# Lithuanian translation of zenity # Copyright (C) 2003-2004 Free Software Foundation, Inc. # Tomas Kuliavas , 2003. # Žygimantas Beručka , 2003-2004 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-04 08:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-04 08:46+0200\n" "Last-Translator: Tomas Kuliavas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. literally. It is used in the about box to give credits to #. the translators. #. Thus, you should translate it to your name and email address. #. You can also include other translators who have contributed to #. this translation; in that case, please write them on separate #. lines seperated by newlines (\n). #: src/about.c:375 msgid "translator-credits" msgstr "" "Paskutinis vertėjas:\n" "Žygimantas Beručka \n" "\n" "Ankstesnis vertėjas:\n" "Tomas Kuliavas " #: src/about.c:405 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Parodo dialogo langus dirbant su tekstinės aplinkos programomis" #: src/about.c:409 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" #: src/about.c:493 msgid "Credits" msgstr "Padėkos" #: src/about.c:520 msgid "Written by" msgstr "Sukūrė" #: src/about.c:533 msgid "Translated by" msgstr "Išvertė" #: src/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: src/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Skydelio orientacija." #: src/main.c:146 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Parodyti kalendoriaus langą" #: src/main.c:155 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Parodyti teksto įvedimo langą" #: src/main.c:164 msgid "Display error dialog" msgstr "Parodyti klaidos pranešimą" #: src/main.c:173 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Parodyti bylos pasirinkimo langą" #: src/main.c:182 msgid "Display info dialog" msgstr "Parodyti informacinį langą" #: src/main.c:191 msgid "Display list dialog" msgstr "Parodyti sąrašo langą" #: src/main.c:200 msgid "Display notification" msgstr "Parodyti pranešimą" #: src/main.c:209 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Parodyti proceso eigos langą" #: src/main.c:218 msgid "Display question dialog" msgstr "Parodyti užklausimo langą" #: src/main.c:227 msgid "Display text information dialog" msgstr "Parodyti tekstinės informacijos langą" #: src/main.c:236 msgid "Display warning dialog" msgstr "Parodyti perspėjimo langą" #: src/main.c:258 msgid "Set the dialog title" msgstr "Nustatyti lango antraštę" #: src/main.c:259 msgid "TITLE" msgstr "ANTRAŠTĖ" #: src/main.c:267 msgid "Set the window icon" msgstr "Nustatyti lango piešinį" #: src/main.c:268 msgid "ICONPATH" msgstr "KELIAS-IKI-PIEŠINIO" #: src/main.c:276 msgid "Set the width" msgstr "Nustatyti plotį" #: src/main.c:277 msgid "WIDTH" msgstr "PLOTIS" #: src/main.c:285 msgid "Set the height" msgstr "Nustatyti aukštį" #: src/main.c:286 msgid "HEIGHT" msgstr "AUKŠTIS" #: src/main.c:307 src/main.c:364 src/main.c:404 src/main.c:426 src/main.c:506 #: src/main.c:613 src/main.c:654 src/main.c:707 msgid "Set the dialog text" msgstr "Nustatyti lango tekstą" #: src/main.c:316 msgid "Set the calendar day" msgstr "Nustatyti kalendoriaus dieną" #: src/main.c:325 msgid "Set the calendar month" msgstr "Nustatyti kalendoriaus mėnesį" #: src/main.c:334 msgid "Set the calendar year" msgstr "Nustatyti kalendoriaus metus" #: src/main.c:342 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Nustatyti išvedamos datos formatą" #: src/main.c:373 msgid "Set the entry text" msgstr "Nustatyti įvedamą tekstą" #: src/main.c:382 msgid "Hide the entry text" msgstr "Paslėpti įvedamą tekstą" #: src/main.c:448 msgid "Set the filename" msgstr "Nustatyti bylos vardą" #: src/main.c:449 src/main.c:677 msgid "FILENAME" msgstr "BYLOS-VARDAS" #: src/main.c:457 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Leisti parinkti kelias bylas vienu metu" #: src/main.c:466 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Įjungti tik-aplankų pasirinkimą" #: src/main.c:475 msgid "Activate save mode" msgstr "Įjungti saugų režimą" #: src/main.c:484 msgid "Set output separator character." msgstr "Nustatyti išvedimo skiriamąjį simbolį." #: src/main.c:485 src/main.c:543 msgid "SEPARATOR" msgstr "SKIRTUKAS" #: src/main.c:515 msgid "Set the column header" msgstr "Nustatyti stulpelio antraštę" #: src/main.c:524 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Naudoti parinkimo laukus pirmame stulpelyje" #: src/main.c:533 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Naudoti persijungiančius laukus pirmame stulpelyje" #: src/main.c:542 msgid "Set output separator character" msgstr "Nustatyti išvedimo skiriamąjį simbolį" #: src/main.c:551 src/main.c:685 msgid "Allow changes to text" msgstr "Leisti keisti tekstą" #: src/main.c:560 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Spausdinti specifinį stulpelį (įprastas yra 1; spausdinti visiems stulpeliams" " gali būti naudojama „ALL“)" #: src/main.c:582 msgid "Set the notification text" msgstr "Nurodyti pranešimo tekstą" #: src/main.c:591 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Laukti komandų stdin" #: src/main.c:622 msgid "Set initial percentage" msgstr "Nustatyti pradinę procentinę vertę" #: src/main.c:631 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Keisti progreso juostą" #: src/main.c:641 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Pašalinti dialogo langą pasiekus 100%" #: src/main.c:676 msgid "Open file" msgstr "Atverti bylą" #: src/main.c:720 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "Nustatomi Gdk testavimo parametrai" #: src/main.c:721 src/main.c:730 src/main.c:809 src/main.c:818 msgid "FLAGS" msgstr "PARAMETRAI" #: src/main.c:729 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "Atšaukiami Gdk testavimo parametrai" #: src/main.c:739 msgid "X display to use" msgstr "Naudojamas X vaizduoklis" #: src/main.c:740 msgid "DISPLAY" msgstr "VAIZDUOKLIS" #: src/main.c:750 msgid "X screen to use" msgstr "Naudojamas X ekranas" #: src/main.c:751 msgid "SCREEN" msgstr "EKRANAS" #: src/main.c:761 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Vykdyti X funkcijas sinchroniškai" #: src/main.c:770 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Programos vardas, naudojamas langų tvarkyklės" #: src/main.c:771 msgid "NAME" msgstr "VARDAS" #: src/main.c:779 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Programos klasė, naudojama langų tvarkyklės" #: src/main.c:780 msgid "CLASS" msgstr "KLASĖ" #: src/main.c:790 msgid "HOST" msgstr "KOMPIUTERIS" #: src/main.c:800 msgid "PORT" msgstr "PRIEVADAS" #: src/main.c:808 msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgstr "Nustatomi Gtk+ testavimo parametrai" #: src/main.c:817 msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgstr "Atšaukiami Gtk+ testavimo parametrai" #: src/main.c:826 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Visi perspėjimai turi būti kritiniai" #: src/main.c:835 msgid "Load an additional Gtk module" msgstr "Paleisti papildomą Gtk modulį" #: src/main.c:836 msgid "MODULE" msgstr "MODULIS" #: src/main.c:857 msgid "About zenity" msgstr "Apie zenity" #: src/main.c:866 msgid "Print version" msgstr "Parodyti versiją" #: src/main.c:879 msgid "Dialog options" msgstr "Dialogo nustatymai" #: src/main.c:888 msgid "General options" msgstr "Bendriniai nustatymai" #: src/main.c:897 msgid "Calendar options" msgstr "Kalendoriaus nustatymai" #: src/main.c:906 msgid "Text entry options" msgstr "Teksto įvedimo nustatymai" #: src/main.c:915 msgid "Error options" msgstr "Klaidų nustatymai" #: src/main.c:924 msgid "File selection options" msgstr "Bylų parinkimo nustatymai" #: src/main.c:933 msgid "Info options" msgstr "Informaciniai nustatymai" #: src/main.c:942 msgid "List options" msgstr "Sąrašų nustatymai" #: src/main.c:951 msgid "Notification options" msgstr "Pranešimo nustatymai" #: src/main.c:960 msgid "Progress options" msgstr "Progreso būklės nustatymai" #: src/main.c:969 msgid "Question options" msgstr "Užklausų nustatymai" #: src/main.c:978 msgid "Text options" msgstr "Teksto nustatymai" #: src/main.c:987 msgid "Warning options" msgstr "Perspėjimų nustatymai" #: src/main.c:996 msgid "GTK+ options" msgstr "GTK+ nustatymai" #: src/main.c:1005 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Kiti nustatymai" #: src/main.c:1014 msgid "Help options" msgstr "Pagalbos sistemos nustatymai" #: src/main.c:1154 #, c-format msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" msgstr "" "%s raktas yra netinkamas. Paleiskite 'zenity --help' norėdami gauti " "informaciją apie tinkamus raktus\n" #: src/main.c:1202 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Jūs turite nurodyti dialogo tipą. Paleiskite 'zenity --help' norėdami gauti " "informaciją apie tinkamus raktus\n" #: src/main.c:1222 #, c-format msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgstr "%s nurodytas du kartus tam pačiam dialogui\n" #: src/main.c:1226 #, c-format msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgstr "%s nepalaikomas šio dialogo tipo\n" #: src/main.c:1230 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Nurodytas daugiau nei vienas dialogo raktas\n" #: src/notification.c:157 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "nepavyko apdoroti komandos iš stdin\n" #: src/notification.c:226 src/notification.c:251 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity pranešimas" #: src/tree.c:304 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Sąrašo dialoge nenurodytos stulpelių antraštės.\n" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "Apie Zenity" #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "Pridėti naują įrašą" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Visi atnaujinimai tvarkingi." #: src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "Įvyko klaida." #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Ar Jūs tikrai norite tęsti?" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alendorius:" #: src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Kalendoriaus pasirinkimas" #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Informacija" #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Progresas" #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Klausimas" #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Dirbama..." #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Pasirinkite datą žemiau esančiuose laukuose." #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Pasirinkite bylą" #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Pasirinkite sąrašo elementus" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Pasirinkite elementus iš žemiau esančio sąrašo." #: src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Tekstinė peržiūra" #: src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Perspėjimas" #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "_Padėkos" #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "Įveskite _naują tekstą:" #~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop" #~ msgstr "Per daug lokalės nukreipimo lygių, galimas uždaras nuorodų ciklas"