# translation of el.po to Greek
# zenity Greek translation.
# Copyright (C) Free Software Foundation, 2003, 2004, 2005.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# kostas, 05Mar2003, 102 messages initial translation
# simos, 27Nov2004, 114 messages, updated + verified translation.
# Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2003.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004.
# Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-12 13:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-12 12:59+0200\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../src/about.c:248
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>,\n"
"Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>"

#: ../src/about.c:257
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Εμφάνιση κουτιών διαλόγου από δέσμες ενεργειών κελύφους"

#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Προσανατολισμός"

#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Ο προσανατολισμός του συρταριού."

#: ../src/main.c:93
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Θα πρέπει να καθορίσετε ένα τύπο διαλόγου. Βλέπε zenity --help για "
"λεπτομέρειες\n"

#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "αδυναμία ανάλυσης εντολής από stdin\n"

#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Ειδοποίηση Zenity"

#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Η μέγιστη τιμή θα πρέπει να είναι μεγαλύτερη από την ελάχιστη.\n"

#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Η τιμή είναι εκτός εύρους.\n"

#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Δεν καθορίστηκαν τίτλοι στήλης για το διάλογο λίστας\n"

#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε μόνο ένα τύπο διαλόγου λίστας.\n"

#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρισης"

#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Προσαρμογή της τιμής κλιμάκωσης"

#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "Προσαρμογή της τιμής κλιμάκωσης."

#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Όλες οι ενημερώσεις ολοκληρώθηκαν."

#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα."

#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να προχωρήσετε;"

#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "Η_μερολόγιο:"

#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Επιλογή ημερολογίου"

#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"

#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες"

#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Πρόοδος"

#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Ερώτηση"

#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Εκτελείται..."

#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Επιλογή της ημερομηνίας από παρακάτω."

#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Επιλογή αρχείου"

#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Επιλογή αντικειμένων από τη λίστα"

#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Επιλογή αντικειμένων από την παρακάτω λίστα."

#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Προβολή Κειμένου"

#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"

#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Εισάγετε νέο κείμενο:"

#: ../src/option.c:114
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ορισμός τίτλου διαλόγου"

#: ../src/option.c:115
msgid "TITLE"
msgstr "ΤΊΤΛΟΣ"

#: ../src/option.c:123
msgid "Set the window icon"
msgstr "Ορισμός εικονιδίου παραθύρου"

#: ../src/option.c:124
msgid "ICONPATH"
msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΉΕΙΚΟΝΙΔΊΩΝ"

#: ../src/option.c:132
msgid "Set the width"
msgstr "Ορισμός του πλάτους"

#: ../src/option.c:133
msgid "WIDTH"
msgstr "ΠΛΆΤΟΣ"

#: ../src/option.c:141
msgid "Set the height"
msgstr "Ορισμός του ύψους"

#: ../src/option.c:142
msgid "HEIGHT"
msgstr "ΎΨΟΣ"

#: ../src/option.c:156
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ημερολογίου"

#: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523
#: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ορισμός του κειμένου του διαλόγου"

#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ορισμός της ημέρας ημερολογίου"

#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ορισμός του μήνα ημερολογίου"

#: ../src/option.c:192
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ορισμός του έτους ημερολογίου"

#: ../src/option.c:201
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ορισμός της μορφής ημερομηνίας"

#: ../src/option.c:216
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου καταχώρισης κειμένου"

#: ../src/option.c:234
msgid "Set the entry text"
msgstr "Ορισμός του κειμένου καταχώρισης"

#: ../src/option.c:243
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Απόκρυψη του κειμένου καταχώρισης"

#: ../src/option.c:259
msgid "Display error dialog"
msgstr "Διάλογος εμφάνισης σφάλματος"

#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584
#: ../src/option.c:650
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Να μην ενεργοποιηθεί η αναδίπλωση κειμένου"

#: ../src/option.c:292
msgid "Display info dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών"

#: ../src/option.c:325
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Προβολή διαλόγου επιλογής αρχείου"

#: ../src/option.c:334
msgid "Set the filename"
msgstr "Ορισμός του ονόματος αρχείου"

#: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609
msgid "FILENAME"
msgstr "ΌΝΟΜΑΆΡΧΕΙΟΥ"

#: ../src/option.c:343
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων"

#: ../src/option.c:352
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Ενεργοποίηση επιλογής μόνο καταλόγου"

#: ../src/option.c:361
msgid "Activate save mode"
msgstr "Ενεργοποίηση κατάστασης αποθήκευσης"

#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430
msgid "Set output separator character"
msgstr "Ορισμός χαρακτήρα διαχωριστικού εξόδου"

#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ΔΙΑΧΩΡΙΣΤΙΚΌ"

#: ../src/option.c:385
msgid "Display list dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λίστας"

#: ../src/option.c:403
msgid "Set the column header"
msgstr "Ορισμός της κεφαλίδας στήλης"

#: ../src/option.c:412
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Χρήση κουτιών ελέγχου για την πρώτη στήλη"

#: ../src/option.c:421
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Χρήση κουτιών radio για την πρώτη στήλη"

#: ../src/option.c:439
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών γραμμών"

#: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Να επιτρέπονται αλλαγές στο κείμενο"

#: ../src/option.c:457
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Εκτύπωση μιας συγκεκριμένης στήλης ( Προεπιλογή η 1. 'ALL' μπορεί να "
"χρησιμοποιηθεί για την εκτύπωση όλων των στηλών)"

#: ../src/option.c:466
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Απόκρυψη μιας συγκεκριμένης στήλης"

#: ../src/option.c:481
msgid "Display notification"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφόρησης"

#: ../src/option.c:490
msgid "Set the notification text"
msgstr "Καθορισμός του κειμένου πληροφόρησης"

#: ../src/option.c:499
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Παρακολούθηση για εντολές από το stdin"

#: ../src/option.c:514
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ένδειξης προόδου"

#: ../src/option.c:532
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ορισμός αρχικού ποσοστού"

#: ../src/option.c:541
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Παλλόμενη μπάρα προόδου"

#: ../src/option.c:551
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου όταν ολοκληρωθεί το 100%"

#: ../src/option.c:566
msgid "Display question dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ερώτησης"

#: ../src/option.c:599
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών κειμένου"

#: ../src/option.c:608
msgid "Open file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"

#: ../src/option.c:632
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης"

#: ../src/option.c:665
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου κλιμάκωσης"

#: ../src/option.c:683
msgid "Set initial value"
msgstr "Ορισμός αρχικής τιμής"

#: ../src/option.c:692
msgid "Set minimum value"
msgstr "Ορισμός ελάχιστης τιμής"

#: ../src/option.c:701
msgid "Set maximum value"
msgstr "Ορισμός μέγιστης τιμής"

#: ../src/option.c:710
msgid "Set step size"
msgstr "Ορισμός μεγέθους βήματος"

#: ../src/option.c:719
msgid "Print partial values"
msgstr "Εκτύπωση μερικών τιμών"

#: ../src/option.c:728
msgid "Hide value"
msgstr "Απόκρυψη τιμής"

#: ../src/option.c:743
msgid "About zenity"
msgstr "Περί του zenity"

#: ../src/option.c:752
msgid "Print version"
msgstr "Έκδοση εκτύπωσης"

#: ../src/option.c:1385
msgid "General options"
msgstr "Γενικές επιλογές"

#: ../src/option.c:1386
msgid "Show general options"
msgstr "Εμφάνιση γενικών επιλογών"

#: ../src/option.c:1396
msgid "Calendar options"
msgstr "Επιλογές ημερολογίου"

#: ../src/option.c:1397
msgid "Show calendar options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών ημερολογίου"

#: ../src/option.c:1407
msgid "Text entry options"
msgstr "Επιλογές καταχώρισης κειμένου"

#: ../src/option.c:1408
msgid "Show text entry options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών καταχώρισης κειμένου"

#: ../src/option.c:1418
msgid "Error options"
msgstr "Επιλογές σφάλματος"

#: ../src/option.c:1419
msgid "Show error options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών σφάλματος"

#: ../src/option.c:1429
msgid "Info options"
msgstr "Επιλογές πληροφ."

#: ../src/option.c:1430
msgid "Show info options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών πληροφ."

#: ../src/option.c:1440
msgid "File selection options"
msgstr "Επιλογές διαλόγου επιλογής αρχείου"

#: ../src/option.c:1441
msgid "Show file selection options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών επιλογής αρχείου"

#: ../src/option.c:1451
msgid "List options"
msgstr "Επιλογές λίστας"

#: ../src/option.c:1452
msgid "Show list options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών λίστας"

#: ../src/option.c:1462
msgid "Notification icon options"
msgstr "Επιλογές εικονιδίου ειδοποίησης"

#: ../src/option.c:1463
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών εικονιδίου ειδοποίησης"

#: ../src/option.c:1473
msgid "Progress options"
msgstr "Επιλογές προόδου"

#: ../src/option.c:1474
msgid "Show progress options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών προόδου"

#: ../src/option.c:1484
msgid "Question options"
msgstr "Επιλογές ερώτησης"

#: ../src/option.c:1485
msgid "Show question options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών ερώτησης"

#: ../src/option.c:1495
msgid "Warning options"
msgstr "Επιλογές προειδοποίησης"

#: ../src/option.c:1496
msgid "Show warning options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών προειδοποίησης"

#: ../src/option.c:1506
msgid "Scale options"
msgstr "Επιλογές κλιμάκωσης"

#: ../src/option.c:1507
msgid "Show scale options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών κλιμάκωσης"

#: ../src/option.c:1517
msgid "Text information options"
msgstr "Επιλογές πληροφοριών κειμένου"

#: ../src/option.c:1518
msgid "Show text information options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών πληροφοριών κειμένου"

#: ../src/option.c:1528
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Διάφορες επιλογές"

#: ../src/option.c:1529
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Εμφάνιση διάφορων επιλογών"

#: ../src/option.c:1554
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή δεν είναι διαθέσιμη. Δείτε --help για όλες τις πιθανές "
"χρήσεις.\n"

#: ../src/option.c:1558
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "το --%s δεν υποστηρίζεται για αυτό το διάλογο\n"

#: ../src/option.c:1562
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Καθορίστηκαν δύο ή περισσότεροι διάλογοι\n"

#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"

#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Μνεία"

#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Γράφτηκε από"

#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Μεταφράστηκε από"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "Περί Zenity"

#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "_Μνεία"