# translation of eu.po to basque # Basque translation of Zenity. # Copyright (C) 2003 the Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the zenity package. # Alberto Fernández Benito , 2003. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2003. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "POT-Creation-Date: 2004-04-29 11:05+1200\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-06 13:26+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: src/about.c:346 msgid "translator_credits" msgstr "Alberto·Fernández,·2003·" #: src/about.c:376 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Bistaratu·shell·script-etatik·elkarrizketa-koadroak" #: src/about.c:380 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C)·2003·Sun·Microsystems" #: src/about.c:464 msgid "Credits" msgstr "Kredituak" #: src/about.c:491 msgid "Written by" msgstr "Egilea:" #: src/about.c:504 msgid "Translated by" msgstr "Itzultzailea:" #: src/main.c:138 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Erakutsi·egutegi-elkarrizketa" #: src/main.c:147 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Erakutsi·testu·sarrera·elkarrizketa" #: src/main.c:156 msgid "Display error dialog" msgstr "Erakutsi·errore·elkarrizketa" #: src/main.c:165 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Erakutsi·fitxategi·hautapen·elkarrizketa" #: src/main.c:174 msgid "Display info dialog" msgstr "Erakutsi·informazio·elkarrizketa" #: src/main.c:183 msgid "Display list dialog" msgstr "Erakutsi·zerrenda·elkarrizketa" #: src/main.c:192 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Erakutsi·aurrerapen·adierazte·elkarrizketa" #: src/main.c:201 msgid "Display question dialog" msgstr "Erakutsi·galdera·elkarrizketa" #: src/main.c:210 msgid "Display text information dialog" msgstr "Erakutsi·testu·informazio·elkarrizketa" #: src/main.c:219 msgid "Display warning dialog" msgstr "Erakutsi·abisu·elkarrizketa" #: src/main.c:241 msgid "Set the dialog title" msgstr "Ezarri·elkarrizketaren·izenburua" #: src/main.c:242 msgid "TITLE" msgstr "IZENBURU" #: src/main.c:250 msgid "Set the window icon" msgstr "Ezarri·leihoaren·ikonoa" #: src/main.c:251 msgid "ICONPATH" msgstr "IKONOBIDE" #: src/main.c:259 msgid "Set the width" msgstr "Ezarri·zabalera" #: src/main.c:260 msgid "WIDTH" msgstr "ZABALERA" #: src/main.c:268 msgid "Set the height" msgstr "Ezarri·altuera" #: src/main.c:269 msgid "HEIGHT" msgstr "ALTUERA" #: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471 #: src/main.c:538 src/main.c:579 src/main.c:632 msgid "Set the dialog text" msgstr "Ezarri·elkarrizketaren·testua" #: src/main.c:299 msgid "Set the calendar day" msgstr "Ezarri·egutegiaren·eguna" #: src/main.c:308 msgid "Set the calendar month" msgstr "Ezarri·egutegiaren·hilabetea" #: src/main.c:317 msgid "Set the calendar year" msgstr "Ezarri·egutegiaren·urtea" #: src/main.c:325 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Ezarri·itzulitako·datarako·formatua" #: src/main.c:356 msgid "Set the entry text" msgstr "Ezarri·sarreraren·testua" #: src/main.c:365 msgid "Hide the entry text" msgstr "Ezkutatu·sarreraren·testua" #: src/main.c:431 msgid "Set the filename" msgstr "Ezarri·fitxategiaren·izena" #: src/main.c:432 src/main.c:602 msgid "FILENAME" msgstr "FITXATEGIIZEN" #: src/main.c:440 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Onartu·fitxategi·anitzak·aukera·daitezkeela" #: src/main.c:449 msgid "Set output separator character." msgstr "Ezarri·irteerako·karaktere·banatzailea" #: src/main.c:450 src/main.c:508 msgid "SEPARATOR" msgstr "BANATZAILE" #: src/main.c:480 msgid "Set the column header" msgstr "Ezarri·zutabearen·goiburua" #: src/main.c:489 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Erabili·lehengo·zutaberako·kontrol-laukiak" #: src/main.c:498 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Erabili·lehenengo·zutaberako·aukera-botoiak" #: src/main.c:507 msgid "Set output separator character" msgstr "Ezarri·irteerako·karaktere·banatzailea" #: src/main.c:516 src/main.c:610 msgid "Allow changes to text" msgstr "Onartu·aldaketak·testuan" #: src/main.c:547 msgid "Set initial percentage" msgstr "Ezarri·hasierako·ehunekoa" #: src/main.c:556 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Aurrerapen·barra·keinukari" #: src/main.c:566 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Baztertu·elkarrizketa·ehuneko·ehuna·lortu·eta·gero" #: src/main.c:601 msgid "Open file" msgstr "Ireki·fitxategia" #: src/main.c:645 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "Ezarriko·diren·Gdk·arazteko·ikurrak" #: src/main.c:646 src/main.c:655 src/main.c:734 src/main.c:743 msgid "FLAGS" msgstr "IKURRAK" #: src/main.c:654 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "Garbituko·diren·Gdk·arazteko·ikurrak·" #: src/main.c:664 msgid "X display to use" msgstr "Erabiliko den X ikusgailua" #: src/main.c:665 msgid "DISPLAY" msgstr "IKUSGAILU" #: src/main.c:675 msgid "X screen to use" msgstr "Erabiliko·den·X·pantaila" #: src/main.c:676 msgid "SCREEN" msgstr "PANTAILA" #: src/main.c:686 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Egin·X·deiak·sinkronoak" #: src/main.c:695 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Programaren·izena·leiho-kudeatzaileak·erabiliko·duen·eran" #: src/main.c:696 msgid "NAME" msgstr "IZEN" #: src/main.c:704 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Programaren·klasea·leiho-kudeatzaileak·erabiliko·duen·eran" #: src/main.c:705 msgid "CLASS" msgstr "KLASE" #: src/main.c:715 msgid "HOST" msgstr "OSTALARI" #: src/main.c:725 msgid "PORT" msgstr "ATAKA" #: src/main.c:733 msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgstr "Ezarriko·diren·Gtk+·arazteko·ikurrak" #: src/main.c:742 msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgstr "Garbituko·diren·Gtk+·arazteko·ikurrak" #: src/main.c:751 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Egin·abisu·guztiak·ezinbestekoak" #: src/main.c:760 msgid "Load an additional Gtk module" msgstr "Kargatu·Gtk·modulu·gehigarria" #: src/main.c:761 msgid "MODULE" msgstr "MODULU" #: src/main.c:782 msgid "About zenity" msgstr "Zenity-ri·buruz" #: src/main.c:791 msgid "Print version" msgstr "Imprimatu·bertsioa" #: src/main.c:804 msgid "Dialog options" msgstr "Elkarrizketaren·aukerak" #: src/main.c:813 msgid "General options" msgstr "Aukera·orokorrak" #: src/main.c:822 msgid "Calendar options" msgstr "Egutegiaren·aukerak" #: src/main.c:831 msgid "Text entry options" msgstr "Testu·sarreraren·aukerak" #: src/main.c:840 msgid "Error options" msgstr "Errorearen·aukerak" #: src/main.c:849 msgid "File selection options" msgstr "Fitxategi·hautapenaren·aukerak" #: src/main.c:858 msgid "Info options" msgstr "Informazioaren·aukerak" #: src/main.c:867 msgid "List options" msgstr "Zerrendaren·aukerak" #: src/main.c:876 msgid "Progress options" msgstr "Aurrerapenaren·aukerak" #: src/main.c:885 msgid "Question options" msgstr "Galderaren·aukerak" #: src/main.c:894 msgid "Text options" msgstr "Testuaren·aukerak" #: src/main.c:903 msgid "Warning options" msgstr "Abisuaren·aukerak" #: src/main.c:912 msgid "GTK+ options" msgstr "GTK+-ren·aukerak" #: src/main.c:921 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Hainbat·aukera" #: src/main.c:930 msgid "Help options" msgstr "Laguntzaren·aukerak" #: src/main.c:1059 #, c-format msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" msgstr "%s·baliogabeko·aukera·da.·Ikusi·'zenity·--help'·xehetasunetarako\n" #: src/main.c:1104 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Elkarrizketa·mota·bat·zehaztu·behar·duzu.·Ikusi·'zenity·--" "help'·xehetasunetarako\n" #: src/main.c:1124 #, c-format msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgstr "Elkarrizketa·berarako·%s·birritan·eman·da\n" #: src/main.c:1128 #, c-format msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgstr "Elkarrizketa·honetan·%s·ez·da·onartzen\n" #: src/main.c:1132 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Bi·elkarrikezta·aukera·edo·gehiago·zehaztu·dira\n" #: src/tree.c:292 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Zerrenda·elkarrizketan·ez·dira·zutabe·izenbururik·zehaztu\n" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "Zenity-ri·Buruz" #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "Gehitu·sarrera·berri·bat" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Egunerapen·guztiak·eginda·daude" #: src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "Errore·bat·gertatu·da" #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Aurrera·joan·nahi·duzula·ziur·zaude?" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "Egutegi_a:" #: src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Egutegiaren·hautapena" #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Errorea" #: src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Informazioa" #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Aurrerapena" #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Galdera" #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Exekutatzen..." #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Aukeratu·beheko·data·bat" #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Aukeratu·fitxategi·bat" #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Aukeratu·zerrendatik·elementuak" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Aukeratu·beheko·zerrendatik·elementuak" #: src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Testu·Ikuspegia" #: src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Abisua" #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "_Kredituak" #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "Sartu·t_estu·berria:" #~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop" #~ msgstr "" #~ "Hizkuntza batentzako alias-maila gehiegik begizta bat dela adierazi " #~ "dezake."