# Finnish messages for Zenity # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Zenity package. # Johanna Makkonen , 2003. # Jarkko Ranta , 2003-2004. # Sami Pesonen , 2004. # Tommi Vainikainen , 2005, 2010. # Ilkka Tuohela , 2005-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-10 11:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-10 12:00+0200\n" "Last-Translator: Tommi Vainikainen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/about.c:64 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" msgstr "" "Tämä ohjelma on vapaa ohjelma; voit levittää sitä edelleen ja/tai muokata " "sitä GNU:n Lesser General Public-lisenssin (LGPL) sallimilla tavoilla siten " "kuin Free Software Foundation on sen määritellyt; voit halutessasi käyttää " "lisenssin versiota 2 taikka mitä tahansa tämän jälkeen ilmestynyttä " "versiota.\n" #: ../src/about.c:68 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" msgstr "" "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että siitä on hyötyä, mutta ILMAN " "MITÄÄN TAKUUTA; jopa ilman konkludenttista takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA TAI " "SOVELTUMISESTA TIETTYYN ERITYISEEN TARKOITUKSEEN. Yksityiskohtien osalta " "katso GNU:n LGPL-lisenssiä.\n" #: ../src/about.c:72 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Sinun olisi pitänyt saada kopio GNU:n LGPL-lisenssistä tämän ohjelman " "mukana; jos et sitä saanut, niin lähetä kirje Free Software Foundation, " "Inc. :lle, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307, USA" #: ../src/about.c:265 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tommi Vainikainen, 2005\n" "Ilkka Tuohela, 2005\n" "Sami Pesonen, 2004\n" "Jarkko Ranta, 2003-2004\n" "Johanna Makkonen, 2003\n" "\n" "http://gnome.fi/" #: ../src/about.c:277 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Näytä ikkunoita kuoren komentotiedostojen pohjalta" #: ../src/main.c:97 #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Ikkunatyyppi täytyy määrittää. Aja \"zenity --help\" saadaksesi lisätietoja\n" #: ../src/notification.c:138 #, c-format msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "vakiosyötteestä tullutta komentoa ei voi jäsentää\n" #: ../src/notification.c:177 #, c-format msgid "Could not parse message from stdin\n" msgstr "vakiosyötteestä tullutta viestiä ei voi jäsentää\n" #: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity-ilmoitus" #: ../src/scale.c:56 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Maksimiarvon tulee olla suurempi kuin minimiarvon.\n" #: ../src/scale.c:63 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "Arvo sallitun alueen ulkopuolella.\n" #: ../src/tree.c:321 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Luetteloikkunalle ei annettu sarakenimiä.\n" #: ../src/tree.c:327 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Sinun tulisi käyttää vain yhtä listaikkunan tyyppiä.\n" #: ../src/zenity.ui.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "Lisää kohta" #: ../src/zenity.ui.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Säädä asteikon arvoa" #: ../src/zenity.ui.h:3 msgid "All updates are complete." msgstr "Kaikki päivitykset on nyt tehty." #: ../src/zenity.ui.h:4 msgid "An error has occurred." msgstr "Virhe." #: ../src/zenity.ui.h:5 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Haluatko varmasti jatkaa?" #: ../src/zenity.ui.h:6 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alenteri:" #: ../src/zenity.ui.h:7 msgid "Calendar selection" msgstr "Kalenterivalinnat" #: ../src/zenity.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: ../src/zenity.ui.h:9 msgid "Information" msgstr "Tiedoksi" #: ../src/zenity.ui.h:10 msgid "Progress" msgstr "Edistyminen" #: ../src/zenity.ui.h:11 msgid "Question" msgstr "Kysymys" #: ../src/zenity.ui.h:12 msgid "Running..." msgstr "Ajetaan..." #: ../src/zenity.ui.h:13 msgid "Select a date from below." msgstr "Valitse päiväys alta." #: ../src/zenity.ui.h:14 msgid "Select items from the list" msgstr "Valitse luettelon kohtia" #: ../src/zenity.ui.h:15 msgid "Select items from the list below." msgstr "Valitse kohtia alla olevasta luettelosta." #: ../src/zenity.ui.h:16 msgid "Text View" msgstr "Tekstinäkymä" #: ../src/zenity.ui.h:17 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: ../src/zenity.ui.h:18 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Anna uusi teksti:" #: ../src/option.c:127 msgid "Set the dialog title" msgstr "Aseta ikkunan otsikko" #: ../src/option.c:128 msgid "TITLE" msgstr "OTSIKKO" #: ../src/option.c:136 msgid "Set the window icon" msgstr "Aseta ikkunan kuvake" #: ../src/option.c:137 msgid "ICONPATH" msgstr "KUVAKE" #: ../src/option.c:145 msgid "Set the width" msgstr "Aseta leveys" #: ../src/option.c:146 msgid "WIDTH" msgstr "LEVEYS" #: ../src/option.c:154 msgid "Set the height" msgstr "Aseta korkeus" #: ../src/option.c:155 msgid "HEIGHT" msgstr "KORKEUS" #: ../src/option.c:163 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Aseta ikkunan aikakatkaisu sekunteina" #. Timeout for closing the dialog #: ../src/option.c:165 msgid "TIMEOUT" msgstr "AIKAKATKAISU" #: ../src/option.c:179 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Näytä kalenteri-ikkuna" #: ../src/option.c:188 ../src/option.c:248 ../src/option.c:291 #: ../src/option.c:324 ../src/option.c:436 ../src/option.c:575 #: ../src/option.c:647 ../src/option.c:731 ../src/option.c:764 msgid "Set the dialog text" msgstr "Aseta ikkunan teksti" #: ../src/option.c:189 ../src/option.c:249 ../src/option.c:258 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:325 ../src/option.c:437 #: ../src/option.c:543 ../src/option.c:576 ../src/option.c:648 #: ../src/option.c:657 ../src/option.c:666 ../src/option.c:732 #: ../src/option.c:765 msgid "TEXT" msgstr "TEKSTI" #: ../src/option.c:197 msgid "Set the calendar day" msgstr "Aseta kalenterin päivä" #: ../src/option.c:198 msgid "DAY" msgstr "PÄIVÄ" #: ../src/option.c:206 msgid "Set the calendar month" msgstr "Aseta kalenterin kuukausi" #: ../src/option.c:207 msgid "MONTH" msgstr "KUUKAUSI" #: ../src/option.c:215 msgid "Set the calendar year" msgstr "Aseta kalenterin vuosi" #: ../src/option.c:216 msgid "YEAR" msgstr "VUOSI" #: ../src/option.c:224 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Aseta palautettavan päiväyksen muoto" #: ../src/option.c:225 msgid "PATTERN" msgstr "MALLI" #: ../src/option.c:239 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Näytä teksti-ikkuna" #: ../src/option.c:257 msgid "Set the entry text" msgstr "Aseta tekstikentän teksti" #: ../src/option.c:266 msgid "Hide the entry text" msgstr "Piilota tekstikentän teksti" #: ../src/option.c:282 msgid "Display error dialog" msgstr "Näytä virheikkuna" #: ../src/option.c:300 ../src/option.c:333 ../src/option.c:674 #: ../src/option.c:740 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Älä rivitä tekstiä" #: ../src/option.c:315 msgid "Display info dialog" msgstr "Näytä tietoikkuna" #: ../src/option.c:348 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Näytä tiedoston valintaikkuna" #: ../src/option.c:357 msgid "Set the filename" msgstr "Aseta tiedostonimi" #: ../src/option.c:358 ../src/option.c:699 msgid "FILENAME" msgstr "TIEDOSTONIMI" #: ../src/option.c:366 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Salli valittavan useita tiedostoja" #: ../src/option.c:375 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Aktivoi pelkän hakemiston valinta" #: ../src/option.c:384 msgid "Activate save mode" msgstr "Aktivoi tallennustila" #: ../src/option.c:393 ../src/option.c:472 msgid "Set output separator character" msgstr "Aseta tulosteen erotinmerkki" #: ../src/option.c:394 ../src/option.c:473 msgid "SEPARATOR" msgstr "EROTIN" #: ../src/option.c:402 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Varmista tiedoston valinta, jos tiedostonimi on jo olemassa" #: ../src/option.c:411 msgid "Sets a filename filter" msgstr "Asettaa tiedostonimisuotimen" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #: ../src/option.c:413 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NIMI | MALLI1 MALLI2 ..." #: ../src/option.c:427 msgid "Display list dialog" msgstr "Näytä luetteloikkuna" #: ../src/option.c:445 msgid "Set the column header" msgstr "Aseta sarakkeen otsikko" #: ../src/option.c:446 msgid "COLUMN" msgstr "SARAKE" #: ../src/option.c:454 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa valintaruutuja" #: ../src/option.c:463 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa radiopainikkeita" #: ../src/option.c:481 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Salli valittavan useita rivejä" #: ../src/option.c:490 ../src/option.c:707 msgid "Allow changes to text" msgstr "Salli muutokset tekstiin" #: ../src/option.c:499 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Tulosta tietty sarake (oletus on 1. \"ALL\" voidaan käyttää kaikkien " "sarakkeidentulostamiseen)" #. Column index number to print out on a list dialog #: ../src/option.c:501 ../src/option.c:510 msgid "NUMBER" msgstr "NUMERO" #: ../src/option.c:509 msgid "Hide a specific column" msgstr "Piilota tietty sarake" #: ../src/option.c:518 msgid "Hides the column headers" msgstr "Piilottaa sarakkeiden otsikot" #: ../src/option.c:533 msgid "Display notification" msgstr "Näytä ilmoitus" #: ../src/option.c:542 msgid "Set the notification text" msgstr "Aseta ilmoitusteksti" #: ../src/option.c:551 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Kuuntele komentoja vakiosyötteestä" #: ../src/option.c:566 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Näytä edistymisikkuna" #: ../src/option.c:584 msgid "Set initial percentage" msgstr "Aseta aloitusprosentti" #: ../src/option.c:585 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PROSENTTI" #: ../src/option.c:593 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Edistymispalkki sykkii" #: ../src/option.c:603 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Sulje ikkuna kun 100 % on saavutettu" #: ../src/option.c:613 #, no-c-format msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgstr "Lopeta äitiprosessi, jos perumispainiketta painetaan" #: ../src/option.c:623 #, no-c-format msgid "Hide cancel button" msgstr "Piilota perumispainike" #: ../src/option.c:638 msgid "Display question dialog" msgstr "Näytä kysymysikkuna" #: ../src/option.c:656 msgid "Sets the label of the Ok button" msgstr "Aseta OK-painikkeen tekstin" #: ../src/option.c:665 msgid "Sets the label of the Cancel button" msgstr "Asettaa perumispainikkeen tekstin" #: ../src/option.c:689 msgid "Display text information dialog" msgstr "Näytä tekstin tietoikkuna" #: ../src/option.c:698 msgid "Open file" msgstr "Avaa tiedosto" #: ../src/option.c:722 msgid "Display warning dialog" msgstr "Näytä varoitusikkuna" #: ../src/option.c:755 msgid "Display scale dialog" msgstr "Näytä asteikkoikkuna" #: ../src/option.c:773 msgid "Set initial value" msgstr "Aseta aloitusarvo" #: ../src/option.c:774 ../src/option.c:783 ../src/option.c:792 #: ../src/option.c:801 ../src/option.c:843 msgid "VALUE" msgstr "ARVO" #: ../src/option.c:782 msgid "Set minimum value" msgstr "Aseta minimiarvo" #: ../src/option.c:791 msgid "Set maximum value" msgstr "Aseta maksimiarvo" #: ../src/option.c:800 msgid "Set step size" msgstr "Aseta askelkoko" #: ../src/option.c:809 msgid "Print partial values" msgstr "Näytä osittaisia arvoja" #: ../src/option.c:818 msgid "Hide value" msgstr "Piilota arvo" #: ../src/option.c:833 msgid "Display color selection dialog" msgstr "Näytä värinvalintaikkuna" #: ../src/option.c:842 msgid "Set the color" msgstr "Aseta väri" #: ../src/option.c:851 msgid "Show the palette" msgstr "Näytä väripaletti" #: ../src/option.c:866 msgid "About zenity" msgstr "Tietoja Zenitystä" #: ../src/option.c:875 msgid "Print version" msgstr "Näytä versiotiedot" #: ../src/option.c:1584 msgid "General options" msgstr "Yleiset asetukset" #: ../src/option.c:1585 msgid "Show general options" msgstr "Näytä yleiset asetukset" #: ../src/option.c:1595 msgid "Calendar options" msgstr "Kalenteriasetukset" #: ../src/option.c:1596 msgid "Show calendar options" msgstr "Näytä kalenteriasetukset" #: ../src/option.c:1606 msgid "Text entry options" msgstr "Tekstikenttäasetukset" #: ../src/option.c:1607 msgid "Show text entry options" msgstr "Näytä tekstikenttäasetukset" #: ../src/option.c:1617 msgid "Error options" msgstr "Virheasetukset" #: ../src/option.c:1618 msgid "Show error options" msgstr "Näytä Virheasetukset" #: ../src/option.c:1628 msgid "Info options" msgstr "Tietoasetukset" #: ../src/option.c:1629 msgid "Show info options" msgstr "Näytä tietoasetukset" #: ../src/option.c:1639 msgid "File selection options" msgstr "Tiedostonvalitsimen asetukset" #: ../src/option.c:1640 msgid "Show file selection options" msgstr "Näytä tiedostonvalitsimen asetukset" #: ../src/option.c:1650 msgid "List options" msgstr "Luetteloasetukset" #: ../src/option.c:1651 msgid "Show list options" msgstr "Näytä luetteloasetukset" #: ../src/option.c:1661 msgid "Notification icon options" msgstr "Ilmoituskuvakeasetukset" #: ../src/option.c:1662 msgid "Show notification icon options" msgstr "Näytä ilmoituskuvakeasetukset" #: ../src/option.c:1672 msgid "Progress options" msgstr "Edistymisasetukset" #: ../src/option.c:1673 msgid "Show progress options" msgstr "Näytä edistymisasetukset" #: ../src/option.c:1683 msgid "Question options" msgstr "Kysymysasetukset" #: ../src/option.c:1684 msgid "Show question options" msgstr "Näytä kysymysasetukset" #: ../src/option.c:1694 msgid "Warning options" msgstr "Varoitusasetukset" #: ../src/option.c:1695 msgid "Show warning options" msgstr "Näytä varoitusasetukset" #: ../src/option.c:1705 msgid "Scale options" msgstr "Asteikkoasetukset" #: ../src/option.c:1706 msgid "Show scale options" msgstr "Näytä asteikkoasetukset" #: ../src/option.c:1716 msgid "Text information options" msgstr "Teksti-ilmoitusasetukset" #: ../src/option.c:1717 msgid "Show text information options" msgstr "Näytä teksti-ilmoitusasetukset" #: ../src/option.c:1727 msgid "Color selection options" msgstr "Värivalitsimen asetukset" #: ../src/option.c:1728 msgid "Show color selection options" msgstr "Näytä värivalitsimen asetukset" #: ../src/option.c:1738 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Sekalaiset asetukset" #: ../src/option.c:1739 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Näytä sekalaiset asetukset" #: ../src/option.c:1764 #, c-format msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Tämä valitsin ei ole käytettävissä. Katso lista sallituista valitsimista " "valitsimella --help.\n" #: ../src/option.c:1768 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s ei tueta tässä ikkunassa\n" #: ../src/option.c:1772 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Kaksi tai useampia ikkunavalitsimia annettu\n" #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "Valitse tiedosto" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Suunta" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "Hyllyn suunta." #~ msgid "Adjust the scale value." #~ msgstr "Säädä asteikon arvoa." #~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" #~ msgstr "© 2003 Sun Microsystems" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Tekijätiedot" #~ msgid "Written by" #~ msgstr "Kirjoittanut:" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "Kääntänyt:" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "About Zenity" #~ msgstr "Tietoja Zenitystä" #~ msgid "_Credits" #~ msgstr "_Tekijätiedot"