# zenity italian translation # Copyright (C) 2003 - 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the zenity package. # Stefano Canepa , 2003, 2004, 2005, 2006. # Luca Ferretti , 2005-2007. # Milo Casagrande , 2008, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-18 15:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-14 01:37+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/about.c:64 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" msgstr "" "Questo programma è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo " "secondo i termini della licenza GNU Lesser General Public License, come " "pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a " "scelta) una versione più recente.\n" #: ../src/about.c:68 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" msgstr "" "Questo programma è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma " "SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o " "APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la " "GNU Lesser General Public License.\n" #: ../src/about.c:72 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Una copia della GNU Lesser General Public License dovrebbe essere stata " "fornita con questo programma. In caso contrario scrivere a:\n" " Free Software Foundation, Inc.\n" " 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" " 02111-1307 USA" #: ../src/about.c:265 msgid "translator-credits" msgstr "" "Milo Casagrande \n" "Luca Ferretti \n" "Stefano Canepa " #: ../src/about.c:277 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Mostra i dialoghi da script di shell" # GNOME-2-20 #: ../src/main.c:100 #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Specificare il tipo di dialogo. Consultare \"zenity --help\" per maggiori " "dettagli\n" #: ../src/notification.c:138 #, c-format msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "impossibile analizzare il comando da stdin\n" #: ../src/notification.c:177 #, c-format msgid "Could not parse message from stdin\n" msgstr "Impossibile analizzare il comando da stdin\n" #: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279 msgid "Zenity notification" msgstr "Notifica di zenity" #: ../src/password.c:64 msgid "Type your password" msgstr "Digitare la password" #: ../src/password.c:99 msgid "Username:" msgstr "Nome utente:" #: ../src/password.c:115 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../src/scale.c:56 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Il valore massimo deve essere maggiore del valore minimo.\n" #: ../src/scale.c:63 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "Valore fuori dai limiti.\n" #: ../src/tree.c:321 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Nessun titolo per le colonne nel dialogo Lista.\n" #: ../src/tree.c:327 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Si dovrebbe usare solo un tipo di dialogo Lista.\n" #: ../src/zenity.ui.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "Aggiungere una voce" #: ../src/zenity.ui.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Regolare il valore della scala." #: ../src/zenity.ui.h:3 msgid "All updates are complete." msgstr "Tutti gli aggiornamenti sono stati completati." #: ../src/zenity.ui.h:4 msgid "An error has occurred." msgstr "Si è verificato un errore." #: ../src/zenity.ui.h:5 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Continuare veramente?" #: ../src/zenity.ui.h:6 msgid "C_alendar:" msgstr "C_alendario:" #: ../src/zenity.ui.h:7 msgid "Calendar selection" msgstr "Selezione da calendario" #: ../src/zenity.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../src/zenity.ui.h:9 msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: ../src/zenity.ui.h:10 msgid "Progress" msgstr "Avanzamento" #: ../src/zenity.ui.h:11 msgid "Question" msgstr "Domanda" #: ../src/zenity.ui.h:12 msgid "Running..." msgstr "In esecuzione" #: ../src/zenity.ui.h:13 msgid "Select a date from below." msgstr "Selezionare una data." #: ../src/zenity.ui.h:14 msgid "Select items from the list" msgstr "Selezionare elementi dalla lista" #: ../src/zenity.ui.h:15 msgid "Select items from the list below." msgstr "Selezionare elementi dalla seguente lista." #: ../src/zenity.ui.h:16 msgid "Text View" msgstr "Testo" # GNOME-2-20 #: ../src/zenity.ui.h:17 msgid "Warning" msgstr "Avvertimento" #: ../src/zenity.ui.h:18 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Inserire nuovo testo:" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:131 msgid "Set the dialog title" msgstr "Imposta il titolo del dialogo" #: ../src/option.c:132 msgid "TITLE" msgstr "TITOLO" #: ../src/option.c:140 msgid "Set the window icon" msgstr "Imposta l'icona della finestra" #: ../src/option.c:141 msgid "ICONPATH" msgstr "PERCORSO_ICONA" #: ../src/option.c:149 msgid "Set the width" msgstr "Imposta la larghezza" #: ../src/option.c:150 msgid "WIDTH" msgstr "LARGHEZZA" #: ../src/option.c:158 msgid "Set the height" msgstr "Imposta l'altezza" #: ../src/option.c:159 msgid "HEIGHT" msgstr "ALTEZZA" # GNOME-2-20 # non mi va di stare a pensare a una traduzione per timeout --Luca #: ../src/option.c:167 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Imposta il timeout del dialogo in secondi" # GNOME 2.24 #. Timeout for closing the dialog #: ../src/option.c:169 msgid "TIMEOUT" msgstr "TEMPO_MASSIMO" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:183 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Mostra un dialogo con il calendario" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:192 ../src/option.c:252 ../src/option.c:295 #: ../src/option.c:328 ../src/option.c:440 ../src/option.c:579 #: ../src/option.c:651 ../src/option.c:735 ../src/option.c:768 msgid "Set the dialog text" msgstr "Imposta il testo del dialogo" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:193 ../src/option.c:253 ../src/option.c:262 #: ../src/option.c:296 ../src/option.c:329 ../src/option.c:441 #: ../src/option.c:547 ../src/option.c:580 ../src/option.c:652 #: ../src/option.c:661 ../src/option.c:670 ../src/option.c:736 #: ../src/option.c:769 msgid "TEXT" msgstr "TESTO" #: ../src/option.c:201 msgid "Set the calendar day" msgstr "Imposta il giorno del calendario" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:202 msgid "DAY" msgstr "GIORNO" #: ../src/option.c:210 msgid "Set the calendar month" msgstr "Imposta il mese del calendario" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:211 msgid "MONTH" msgstr "MESE" #: ../src/option.c:219 msgid "Set the calendar year" msgstr "Imposta l'anno del calendario" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:220 msgid "YEAR" msgstr "ANNO" #: ../src/option.c:228 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Imposta il formato della data restituita" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:229 msgid "PATTERN" msgstr "MODELLO" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:243 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Mostra un dialogo di inserimento testo" #: ../src/option.c:261 msgid "Set the entry text" msgstr "Imposta il testo della casella di inserimento" #: ../src/option.c:270 msgid "Hide the entry text" msgstr "Nasconde il testo nella casella di inserimento" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:286 msgid "Display error dialog" msgstr "Mostra un dialogo di errore" # Bruttina, ma non mi veniva in mente niente di meglio -Luca #: ../src/option.c:304 ../src/option.c:337 ../src/option.c:678 #: ../src/option.c:744 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Non abilita il testo a capo" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:319 msgid "Display info dialog" msgstr "Mostra un dialogo di informazioni" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:352 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Mostra un dialogo di selezione file" #: ../src/option.c:361 msgid "Set the filename" msgstr "Imposta il nome del file" #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:703 msgid "FILENAME" msgstr "NOMEFILE" #: ../src/option.c:370 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Permette di selezionare più di un file" #: ../src/option.c:379 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Attivare la selezione delle sole directory" #: ../src/option.c:388 msgid "Activate save mode" msgstr "Attivare il modo sicuro" #: ../src/option.c:397 ../src/option.c:476 msgid "Set output separator character" msgstr "Imposta il carattere separatore per l'output" #: ../src/option.c:398 ../src/option.c:477 msgid "SEPARATOR" msgstr "SEPARATORE" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:406 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Confermare la selezione del file se il nome di file esiste già" # GNOME 2.24 #: ../src/option.c:415 msgid "Sets a filename filter" msgstr "Imposta un filtro sul nome del file" # GNOME 2.24 #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #: ../src/option.c:417 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NOME | MODELLO1 MODELLO2 ..." # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:431 msgid "Display list dialog" msgstr "Mostra un dialogo con una lista" #: ../src/option.c:449 msgid "Set the column header" msgstr "Imposta il titolo della colonna" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:450 msgid "COLUMN" msgstr "COLONNA" #: ../src/option.c:458 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Usa caselle di selezione per la prima colonna" #: ../src/option.c:467 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Usa pulsanti radio per la prima colonna" #: ../src/option.c:485 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Permette di selezionare più di una riga" #: ../src/option.c:494 ../src/option.c:711 msgid "Allow changes to text" msgstr "Consente la modifica del testo" #: ../src/option.c:503 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Stampa una colonna specificata (Il valore predefinito è 1. 'ALL' può essere " "usato per stampare tutte le colonne)" # GNOME-2-20 #. Column index number to print out on a list dialog #: ../src/option.c:505 ../src/option.c:514 msgid "NUMBER" msgstr "NUMERO" #: ../src/option.c:513 msgid "Hide a specific column" msgstr "Nasconde una colonna specifica" #: ../src/option.c:522 msgid "Hides the column headers" msgstr "Nasconde il titolo della colonna" # FIXME # # la forma italiana, pur se non aderente all'originale # è più corretta e in linea con gli altri messaggi # che si ottengono eseguento `zenity --help` #: ../src/option.c:537 msgid "Display notification" msgstr "Mostra un'icona nell'area di notifica" #: ../src/option.c:546 msgid "Set the notification text" msgstr "Imposta il testo della notifica" #: ../src/option.c:555 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Aspettare i comandi da stdin" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:570 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Mostra un dialogo di indicazione dell'avanzamento" #: ../src/option.c:588 msgid "Set initial percentage" msgstr "Imposta la percentuale iniziale" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:589 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PERCENTUALE" #: ../src/option.c:597 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Fa pulsare la barra di avanzamento" #: ../src/option.c:607 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Chiude il dialogo quando viene raggiunto il 100%" #: ../src/option.c:617 #, no-c-format msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "Uccide il processo genitore se è premuto il pulsante «Annulla»" #: ../src/option.c:627 #, no-c-format msgid "Hide Cancel button" msgstr "Nasconde il pulsante «Annulla»" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:642 msgid "Display question dialog" msgstr "Mostra un dialogo di domanda" # GNOME 2.24 # # (ndt) o semplicemente 'testo'? #: ../src/option.c:660 msgid "Sets the label of the Ok button" msgstr "Imposta l'etichetta del pulsante OK" # GNOME 2.24 #: ../src/option.c:669 msgid "Sets the label of the Cancel button" msgstr "Imposta l'etichetta del pulsante Annulla" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:693 msgid "Display text information dialog" msgstr "Mostra un dialogo di informazione testuale" #: ../src/option.c:702 msgid "Open file" msgstr "Apri file" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:726 msgid "Display warning dialog" msgstr "Mostra un dialogo di avvertimento" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:759 msgid "Display scale dialog" msgstr "Mostra un dialogo con la scala" #: ../src/option.c:777 msgid "Set initial value" msgstr "Imposta il valore iniziale" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:778 ../src/option.c:787 ../src/option.c:796 #: ../src/option.c:805 ../src/option.c:871 msgid "VALUE" msgstr "VALORE" #: ../src/option.c:786 msgid "Set minimum value" msgstr "Imposta il valore minimo" #: ../src/option.c:795 msgid "Set maximum value" msgstr "Imposta il valore massimo" #: ../src/option.c:804 msgid "Set step size" msgstr "Imposta la dimensione del passo" #: ../src/option.c:813 msgid "Print partial values" msgstr "Stampa i valori parziali" #: ../src/option.c:822 msgid "Hide value" msgstr "Nascondi il valore" #: ../src/option.c:837 msgid "Display password dialog" msgstr "Visualizza un dialogo della password" #: ../src/option.c:846 msgid "Display the username option" msgstr "Visualizza l'opzione del nome utente" #: ../src/option.c:861 msgid "Display color selection dialog" msgstr "Visualizza un dialogo di selezione del colore" #: ../src/option.c:870 msgid "Set the color" msgstr "Imposta il colore" #: ../src/option.c:879 msgid "Show the palette" msgstr "Mostra la palette" #: ../src/option.c:894 msgid "About zenity" msgstr "Informazioni su Zenity" #: ../src/option.c:903 msgid "Print version" msgstr "Stampa la versione" #: ../src/option.c:1643 msgid "General options" msgstr "Opzioni generiche" #: ../src/option.c:1644 msgid "Show general options" msgstr "Mostra opzioni generiche" #: ../src/option.c:1654 msgid "Calendar options" msgstr "Opzioni del calendario" #: ../src/option.c:1655 msgid "Show calendar options" msgstr "Mostra le opzioni del calendario" #: ../src/option.c:1665 msgid "Text entry options" msgstr "Opzioni della casella di inserimento del testo" #: ../src/option.c:1666 msgid "Show text entry options" msgstr "Mostra le opzioni della casella di inserimento del testo" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:1676 msgid "Error options" msgstr "Opzioni del dialogo di errore" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:1677 msgid "Show error options" msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di errore" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:1687 msgid "Info options" msgstr "Opzioni del dialogo di informazione" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:1688 msgid "Show info options" msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di informazione" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:1698 msgid "File selection options" msgstr "Opzioni del dialogo di selezione file" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:1699 msgid "Show file selection options" msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di selezione file" #: ../src/option.c:1709 msgid "List options" msgstr "Opzioni della lista" #: ../src/option.c:1710 msgid "Show list options" msgstr "Mostra le opzioni della lista" #: ../src/option.c:1720 msgid "Notification icon options" msgstr "Opzioni dell'icona di notifica" #: ../src/option.c:1721 msgid "Show notification icon options" msgstr "Mostra le opzioni dell'icona di notifica" #: ../src/option.c:1731 msgid "Progress options" msgstr "Opzioni della barra di avanzamento" #: ../src/option.c:1732 msgid "Show progress options" msgstr "Mostra le opzioni della barra di avanzamento" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:1742 msgid "Question options" msgstr "Opzioni del dialogo di domanda" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:1743 msgid "Show question options" msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di domanda" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:1753 msgid "Warning options" msgstr "Opzioni del dialogo di avvertimento" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:1754 msgid "Show warning options" msgstr "Mostra le opzioni del dialogo di avvertimento" #: ../src/option.c:1764 msgid "Scale options" msgstr "Opzioni della scala" #: ../src/option.c:1765 msgid "Show scale options" msgstr "Mostra le opzioni della scala" #: ../src/option.c:1775 msgid "Text information options" msgstr "Opzioni della testo informativo" #: ../src/option.c:1776 msgid "Show text information options" msgstr "Mostra le opzioni del testo informativo" #: ../src/option.c:1786 msgid "Color selection options" msgstr "Opzioni di selezione del colore" #: ../src/option.c:1787 msgid "Show color selection options" msgstr "Mostra le opzioni di selezione del colore" #: ../src/option.c:1797 msgid "Password dialog options" msgstr "Opzioni del dialogo della password" #: ../src/option.c:1798 msgid "Show password dialog options" msgstr "Mostra le opzioni del dialogo della password" #: ../src/option.c:1808 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Opzioni varie" #: ../src/option.c:1809 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Mostra le opzioni varie" #: ../src/option.c:1834 #, c-format msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Questa opzione non è disponibile. Consultare --help per ogni possibile uso.\n" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:1838 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "L'opzione --%s non è supportata da questo dialogo\n" # GNOME-2-20 #: ../src/option.c:1842 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Specificate due o più opzioni per il dialogo\n"