuosaikiosios Bendrosios Viešosios licencijos sąlygas; jei ne - rašykite Free Software Foundation organizacijai, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/about.c:265 msgid "translator-credits" msgstr "" "Paskutinysis vertėjas:\n" "Aurimas Černius ,\n" "\n" "Ankstesnieji vertėjai:\n" "Gintautas Miliauskas ,\n" "Žygimantas Beručka ,\n" "Tomas Kuliavas ,\n" "Justina Klingaitė " #: ../src/about.c:277 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Parodo dialogo langus dirbant su tekstinės aplinkos scenarijais" #: ../src/main.c:105 #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "Jūs turite nurodyti dialogo tipą. Paleiskite 'zenity --help' norėdami gauti informaciją apie tinkamus raktus\n" #: ../src/notification.c:95 #, c-format msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "nepavyko apdoroti komandos iš stdin\n" #: ../src/notification.c:122 #, c-format msgid "Could not parse message from stdin\n" msgstr "nepavyko perskaityti pranešimo iš stdin\n" #: ../src/notification.c:198 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity pranešimas" #: ../src/password.c:64 msgid "Type your password" msgstr "Įveskite savo slaptažodį" #: ../src/password.c:99 msgid "Username:" msgstr "Naudotojo vardas:" #: ../src/password.c:115 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: ../src/scale.c:57 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Maksimali reikšmė turi būti didesnė už minimalią reikšmę.\n" #: ../src/scale.c:64 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "Reikšmė yra už ribų.\n" #: ../src/tree.c:327 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Sąrašo dialoge nenurodytos stulpelių antraštės.\n" #: ../src/tree.c:333 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Jūs turėtumėte naudoti tik vieną sąrašo dialogo tipą.\n" #: ../src/zenity.ui.h:1 msgid "Forms dialog" msgstr "Formų dialogas" #: ../src/zenity.ui.h:2 msgid "Add a new entry" msgstr "Pridėti naują įrašą" #: ../src/zenity.ui.h:3 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Koreguoti skalės reikšmę" #: ../src/zenity.ui.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Visi atnaujinimai užbaigti." #: ../src/zenity.ui.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "Įvyko klaida." #: ../src/zenity.ui.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Ar Jūs tikrai norite tęsti?" #: ../src/zenity.ui.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alendorius:" #: ../src/zenity.ui.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Kalendoriaus pasirinkimas" #: ../src/zenity.ui.h:9 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: ../src/zenity.ui.h:10 msgid "Information" msgstr "Informacija" #: ../src/zenity.ui.h:11 msgid "Progress" msgstr "Progresas" #: ../src/zenity.ui.h:12 msgid "Question" msgstr "Klausimas" #: ../src/zenity.ui.h:13 msgid "Running..." msgstr "Dirbama..." #: ../src/zenity.ui.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Pasirinkite datą žemiau esančiuose laukuose." #: ../src/zenity.ui.h:15 msgid "Select items from the list" msgstr "Pasirinkite sąrašo elementus" #: ../src/zenity.ui.h:16 msgid "Select items from the list below." msgstr "Pasirinkite elementus iš žemiau esančio sąrašo." #: ../src/zenity.ui.h:17 msgid "Text View" msgstr "Tekstinė peržiūra" #: ../src/zenity.ui.h:18 msgid "Warning" msgstr "Perspėjimas" #: ../src/zenity.ui.h:19 msgid "_Enter new text:" msgstr "Įveskite _naują tekstą:" #: ../src/option.c:150 msgid "Set the dialog title" msgstr "Nustatyti lango antraštę" #: ../src/option.c:151 msgid "TITLE" msgstr "ANTRAŠTĖ" #: ../src/option.c:159 msgid "Set the window icon" msgstr "Nustatyti lango piktogramą" #: ../src/option.c:160 msgid "ICONPATH" msgstr "KELIAS-IKI-PIKTOGRAMOS" #: ../src/option.c:168 msgid "Set the width" msgstr "Nustatyti plotį" #: ../src/option.c:169 msgid "WIDTH" msgstr "PLOTIS" #: ../src/option.c:177 msgid "Set the height" msgstr "Nustatyti aukštį" #: ../src/option.c:178 msgid "HEIGHT" msgstr "AUKŠTIS" #: ../src/option.c:186 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Nustatyti dialogo laiko limitą sekundėmis" #. Timeout for closing the dialog #: ../src/option.c:188 msgid "TIMEOUT" msgstr "LIMITAS" #: ../src/option.c:196 msgid "Sets the label of the Ok button" msgstr "Nustato mygtuko „OK“ tekstą" #: ../src/option.c:197 #: ../src/option.c:206 #: ../src/option.c:230 #: ../src/option.c:290 #: ../src/option.c:299 #: ../src/option.c:333 #: ../src/option.c:374 #: ../src/option.c:494 #: ../src/option.c:601 #: ../src/option.c:636 #: ../src/option.c:708 #: ../src/option.c:767 #: ../src/option.c:776 #: ../src/option.c:820 #: ../src/option.c:861 #: ../src/option.c:966 msgid "TEXT" msgstr "TEKSTAS" #: ../src/option.c:205 msgid "Sets the label of the Cancel button" msgstr "Nustato mygtuko „Atsisakyti“ tekstą" #: ../src/option.c:220 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Parodyti kalendoriaus dialogą" #: ../src/option.c:229 #: ../src/option.c:289 #: ../src/option.c:332 #: ../src/option.c:373 #: ../src/option.c:493 #: ../src/option.c:635 #: ../src/option.c:707 #: ../src/option.c:819 #: ../src/option.c:860 #: ../src/option.c:965 msgid "Set the dialog text" msgstr "Nustatyti dialogo tekstą" #: ../src/option.c:238 msgid "Set the calendar day" msgstr "Nustatyti kalendoriaus dieną" #: ../src/option.c:239 msgid "DAY" msgstr "DIENA" #: ../src/option.c:247 msgid "Set the calendar month" msgstr "Nustatyti kalendoriaus mėnesį" #: ../src/option.c:248 msgid "MONTH" msgstr "MĖNUO" #: ../src/option.c:256 msgid "Set the calendar year" msgstr "Nustatyti kalendoriaus metus" #: ../src/option.c:257 msgid "YEAR" msgstr "METAI" #: ../src/option.c:265 #: ../src/option.c:983 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Nustatyti grąžinamos datos formatą" #: ../src/option.c:266 #: ../src/option.c:984 msgid "PATTERN" msgstr "ŠABLONAS" #: ../src/option.c:280 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Parodyti teksto įvedimo dialogą" #: ../src/option.c:298 msgid "Set the entry text" msgstr "Nustatyti įvedamą tekstą" #: ../src/option.c:307 msgid "Hide the entry text" msgstr "Paslėpti įvedamą tekstą" #: ../src/option.c:323 msgid "Display error dialog" msgstr "Parodyti klaidos dialogą" #: ../src/option.c:341 #: ../src/option.c:382 #: ../src/option.c:716 #: ../src/option.c:828 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Neįjungti teksto laužymo" #: ../src/option.c:350 #: ../src/option.c:391 #: ../src/option.c:725 #: ../src/option.c:837 #| msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable pango markup" msgstr "Neįjungti pango žymėjimo" #: ../src/option.c:364 msgid "Display info dialog" msgstr "Parodyti informacinį langą" #: ../src/option.c:405 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Parodyti failo pasirinkimo langą" #: ../src/option.c:414 msgid "Set the filename" msgstr "Nustatyti failo pavadinimą" #: ../src/option.c:415 #: ../src/option.c:749 msgid "FILENAME" msgstr "FAILO-PAVADINIMAS" #: ../src/option.c:423 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Leisti parinkti kelis failus" #: ../src/option.c:432 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Įjungti tik-aplankų pasirinkimą" #: ../src/option.c:441 msgid "Activate save mode" msgstr "Įjungti saugų režimą" #: ../src/option.c:450 #: ../src/option.c:529 #: ../src/option.c:974 msgid "Set output separator character" msgstr "Nustatyti išvedimo skiriamąjį simbolį" #: ../src/option.c:451 #: ../src/option.c:530 #: ../src/option.c:975 msgid "SEPARATOR" msgstr "SKIRTUKAS" #: ../src/option.c:459 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Patvirtinti failo pavadinimo pasirinkimą, jei toks jau egzistuoja" #: ../src/option.c:468 msgid "Sets a filename filter" msgstr "Nustato failo pavadinimo filtrą" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #: ../src/option.c:470 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "PAVADINIMAS | ŠABLONAS1 ŠABLONAS2 ..." #: ../src/option.c:484 msgid "Display list dialog" msgstr "Parodyti sąrašo dialogą" #: ../src/option.c:502 msgid "Set the column header" msgstr "Nustatyti stulpelio antraštę" #: ../src/option.c:503 msgid "COLUMN" msgstr "STULPELIS" #: ../src/option.c:511 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Naudoti parinkimo laukus pirmame stulpelyje" #: ../src/option.c:520 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Naudoti radio mygtukus pirmame stulpelyje" #: ../src/option.c:538 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Leisti parinkti kelias eilutes" #: ../src/option.c:547 #: ../src/option.c:757 msgid "Allow changes to text" msgstr "Leisti keisti tekstą" #: ../src/option.c:556 msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)" msgstr "Spausdinti specifinį stulpelį (numatytasis yra 1; spausdinti visiems stulpeliams gali būti naudojama „ALL“)" #. Column index number to print out on a list dialog #: ../src/option.c:558 #: ../src/option.c:567 msgid "NUMBER" msgstr "SKAIČIUS" #: ../src/option.c:566 msgid "Hide a specific column" msgstr "Paslėpti specifinį stulpelį" #: ../src/option.c:575 msgid "Hides the column headers" msgstr "Slėpti stulpelio antraštę" #: ../src/option.c:591 msgid "Display notification" msgstr "Parodyti pranešimą" #: ../src/option.c:600 msgid "Set the notification text" msgstr "Nustatyti pranešimo tekstą" #: ../src/option.c:609 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Laukti komandų iš stdin" #: ../src/option.c:626 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Parodyti proceso eigos dialogą" #: ../src/option.c:644 msgid "Set initial percentage" msgstr "Nustatyti pradinę procentinę vertę" #: ../src/option.c:645 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PROCENTAS" #: ../src/option.c:653 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Keisti progreso juostą" #: ../src/option.c:663 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Pašalinti dialogą pasiekus 100%" #: ../src/option.c:673 #, no-c-format msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "Užbaigti tėvinį procesą, jei paspaudžiamas mygtukas „Atsisakyti“" #: ../src/option.c:683 #, no-c-format msgid "Hide Cancel button" msgstr "Slėpti mygtuką „Atsisakyti“" #: ../src/option.c:698 msgid "Display question dialog" msgstr "Parodyti užklausimo dialogą" #: ../src/option.c:739 msgid "Display text information dialog" msgstr "Parodyti tekstinės informacijos dialogą" #: ../src/option.c:748 msgid "Open file" msgstr "Atverti failą" #: ../src/option.c:766 #| msgid "Set the entry text" msgid "Set the text font" msgstr "Nustatyti teksto šriftą" #: ../src/option.c:775 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "Įjungti perskaitymo ir sutikimo langelį" #: ../src/option.c:785 msgid "Enable html support" msgstr "Įjungti html palaikymą" #: ../src/option.c:794 msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "Nustato failo url. Veikia tik jei naudojama --html parinktis" #: ../src/option.c:795 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/option.c:810 msgid "Display warning dialog" msgstr "Parodyti perspėjimo langą" #: ../src/option.c:851 msgid "Display scale dialog" msgstr "Parodyti skalės dialogą" #: ../src/option.c:869 msgid "Set initial value" msgstr "Nustatyti pradinę reikšmę" #: ../src/option.c:870 #: ../src/option.c:879 #: ../src/option.c:888 #: ../src/option.c:897 #: ../src/option.c:1032 msgid "VALUE" msgstr "REIKŠMĖ" #: ../src/option.c:878 msgid "Set minimum value" msgstr "Nustatyti minimalią reikšmę" #: ../src/option.c:887 msgid "Set maximum value" msgstr "Nustatyti maksimalią reikšmę" #: ../src/option.c:896 msgid "Set step size" msgstr "Nustatyti žingsnelio dydį" #: ../src/option.c:905 msgid "Print partial values" msgstr "Spaudinti dalines reikšmes" #: ../src/option.c:914 msgid "Hide value" msgstr "Paslėpti reikšmę" #: ../src/option.c:929 #| msgid "Display info dialog" msgid "Display forms dialog" msgstr "Parodyti formų dialogą" #: ../src/option.c:938 #| msgid "Add a new entry" msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "Pridėti naują įvedimo elementą formų dialoge" #: ../src/option.c:939 #: ../src/option.c:948 msgid "Field name" msgstr "Lauko reikšmė" #: ../src/option.c:947 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "Pridėti naują slaptažodžio lauką formų dialoge" #: ../src/option.c:956 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "Pridėti naują kalendorių formų dialoge" #: ../src/option.c:957 #| msgid "Calendar selection" msgid "Calendar field name" msgstr "Kalendoriaus lauko pavadinimas" #: ../src/option.c:998 msgid "Display password dialog" msgstr "Parodyti slaptažodžio pranešimą" #: ../src/option.c:1007 msgid "Display the username option" msgstr "Parodyti naudotojo vardo parinktį" #: ../src/option.c:1022 msgid "Display color selection dialog" msgstr "Parodyti spalvos pasirinkimo dialogą" #: ../src/option.c:1031 msgid "Set the color" msgstr "Nustatyti spalvą" #: ../src/option.c:1040 msgid "Show the palette" msgstr "Rodyti paletę" #: ../src/option.c:1055 msgid "About zenity" msgstr "Apie zenity" #: ../src/option.c:1064 msgid "Print version" msgstr "Parodyti versiją" #: ../src/option.c:1894 msgid "General options" msgstr "Bendriniai nustatymai" #: ../src/option.c:1895 msgid "Show general options" msgstr "Rodyti bendrus nustatymus" #: ../src/option.c:1905 msgid "Calendar options" msgstr "Kalendoriaus nustatymai" #: ../src/option.c:1906 msgid "Show calendar options" msgstr "Rodyti kalendoriaus nustatymus" #: ../src/option.c:1916 msgid "Text entry options" msgstr "Teksto įvedimo nustatymai" #: ../src/option.c:1917 msgid "Show text entry options" msgstr "Rodyti teksto įvedimo nustatymus" #: ../src/option.c:1927 msgid "Error options" msgstr "Klaidų nustatymai" #: ../src/option.c:1928 msgid "Show error options" msgstr "Rodyti klaidų nustatymus" #: ../src/option.c:1938 msgid "Info options" msgstr "Informacijos nustatymai" #: ../src/option.c:1939 msgid "Show info options" msgstr "Rodyti informacijos nustatymus" #: ../src/option.c:1949 msgid "File selection options" msgstr "Failų parinkimo nustatymai" #: ../src/option.c:1950 msgid "Show file selection options" msgstr "Rodyti failų parinkimo nustatymus" #: ../src/option.c:1960 msgid "List options" msgstr "Sąrašų nustatymai" #: ../src/option.c:1961 msgid "Show list options" msgstr "Rodyti sąrašų nustatymus" #: ../src/option.c:1972 msgid "Notification icon options" msgstr "Pranešimų piktogramos nustatymai" #: ../src/option.c:1973 msgid "Show notification icon options" msgstr "Rodyti pranešimų piktogramos nustatymus" #: ../src/option.c:1984 msgid "Progress options" msgstr "Progreso būklės nustatymai" #: ../src/option.c:1985 msgid "Show progress options" msgstr "Rodyti progreso būklės nustatymus" #: ../src/option.c:1995 msgid "Question options" msgstr "Užklausų nustatymai" #: ../src/option.c:1996 msgid "Show question options" msgstr "Rodyti užklausų nustatymus" #: ../src/option.c:2006 msgid "Warning options" msgstr "Perspėjimų nustatymai" #: ../src/option.c:2007 msgid "Show warning options" msgstr "Rodyti perspėjimų nustatymus" #: ../src/option.c:2017 msgid "Scale options" msgstr "Skalės nustatymai" #: ../src/option.c:2018 msgid "Show scale options" msgstr "Rodyti skalės nustatymus" #: ../src/option.c:2028 msgid "Text information options" msgstr "Teksto informacijos nustatymai" #: ../src/option.c:2029 msgid "Show text information options" msgstr "Rodyti teksto informacijos nustatymus" #: ../src/option.c:2039 msgid "Color selection options" msgstr "Spalvų parinkimo nustatymai" #: ../src/option.c:2040 msgid "Show color selection options" msgstr "Rodyti spalvų parinkimo nustatymus" #: ../src/option.c:2050 msgid "Password dialog options" msgstr "Slaptažodžių dialogo nustatymai" #: ../src/option.c:2051 msgid "Show password dialog options" msgstr "Rodyti slaptažodžių dialogo nustatymus" #: ../src/option.c:2061 #| msgid "Password dialog options" msgid "Forms dialog options" msgstr "Formų dialogo nustatymai" #: ../src/option.c:2062 #| msgid "Show password dialog options" msgid "Show forms dialog options" msgstr "Rodyti formų dialogo nustatymus" #: ../src/option.c:2072 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Kiti nustatymai" #: ../src/option.c:2073 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Rodyti kitus nustatymus" #: ../src/option.c:2098 #, c-format msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "Šis nustatymas negalimas. Pažiūrėkite --help panaudojimo variantus.\n" #: ../src/option.c:2102 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s nepalaikomas šiam dialogui\n" #: ../src/option.c:2106 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Nurodyta daugiau nei vienas dialogo parametras\n" #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "Pasirinkite failą"