# translation of eu.po to Basque # Basque translation of Zenity. # Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007 the Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the zenity package. # # Alberto Fernández Benito , 2003. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-31 19:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-31 19:38+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/about.c:65 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software " "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, " "edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero.\n" #: ../src/about.c:69 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO " "BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA " "MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago " "nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n" #: ../src/about.c:73 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko " "zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation,Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/about.c:264 msgid "translator-credits" msgstr "" "Alberto Fernández \n" "Iñaki Larrañaga " #: ../src/about.c:276 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Bistaratu elkarrizketa-koadroak shell script-etatik" #: ../src/main.c:94 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Elkarrizketa-koadro mota bat zehaztu behar duzu. Ikusi 'zenity --help' " "xehetasun gehiagorako\n" #: ../src/notification.c:138 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "ezin izan da stdin-eko komandoa analizatu\n" #: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity-ren jakinarazpena" #: ../src/scale.c:56 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Gehienezko balioak gutxieneko balioa baino handiagoa izan behar du.\n" #: ../src/scale.c:63 msgid "Value out of range.\n" msgstr "Balioa mugatik kanpo.\n" #: ../src/tree.c:320 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Zerrendaren elkarrizketa-koadroan ez dira zutabe izenbururik zehaztu\n" #: ../src/tree.c:326 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "'Zerrenda' elkarrizketa-koadro motan bakarrik erabili beharko zenuke\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "Gehitu sarrera berria" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Egokitu eskalaren balioa" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "All updates are complete." msgstr "Eguneratze guztiak burutu dira." #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "An error has occurred." msgstr "Errore bat gertatu da." #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Ziur zaude jarraitu nahi duzula?" #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "C_alendar:" msgstr "Egutegi_a:" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "Calendar selection" msgstr "Egutegiaren hautapena" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Error" msgstr "Errorea" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Information" msgstr "Informazioa" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Progress" msgstr "Aurrerapena" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Question" msgstr "Galdera" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Running..." msgstr "Exekutatzen..." #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Select a date from below." msgstr "Hautatu beheko data bat." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a file" msgstr "Hautatu fitxategi bat" #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select items from the list" msgstr "Hautatu elementuak zerrendatik" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list below." msgstr "Hautatu elementuak beheko zerrendatik." #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Text View" msgstr "Testu-ikuspegia" #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Warning" msgstr "Abisua" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "_Enter new text:" msgstr "Sartu t_estu berria:" #: ../src/option.c:116 msgid "Set the dialog title" msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren izenburua" #: ../src/option.c:117 msgid "TITLE" msgstr "IZENBURUA" #: ../src/option.c:125 msgid "Set the window icon" msgstr "Ezarri leihoaren ikonoa" #: ../src/option.c:126 msgid "ICONPATH" msgstr "IKONOBIDEA" #: ../src/option.c:134 msgid "Set the width" msgstr "Ezarri zabalera" #: ../src/option.c:135 msgid "WIDTH" msgstr "ZABALERA" #: ../src/option.c:143 msgid "Set the height" msgstr "Ezarri altuera" #: ../src/option.c:144 msgid "HEIGHT" msgstr "ALTUERA" #: ../src/option.c:158 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Erakutsi egutegiaren elkarrizketa-koadroa" #: ../src/option.c:167 ../src/option.c:227 ../src/option.c:270 #: ../src/option.c:303 ../src/option.c:405 ../src/option.c:534 #: ../src/option.c:596 ../src/option.c:662 ../src/option.c:695 msgid "Set the dialog text" msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren testua" #: ../src/option.c:168 ../src/option.c:228 ../src/option.c:237 #: ../src/option.c:246 ../src/option.c:271 ../src/option.c:304 #: ../src/option.c:406 ../src/option.c:502 ../src/option.c:535 #: ../src/option.c:597 ../src/option.c:663 ../src/option.c:696 msgid "TEXT" msgstr "TESTUA" #: ../src/option.c:176 msgid "Set the calendar day" msgstr "Ezarri egutegiaren eguna" #: ../src/option.c:177 msgid "DAY" msgstr "EGUNA" #: ../src/option.c:185 msgid "Set the calendar month" msgstr "Ezarri egutegiaren hilabetea" #: ../src/option.c:186 msgid "MONTH" msgstr "HILABETEA" #: ../src/option.c:194 msgid "Set the calendar year" msgstr "Ezarri egutegiaren urtea" #: ../src/option.c:195 msgid "YEAR" msgstr "URTEA" #: ../src/option.c:203 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Ezarri itzulerako dataren formatua" #: ../src/option.c:204 msgid "PATTERN" msgstr "EREDUA" #: ../src/option.c:218 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Erakutsi testua sartzeko elkarrizketa-koadroa" #: ../src/option.c:236 msgid "Set the entry text" msgstr "Ezarri sarreraren testua" #: ../src/option.c:245 msgid "Hide the entry text" msgstr "Ezkutatu sarreraren testua" #: ../src/option.c:261 msgid "Display error dialog" msgstr "Erakutsi errorearen elkarrizketa-koadroa" #: ../src/option.c:279 ../src/option.c:312 ../src/option.c:605 #: ../src/option.c:671 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Ez gaitu testua itzulbiratzea" #: ../src/option.c:294 msgid "Display info dialog" msgstr "Erakutsi informazioaren elkarrizketa-koadroa" #: ../src/option.c:327 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Erakutsi fitxategi hautapenerako elkarrizketa-koadroa" #: ../src/option.c:336 msgid "Set the filename" msgstr "Ezarri fitxategiaren izena" #: ../src/option.c:337 ../src/option.c:630 msgid "FILENAME" msgstr "FITXATEGI-IZENA" #: ../src/option.c:345 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Baimendu fitxategi anitzen hautapena" #: ../src/option.c:354 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Aktibatu 'direktorioa soilik' hautapena" #: ../src/option.c:363 msgid "Activate save mode" msgstr "Aktibatu babes modua" #: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441 msgid "Set output separator character" msgstr "Ezarri irteerako karaktere bereizlea" #: ../src/option.c:373 ../src/option.c:442 msgid "SEPARATOR" msgstr "BEREIZLEA" #: ../src/option.c:381 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Baieztatu fitxategiaren hautapena fitxategia jadanik existitzen bada" #: ../src/option.c:396 msgid "Display list dialog" msgstr "Erakutsi zerrendaren elkarrizketa-koadroa" #: ../src/option.c:414 msgid "Set the column header" msgstr "Ezarri zutabearen goiburukoa" #: ../src/option.c:415 msgid "COLUMN" msgstr "ZUTABEA" #: ../src/option.c:423 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Erabili kontrol-laukiak lehengo zutaberako" #: ../src/option.c:432 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Erabili aukera-botoiak lehengo zutaberako" #: ../src/option.c:450 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Baimendu errenkada anitzen hautapena" #: ../src/option.c:459 ../src/option.c:638 msgid "Allow changes to text" msgstr "Baimendu aldaketak testuan" #: ../src/option.c:468 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Inprimatu zutabe zehatz bat (lehenetsia 1 da. Erabili 'ALL' zutabe guztiak " "inprimatzeko)" #: ../src/option.c:469 ../src/option.c:478 msgid "NUMBER" msgstr "ZENBAKIA" #: ../src/option.c:477 msgid "Hide a specific column" msgstr "Ezkutatu zutabe zehatz bat" #: ../src/option.c:492 msgid "Display notification" msgstr "Bistaratu jakinarazpena" #: ../src/option.c:501 msgid "Set the notification text" msgstr "Ezarri jakinarazpenaren testua" #: ../src/option.c:510 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Entzun 'stdin'eko komandoei" #: ../src/option.c:525 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Erakutsi aurrerapen adierazpenerako elkarrizketa-koadroa" #: ../src/option.c:543 msgid "Set initial percentage" msgstr "Ezarri hasierako ehunekoa" #: ../src/option.c:544 msgid "PERCENTAGE" msgstr "EHUNEKOA" #: ../src/option.c:552 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Aurrerapen barra keinukaria" #: ../src/option.c:562 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa %100 lortutakoan" #: ../src/option.c:572 #, no-c-format msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgstr "Hil prozesu-gurasoa bertan behera uzteko botoia sakatzean" #: ../src/option.c:587 msgid "Display question dialog" msgstr "Erakutsi galderen elkarrizketa-koadroa" #: ../src/option.c:620 msgid "Display text information dialog" msgstr "Erakutsi testu-informazioaren elkarrizketa-koadroa" #: ../src/option.c:629 msgid "Open file" msgstr "Ireki fitxategia" #: ../src/option.c:653 msgid "Display warning dialog" msgstr "Erakutsi abisuaren elkarrizketa-koadroa" #: ../src/option.c:686 msgid "Display scale dialog" msgstr "Erakutsi eskalaren elkarrizketa-koadroa" #: ../src/option.c:704 msgid "Set initial value" msgstr "Ezarri hasierako balioa" #: ../src/option.c:705 ../src/option.c:714 ../src/option.c:723 #: ../src/option.c:732 msgid "VALUE" msgstr "BALIOA" #: ../src/option.c:713 msgid "Set minimum value" msgstr "Ezarri gutxieneko balioa" #: ../src/option.c:722 msgid "Set maximum value" msgstr "Ezarri gehienezko balioa" #: ../src/option.c:731 msgid "Set step size" msgstr "Ezarri urratsaren tamaina" #: ../src/option.c:740 msgid "Print partial values" msgstr "Inprimatu balio partzialak" #: ../src/option.c:749 msgid "Hide value" msgstr "Ezkutatu balioa" #: ../src/option.c:764 msgid "About zenity" msgstr "Zenity-ri buruz" #: ../src/option.c:773 msgid "Print version" msgstr "Inprimatu bertsioa" #: ../src/option.c:1414 msgid "General options" msgstr "Aukera orokorrak" #: ../src/option.c:1415 msgid "Show general options" msgstr "Erakutsi aukera orokorrak" #: ../src/option.c:1425 msgid "Calendar options" msgstr "Egutegiaren aukerak" #: ../src/option.c:1426 msgid "Show calendar options" msgstr "Erakutsi egutegiaren aukerak" #: ../src/option.c:1436 msgid "Text entry options" msgstr "Testu-sarreraren aukerak" #: ../src/option.c:1437 msgid "Show text entry options" msgstr "Erakutsi testu-sarreraren aukerak" #: ../src/option.c:1447 msgid "Error options" msgstr "Errore-aukerak" #: ../src/option.c:1448 msgid "Show error options" msgstr "Erakutsi errore-aukerak" #: ../src/option.c:1458 msgid "Info options" msgstr "Informazioaren aukerak" #: ../src/option.c:1459 msgid "Show info options" msgstr "Erakutsi datuen aukerak" #: ../src/option.c:1469 msgid "File selection options" msgstr "Fitxategi hautapenaren aukerak" #: ../src/option.c:1470 msgid "Show file selection options" msgstr "Erakutsi fitxategi-hautapenaren aukerak" #: ../src/option.c:1480 msgid "List options" msgstr "Zerrendaren aukerak" #: ../src/option.c:1481 msgid "Show list options" msgstr "Erakutsi zerrendaren aukerak" #: ../src/option.c:1491 msgid "Notification icon options" msgstr "Jakinarazpen-ikonoaren aukerak" #: ../src/option.c:1492 msgid "Show notification icon options" msgstr "Erakutsi jakinarazpen-ikonoaren aukerak" #: ../src/option.c:1502 msgid "Progress options" msgstr "Aurrerapenaren aukerak" #: ../src/option.c:1503 msgid "Show progress options" msgstr "Erakutsi progresioaren aukerak" #: ../src/option.c:1513 msgid "Question options" msgstr "Galderaren aukerak" #: ../src/option.c:1514 msgid "Show question options" msgstr "Erakutsi galderaren aukerak" #: ../src/option.c:1524 msgid "Warning options" msgstr "Abisuaren aukerak" #: ../src/option.c:1525 msgid "Show warning options" msgstr "Erakutsi abisuaren aukerak" #: ../src/option.c:1535 msgid "Scale options" msgstr "Eskalaren aukerak" #: ../src/option.c:1536 msgid "Show scale options" msgstr "Erakutsi eskalaren aukerak" #: ../src/option.c:1546 msgid "Text information options" msgstr "Informazio-testuaren aukerak" #: ../src/option.c:1547 msgid "Show text information options" msgstr "Erakutsi informazio-testuaren aukerak" #: ../src/option.c:1557 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Hainbat aukera" #: ../src/option.c:1558 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Erakutsi hainbat aukera" #: ../src/option.c:1583 msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "Aukera hau ez dago erabilgarri. Ikusi --help erabilera guztiak ezagutzeko.\n" #: ../src/option.c:1587 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s ez da onartzen elkarrizketa-koadro honetan\n" #: ../src/option.c:1591 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Bi elkarrikezta-koadro aukera edo gehiago zehaztu dira\n"