# French translation of gnome-control-center documentation. # Copyright (C) 2005-2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gedit documentation package. # # Christophe Bliard , 2005. # Vincent Untz , 2005. # Claude Paroz , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity fr\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-27 15:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-10 21:44+0200\n" "Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:554(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; " "md5=b739d32aad963be4415d34ec103baf26" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; " "md5=b739d32aad963be4415d34ec103baf26" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:642(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; " "md5=2c903cba26fb40462deea0bb6b931ea7" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; " "md5=2c903cba26fb40462deea0bb6b931ea7" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:688(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; " "md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; " "md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:793(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; " "md5=9c5a2704eb27e21a8e8739c49f77b3fc" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; " "md5=9c5a2704eb27e21a8e8739c49f77b3fc" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:855(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; " "md5=c0fae27dcfc45eb335fd6bbc5e7f29b5" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; " "md5=c0fae27dcfc45eb335fd6bbc5e7f29b5" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:889(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; " "md5=5a9af4275678c8bfb9b48010860a45e5" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; " "md5=5a9af4275678c8bfb9b48010860a45e5" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:923(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; " "md5=df8414504f8c8ca946a3f1e63a460938" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; " "md5=df8414504f8c8ca946a3f1e63a460938" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:957(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; " "md5=cde1378d51f800a025b8c37ecdb60a20" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; " "md5=cde1378d51f800a025b8c37ecdb60a20" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:1052(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; " "md5=706736240f396ada12044c23b708a6a6" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; " "md5=706736240f396ada12044c23b708a6a6" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:1123(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; " "md5=0fb790cbb6d13ec13a314b34f844ee80" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; " "md5=0fb790cbb6d13ec13a314b34f844ee80" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:1192(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; " "md5=55d2e2a0254f43ef3c7e9b3d0c4cde04" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; " "md5=55d2e2a0254f43ef3c7e9b3d0c4cde04" #: C/zenity.xml:20(title) msgid "Zenity Manual" msgstr "Manuel de Zenity" #: C/zenity.xml:21(subtitle) C/zenity.xml:65(revnumber) msgid "Zenity Desktop Application Manual V2.0" msgstr "Manuel de l'applicaton Zenity V2.0" #: C/zenity.xml:23(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/zenity.xml:24(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/zenity.xml:25(holder) C/zenity.xml:36(publishername) #: C/zenity.xml:45(orgname) C/zenity.xml:69(para) msgid "Sun Microsystems, Inc." msgstr "Sun Microsystems, Inc." #: C/zenity.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document " "selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 " "ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section " "inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière " "page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant " "ce lien ou dans le fichier " "COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel." #: C/zenity.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Le présent manuel fait partie d'une collection de manuels GNOME distribués " "dans les termes de la GFDL. Vous souhaitez, si vous le souhaitez, le " "distribuer indépendamment de la collection en incluant un exemplaire de la " "licence du manuel, comme le décrit la section 6 de la licence." #: C/zenity.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "La plupart des noms utilisés par les entreprises pour leurs produits et " "leurs services sont des marques déposées. Lorsque ces noms apparaissent dans " "la documentation GNOME et que les membres du projet de documentation GNOME " "sont informés de l'existence de ces marques déposées, ces noms apparaissent " "en majuscules, ou la première lettre en majuscule." #: C/zenity.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE " "OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE " "MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION " "DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE " "RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE " "SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT " "DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT " "AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU " "CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE " "PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE " "SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ " "SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; " #: C/zenity.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL " "S'AGISSE DE RESPONSABILITÉ CIVILE (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUELLE " "OU AUTRE, L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT ET TOUT " "DISTRIBUTEUR DE CE DOCUMENT OU DE SA VERSION DE MISE À JOUR AINSI QUE TOUT " "FOURNISSEUR DE QUELQUE PARTIE QUE CE SOIT NE POURRONT ÊTRE TENUS " "RESPONSABLES À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, " "PARTICULIER OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, SANS LIMITATION, LES " "DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, AUX ARRÊTS DE TRAVAIL, AUX " "DÉFAILLANCES ET AUX DYSFONCTIONNEMENTS INFORMATIQUES OU TOUT AUTRE DOMMAGE " "OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU PRÉSENT DOCUMENT ET DE SES VERSIONS DE MISE " "À JOUR, ET CE MÊME SI CES PARTIES ONT ÉTÉ INFORMÉES DE LA POSSIBILITÉ DE " "TELS DOMMAGES." #: C/zenity.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS DE MISE À JOUR SONT FOURNIS SOUS LES " "CONDITIONS DE L'ACCORD DE LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU, SACHANT QUE : " "" #: C/zenity.xml:43(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/zenity.xml:44(surname) msgid "Java Desktop System Documentation Team" msgstr "L'équipe de documentation de Java Desktop System" #: C/zenity.xml:48(firstname) msgid "Glynn" msgstr "Glynn" #: C/zenity.xml:49(surname) msgid "Foster" msgstr "Foster" #: C/zenity.xml:51(orgname) C/zenity.xml:58(orgname) C/zenity.xml:78(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Projet de documentation GNOME" #: C/zenity.xml:55(firstname) msgid "Nicholas" msgstr "Nicholas" #: C/zenity.xml:56(surname) msgid "Curran" msgstr "Curran" #: C/zenity.xml:66(date) msgid "August 2004" msgstr "Août 2004" #: C/zenity.xml:68(para) msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" msgstr "L'équipe de documentation de Sun Java Desktop System" #: C/zenity.xml:74(revnumber) msgid "Zenity Manual V1.0" msgstr "Manuel de Zenity V1.0" #: C/zenity.xml:75(date) msgid "January 2003" msgstr "Janvier 2003" #: C/zenity.xml:77(para) msgid "Glynn Foster" msgstr "Glynn Foster" #: C/zenity.xml:83(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.6.0 of Zenity." msgstr "Le présent manuel décrit la version 2.6.0 de Zenity." #: C/zenity.xml:87(title) msgid "Feedback" msgstr "Votre avis" #: C/zenity.xml:88(para) msgid "" "To send feedback, follow the directions in the Feedback Page." msgstr "" "Pour rapporter une anomalie ou émettre une suggestion concernant " "l'application Zenity ou ce manuel, procédez comme " "indiqué sur la Page de " "réactions sur GNOME." #: C/zenity.xml:95(para) msgid "" "Zenity is a rewrite of gdialog, the GNOME port of dialog which allows you to " "display dialog boxes from the commandline and shell scripts." msgstr "" "Zenity est une réécriture de gdialog, la version GNOME de dialog, vous " "permettant d'afficher des boîtes de dialogue depuis des scripts shell et la " "ligne de commande." #: C/zenity.xml:102(primary) msgid "zenity command" msgstr "Commande zenity" #: C/zenity.xml:105(primary) msgid "dialog creator" msgstr "Créateur de dialogues" #: C/zenity.xml:112(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #: C/zenity.xml:114(para) msgid "" "Zenity enables you to create the following types " "of simple dialog:" msgstr "" "Vous trouverez ci-dessous les différents types de boîte de dialogue que " "Zenity peut créer :" #: C/zenity.xml:119(para) msgid "Calendar" msgstr "Calendrier" #: C/zenity.xml:120(para) msgid "File selection" msgstr "Sélection de fichier" #: C/zenity.xml:121(para) msgid "List" msgstr "Liste" #: C/zenity.xml:122(para) msgid "Notification icon" msgstr "Icône de notification" #: C/zenity.xml:123(para) msgid "Message" msgstr "Message" #: C/zenity.xml:125(para) C/zenity.xml:814(para) msgid "Error" msgstr "Erreur" #: C/zenity.xml:126(para) C/zenity.xml:817(para) msgid "Information" msgstr "Information" #: C/zenity.xml:127(para) C/zenity.xml:820(para) msgid "Question" msgstr "Question" #: C/zenity.xml:128(para) C/zenity.xml:823(para) msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: C/zenity.xml:131(para) msgid "Progress" msgstr "Barre de progression" #: C/zenity.xml:132(para) msgid "Text entry" msgstr "Saisie de texte" #: C/zenity.xml:133(para) msgid "Text information" msgstr "Texte d'information" #: C/zenity.xml:141(title) msgid "Usage" msgstr "Utilisation" #: C/zenity.xml:143(para) msgid "" "When you write scripts, you can use Zenity to " "create simple dialogs that interact graphically with the user, as follows:" msgstr "" "Quand vous écrivez des scripts, vous pouvez utiliser Zenity pour créer des boîtes de dialogue simples avec lesquels " "l'utilisateur interagit graphiquement :" #: C/zenity.xml:148(para) msgid "" "You can create a dialog to obtain information from the user. For example, " "you can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to " "select a file from a file selection dialog." msgstr "" "Pour obtenir des informations de la part de l'utilisateur. Par exemple en " "demandant de choisir une date dans une boîte de dialogue de calendrier, ou " "en demandant de sélectionner un fichier dans une boîte de dialogue de " "sélection de fichier." #: C/zenity.xml:153(para) msgid "" "You can create a dialog to provide the user with information. For example, " "you can use a progress dialog to indicate the current status of an " "operation, or use a warning message dialog to alert the user." msgstr "" "Pour donner des informations à l'utilisateur. Par exemple en utilisant une " "boîte de dialogue de barre de progression pour indiquer l'avancement d'une " "opération, ou en utilisant une boîte de dialogue d'avertissement pour " "alerter l'utilisateur." #: C/zenity.xml:158(para) msgid "" "When the user closes the dialog, Zenity prints " "the text produced by the dialog to standard output." msgstr "" "Quand l'utilisateur ferme la boîte de dialogue, Zenity affiche le texte produit sur le flux de sortie standard." #: C/zenity.xml:163(para) msgid "" "When you write Zenity commands, ensure that you " "place quotation marks around each argument." msgstr "" "Quand vous écrivez des commandes Zenity, assurez " "vous de bien placer des guillements autour de chaque argument." #: C/zenity.xml:166(para) msgid "" "For example, use: zenity --calendar --title=" "\"Holiday Planner\" Do not use: " "zenity --calendar --title=Holiday Planner" msgstr "" "Par exemple, utilisez : zenity --calendar --" "title=\"Planning des vacances\" N'utilisez " "pas : zenity --calendar --title=Planning des " "vacances" #: C/zenity.xml:169(para) msgid "If you do not use quotation marks, you might get unexpected results." msgstr "" "Si vous n'utilisez pas les guillemets, vous risquez d'obtenir des résultats " "inattendus." #: C/zenity.xml:175(title) msgid "Access Keys" msgstr "Touches d'accès" #: C/zenity.xml:176(para) msgid "" "An access key is a key that enables you to perform an action from the " "keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or " "dialog. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or " "dialog option." msgstr "" "Une touche d'accès est une touche permettant d'effectuer une action au " "clavier plutôt qu'en utilisant la souris. Une touche d'accès est identifiée " "avec une lettre soulignée dans les entrées de menu ou de boîtes de dialogue." #: C/zenity.xml:179(para) msgid "" "Some Zenity dialogs support the use of access " "keys. To specify the character to use as the access key, place an underscore " "before that character in the text of the dialog. The following example shows " "how to specify the letter 'C' as the access key:" msgstr "" "Certaines boîtes de dialogue de Zenity permettent " "l'utilisation de touches d'accès. Pour indiquer la lettre à utiliser comme " "touche d'accès, placez un souligné « _ » avant cette lettre dans le texte de " "la boîte de dialogue. L'exemple suivant montre comment utiliser la lettre " "'C' comme touche d'accès :" #: C/zenity.xml:182(userinput) #, no-wrap msgid "\"_Choose a name\"." msgstr "\"_Choisissez un nom\"." #: C/zenity.xml:186(title) msgid "Exit Codes" msgstr "Code de sortie" #: C/zenity.xml:187(para) msgid "Zenity returns the following exit codes:" msgstr "" "Zenity retourne les codes de sortie suivants :" #: C/zenity.xml:198(para) msgid "Exit Code" msgstr "Code de sortie" #: C/zenity.xml:200(para) msgid "Description" msgstr "Description" #: C/zenity.xml:206(varname) msgid "0" msgstr "0" #: C/zenity.xml:209(para) msgid "" "The user has pressed either OK or Close." msgstr "" "L'utilisateur a appuyé sur OK ou sur " "Fermer." #: C/zenity.xml:214(varname) msgid "1" msgstr "1" #: C/zenity.xml:217(para) msgid "" "The user has either pressed Cancel, or used the " "window functions to close the dialog." msgstr "" "L'utilisateur a soit appuyé sur le bouton Annuler, " "soit fermé la boîte de dialogue." #: C/zenity.xml:222(varname) msgid "-1" msgstr "-1" #: C/zenity.xml:225(para) msgid "An unexpected error has occurred." msgstr "Une erreur inattendue s'est produite." #: C/zenity.xml:230(varname) msgid "5" msgstr "5" #: C/zenity.xml:233(para) msgid "The dialog has been closed because the timeout has been reached." msgstr "La boîte de dialogue a été fermée car le délai d'affichage a expiré." #: C/zenity.xml:246(title) msgid "General Options" msgstr "Options générales" #: C/zenity.xml:248(para) msgid "" "All Zenity dialogs support the following general " "options:" msgstr "" "Toutes les boîtes de dialogue Zenity supportent " "les options générales suivantes :" #: C/zenity.xml:255(term) msgid "=title" msgstr "=titre" #: C/zenity.xml:257(para) msgid "Specifies the title of a dialog." msgstr "Indique le titre d'une boîte de dialogue." #: C/zenity.xml:262(term) msgid "=icon_path" msgstr "=chemin_icone" #: C/zenity.xml:264(para) msgid "" "Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. " "There are 4 stock icons also available by providing the following keywords - " "'info', 'warning', 'question' and 'error'." msgstr "" "Indique l'icône affichée dans le cadre de la boîte de dialogue. Quatre " "icônes prédéfinies sont également disponibles en utilisant l'un des mots-" "clés suivants : 'info', 'warning', 'question' et 'error'." #: C/zenity.xml:272(term) msgid "=width" msgstr "=largeur" #: C/zenity.xml:274(para) msgid "Specifies the width of the dialog." msgstr "Indique la largeur de la boîte de dialogue." #: C/zenity.xml:279(term) msgid "=height" msgstr "=hauteur" #: C/zenity.xml:281(para) msgid "Specifies the height of the dialog." msgstr "Indique la hauteur de la boîte de dialogue." #: C/zenity.xml:286(term) msgid "=timeout" msgstr "=délai" #: C/zenity.xml:288(para) msgid "Specifies the timeout in seconds after which the dialog is closed." msgstr "" "Indique en secondes le délai après lequel la boîte de dialogue est fermée." #: C/zenity.xml:299(title) msgid "Help Options" msgstr "Options d'aide" #: C/zenity.xml:301(para) msgid "Zenity provides the following help options:" msgstr "" "Zenity fournit les options d'aide suivantes :" #: C/zenity.xml:308(option) msgid "--help" msgstr "--help" #: C/zenity.xml:310(para) msgid "Displays shortened help text." msgstr "Afficher un court texte d'aide." #: C/zenity.xml:315(option) msgid "--help-all" msgstr "--help-all" #: C/zenity.xml:317(para) msgid "Displays full help text for all dialogs." msgstr "Afficher le texte d'aide complet pour toutes les boîtes de dialogue." #: C/zenity.xml:322(option) msgid "--help-general" msgstr "--help-general" #: C/zenity.xml:324(para) msgid "Displays help text for general dialog options." msgstr "Afficher l'aide pour les options générales." #: C/zenity.xml:329(option) msgid "--help-calendar" msgstr "--help-calendar" #: C/zenity.xml:331(para) msgid "Displays help text for calendar dialog options." msgstr "" "Afficher l'aide pour les options de la boîte de dialogue de calendrier." #: C/zenity.xml:336(option) msgid "--help-entry" msgstr "--help-entry" #: C/zenity.xml:338(para) msgid "Displays help text for text entry dialog options." msgstr "Afficher l'aide pour les options de la boîte de dialogue de saisie." #: C/zenity.xml:343(option) msgid "--help-error" msgstr "--help-error" #: C/zenity.xml:345(para) msgid "Displays help text for error dialog options." msgstr "Afficher l'aide pour les options de la boîte de dialogue d'erreur." #: C/zenity.xml:350(option) msgid "--help-info" msgstr "--help-info" #: C/zenity.xml:352(para) msgid "Displays help text for information dialog options." msgstr "" "Afficher l'aide pour les options de la boîte de dialogue d'information." #: C/zenity.xml:357(option) msgid "--help-file-selection" msgstr "--help-file-selection" #: C/zenity.xml:359(para) msgid "Displays help text for file selection dialog options." msgstr "" "Afficher l'aide pour les options de la boîte de dialogue de sélection de " "fichier." #: C/zenity.xml:364(option) msgid "--help-list" msgstr "--help-list" #: C/zenity.xml:366(para) msgid "Displays help text for list dialog options." msgstr "Afficher l'aide pour les options de la boîte de dialogue de liste." #: C/zenity.xml:371(option) msgid "--help-notification" msgstr "--help-notification" #: C/zenity.xml:373(para) msgid "Displays help text for notification icon options." msgstr "Afficher l'aide pour les options de l'icône de notification." #: C/zenity.xml:378(option) msgid "--help-progress" msgstr "--help-progress" #: C/zenity.xml:380(para) msgid "Displays help text for progress dialog options." msgstr "" "Afficher l'aide pour les options de la boîte de dialogue de barre de " "progression." #: C/zenity.xml:385(option) msgid "--help-question" msgstr "--help-question" #: C/zenity.xml:387(para) msgid "Displays help text for question dialog options." msgstr "Afficher l'aide pour les options de la boîte de dialogue de question." #: C/zenity.xml:392(option) msgid "--help-warning" msgstr "--help-warning" #: C/zenity.xml:394(para) msgid "Displays help text for warning dialog options." msgstr "" "Afficher l'aide pour les options de la boîte de dialogue d'avertissement." #: C/zenity.xml:399(option) msgid "--help-text-info" msgstr "--help-text-info" #: C/zenity.xml:401(para) msgid "Displays help for text information dialog options." msgstr "" "Afficher l'aide pour les options de la boîte de dialogue de texte " "d'information." #: C/zenity.xml:406(option) msgid "--help-misc" msgstr "--help-misc" #: C/zenity.xml:408(para) msgid "Displays help for miscellaneous options." msgstr "Afficher l'aide pour les options diverses." #: C/zenity.xml:413(option) msgid "--help-gtk" msgstr "--help-gtk" #: C/zenity.xml:415(para) msgid "Displays help for GTK+ options." msgstr "Afficher l'aide pour les options GTK+." #: C/zenity.xml:426(title) msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Options diverses" #: C/zenity.xml:428(para) msgid "" "Zenity also provides the following miscellaneous " "options:" msgstr "" "Zenity fournit également les options suivantes :" #: C/zenity.xml:435(option) msgid "--about" msgstr "--about" #: C/zenity.xml:437(para) msgid "" "Displays the About Zenity dialog, which contains " "Zenity version information, copyright " "information, and developer information." msgstr "" "Afficher la boîte de dialogue À propos de Zenity, qui " "contient des informations sur la version de Zenity, des informations sur la licence, et des informations sur les " "développeurs." #: C/zenity.xml:442(option) msgid "--version" msgstr "--version" #: C/zenity.xml:444(para) msgid "Displays the version number of Zenity." msgstr "Afficher le numéro de version de Zenity." #: C/zenity.xml:455(title) msgid "GTK+ Options" msgstr "Options GTK+" #: C/zenity.xml:457(para) msgid "" "Zenity supports the standard GTK+ options. For " "more information about the GTK+ options, execute the zenity -? command." msgstr "" "Zenity supporte les options GTK+ standards. Pour " "plus d'informations à propos des options GTK+, lancez la commande " "zenity --help-gtk." #: C/zenity.xml:466(title) msgid "Environment Variables" msgstr "Variables d'environnement" #: C/zenity.xml:468(para) msgid "" "Normally, Zenity detects the terminal window from " "which it was launched and keeps itself above that window. This behavior can " "be disabled by unsetting the WINDOWID environment variable." msgstr "" "Normalement, Zenity détecte la fenêtre de " "terminal à partir de laquelle il a été lancé et demeure au-dessus de cette " "fenêtre. Ce comportement peut être désactivé en déconfigurant la variable " "d'environnement WINDOWID." #: C/zenity.xml:480(title) msgid "Calendar Dialog" msgstr "Boîte de dialogue de calendrier" #: C/zenity.xml:482(para) msgid "" "Use the option to create a calendar dialog. " "Zenity returns the selected date to standard " "output. If no date is specified on the command line, the dialog uses the " "current date." msgstr "" "L'option crée une boîte de dialogue de " "calendrier. Zenity retourne la date sélectionnée " "sur le flux de sortie standard. Si aucune date n'est indiquée en ligne de " "commande, la boîte de dialogue utilise la date actuelle." #: C/zenity.xml:485(para) msgid "The calendar dialog supports the following options:" msgstr "Options de la boîte de dialogue de calendrier :" #: C/zenity.xml:492(term) C/zenity.xml:663(term) C/zenity.xml:989(term) #: C/zenity.xml:1078(term) msgid "=text" msgstr "=texte" #: C/zenity.xml:494(para) msgid "Specifies the text that is displayed in the calendar dialog." msgstr "Spécifier le texte affiché dans la boîte de dialogue de calendrier." #: C/zenity.xml:499(term) msgid "=day" msgstr "=jour" #: C/zenity.xml:501(para) msgid "" "Specifies the day that is selected in the calendar dialog. day must be a number between 1 and 31 inclusive." msgstr "" "Spécifier le jour sélectionné dans la boîte de dialogue de calendrier. " "jour doit être un nombre compris entre 1 et 31 " "inclus." #: C/zenity.xml:507(term) msgid "=month" msgstr "=mois" #: C/zenity.xml:509(para) msgid "" "Specifies the month that is selected in the calendar dialog. " "month must be a number between 1 and 12 inclusive." msgstr "" "Spécifier le mois sélectionné dans la boîte de dialogue de calendrier. " "mois doit être un nombre compris entre 1 et 12 " "inclus." #: C/zenity.xml:515(term) msgid "=year" msgstr "=année" #: C/zenity.xml:517(para) msgid "Specifies the year that is selected in the calendar dialog." msgstr "" "Spécifier l'année sélectionnée dans la boîte de dialogue de calendrier." #: C/zenity.xml:522(term) msgid "=format" msgstr "=format" #: C/zenity.xml:524(para) msgid "" "Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date " "selection. The default format depends on your locale. format must be a format that is acceptable to the strftime function, for example %A %d/%m/%y." msgstr "" "Spécifier sous quel format la boîte de dialogue de calendrier retourne la " "date sélectionnée. Le format par défaut dépend de votre localisation. " "format doit être un format que la fonction " "strftime accepte, par exemple %A %d/%m/%y." #: C/zenity.xml:534(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" "\n" " if zenity --calendar \\\n" " --title=\"Select a Date\" \\\n" " --text=\"Click on a date to select that date.\" \\\n" " --day=10 --month=8 --year=2004\n" " then echo $?\n" " else echo \"No date selected\"\n" " fi\n" " " msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "\n" "if zenity --calendar \\\n" "--title=\"Choisissez une date\" \\\n" "--text=\"Cliquez sur une date pour la sélectionner.\" \\\n" "--day=10 --month=8 --year=2004\n" " then echo $?\n" " else echo \"Aucune date sélectionnée\"\n" "fi" #: C/zenity.xml:531(para) msgid "" "The following example script shows how to create a calendar dialog: " "" msgstr "" "Le script d'exemple suivant montre comment créer une boîte de dialogue de " "calendrier : " #: C/zenity.xml:550(title) msgid "Calendar Dialog Example" msgstr "Exemple de boîte de dialogue de calendrier" #: C/zenity.xml:0(application) msgid "Zenity" msgstr "Zenity" #: C/zenity.xml:557(phrase) msgid " calendar dialog example" msgstr "Exemple de boîte de dialogue de calendrier " #: C/zenity.xml:569(title) msgid "File Selection Dialog" msgstr "Boîte de dialogue de sélection de fichier" #: C/zenity.xml:571(para) msgid "" "Use the option to create a file selection " "dialog. Zenity returns the selected files or " "directories to standard output. The default mode of the file selection " "dialog is open." msgstr "" "L'option crée une boîte de dialogue de " "sélection de fichier. Zenity retourne les " "fichiers ou les dossiers sélectionnés sur le flux de sortie standard. Par " "défaut, la boîte de dialogue de sélection de fichier est en mode ouverture." #: C/zenity.xml:575(para) msgid "The file selection dialog supports the following options:" msgstr "Options de la boîte de dialogue de sélection de fichiers :" #: C/zenity.xml:582(term) C/zenity.xml:1149(term) msgid "=filename" msgstr "=nom_du_fichier" #: C/zenity.xml:584(para) msgid "" "Specifies the file or directory that is selected in the file selection " "dialog when the dialog is first shown." msgstr "" "Spécifier le fichier ou le dossier sélectionné au premier affichage de la " "boîte de dialogue de sélection de fichier." #: C/zenity.xml:589(option) msgid "--multiple" msgstr "--multiple" #: C/zenity.xml:591(para) msgid "" "Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog." msgstr "Permettre la sélection de plusieurs fichiers." #: C/zenity.xml:596(option) msgid "--directory" msgstr "--directory" #: C/zenity.xml:598(para) msgid "Allows only selection of directories in the file selection dialog." msgstr "Permettre uniquement la sélection de dossiers." #: C/zenity.xml:603(option) msgid "--save" msgstr "--save" #: C/zenity.xml:605(para) msgid "Set the file selection dialog into save mode." msgstr "" "Mettre la boîte de dialogue de sélection de fichier en mode sauvegarde." #: C/zenity.xml:610(term) C/zenity.xml:755(term) msgid "=separator" msgstr "=séparateur" #: C/zenity.xml:612(para) msgid "" "Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames." msgstr "" "Spécifier le texte utilisé comme séparateur pour diviser la liste des noms " "de fichiers retournée." #: C/zenity.xml:621(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n" "\n" " case $? in\n" " 0)\n" " echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n" " 1)\n" " echo \"No file selected.\";;\n" " -1)\n" " echo \"No file selected.\";;\n" " esac\n" " " msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" " \n" "FILE=`zenity --file-selection --title=\"Sélectionnez un fichier\"`\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" " echo \"\\\"$FILE\\\" est sélectionné.\";;\n" " 1)\n" " echo \"Aucun fichier sélectionné.\";;\n" " -1)\n" " echo \"Aucun fichier sélectionné.\";;\n" "esac" #: C/zenity.xml:618(para) msgid "" "The following example script shows how to create a file selection dialog: " "" msgstr "" "Le script d'exemple suivant montre comment créer une boîte de dialogue de " "sélection de fichier : " #: C/zenity.xml:638(title) msgid "File Selection Dialog Example" msgstr "Exemple de boîte de dialogue de sélection de fichier" #: C/zenity.xml:645(phrase) msgid " file selection dialog example" msgstr "Exemple de boîte de dialogue de sélection de fichier " #: C/zenity.xml:655(title) msgid "Notification Icon" msgstr "Icône de notification" #: C/zenity.xml:665(para) msgid "Specifies the text that is displayed in the notification area." msgstr "Spécifier le texte affiché dans la zone de notification." #: C/zenity.xml:673(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " zenity --notification\\\n" " --window-icon=\"info\" \\\n" " --text=\"There are system updates necessary!\"\n" " " msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "zenity --notification\\\n" " --window-icon=\"info\" \\\n" " --text=\"Mise à jour du système nécessaire !\"" #: C/zenity.xml:671(para) msgid "" "The following example script shows how to create a notification icon: " "" msgstr "" "Le script d'exemple suivant montre comment créer une icône de notification : " "" #: C/zenity.xml:684(title) msgid "Notification Icon Example" msgstr "Exemple d'icône de notification" #: C/zenity.xml:691(phrase) msgid " notification icon example" msgstr "Exemple d'icône de notification " #: C/zenity.xml:702(title) msgid "List Dialog" msgstr "Boîte de dialogue de liste" #: C/zenity.xml:704(para) msgid "" "Use the option to create a list dialog. " "Zenity returns the entries in the first column of " "text of selected rows to standard output." msgstr "" "L'option crée une boîte de dialogue de liste. " "Zenity retourne les entrées de la première " "colonne de texte des lignes sélectionnées sur le flux de sortie standard." #: C/zenity.xml:708(para) msgid "" "Data for the dialog must specified column by column, row by row. Data can be " "provided to the dialog through standard input. Each entry must be separated " "by a newline character." msgstr "" "Spécifiez les données de la boîte de dialogue colonne par colonne, ligne par " "ligne. Ces données peuvent être transmises par le flux d'entrée standard. " "Utilisez un retour chariot pour séparer chaque ligne de données." #: C/zenity.xml:712(para) msgid "" "If you use the or " "options, each row must start with either 'TRUE' or 'FALSE'." msgstr "" "Si vous utilisez les options ou , chaque ligne doit commencer par 'TRUE' ou 'FALSE'." #: C/zenity.xml:716(para) msgid "The list dialog supports the following options:" msgstr "Options de la boîte de dialogue de liste :" #: C/zenity.xml:723(term) msgid "=column" msgstr "=titre" #: C/zenity.xml:725(para) msgid "" "Specifies the column headers that are displayed in the list dialog. You must " "specify a option for each column that you want to " "display in the dialog." msgstr "" "Spécifier le titre de colonne affiché dans la boîte de dialogue de liste. " "Vous devez utiliser une option pour chaque colonne " "que vous voulez afficher dans la boîte de dialogue." #: C/zenity.xml:731(option) msgid "--checklist" msgstr "--checklist" #: C/zenity.xml:733(para) msgid "" "Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes." msgstr "Utiliser des cases à cocher pour la première colonne de la liste." #: C/zenity.xml:739(option) msgid "--radiolist" msgstr "--radiolist" #: C/zenity.xml:741(para) msgid "" "Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes." msgstr "Utiliser des boutons radio pour la première colonne de la liste." #: C/zenity.xml:747(option) C/zenity.xml:1156(option) msgid "--editable" msgstr "--editable" #: C/zenity.xml:749(para) msgid "Allows the displayed items to be edited." msgstr "Permettre l'édition des éléments affichés." #: C/zenity.xml:757(para) msgid "" "Specifies what string is used when the list dialog returns the selected " "entries." msgstr "" "Spécifier le texte utilisé comme séparateur pour diviser la liste des " "entrées sélectionnées que la boîte de dialogue retourne." #: C/zenity.xml:763(term) msgid "=column" msgstr "=colonne" #: C/zenity.xml:765(para) msgid "" "Specifies what column should be printed out upon selection. The default " "column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list." msgstr "" "Spécifier de quelle colonne afficher le contenu après sélection. La colonne " "par défaut est '1'. 'ALL' peut être utilisé pour afficher le contenu de " "toutes les colonnes de la liste." #: C/zenity.xml:775(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " zenity --list \\\n" " --title=\"Choose the Bugs You Wish to View\" \\\n" " --column=\"Bug Number\" --column=\"Severity\" --column=\"Description\" \\\n" " 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n" " 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n" " 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n" " " msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "zenity --list \\\n" " --title=\"Choisissez les bogues à afficher\" \\\n" " --column=\"N° de bogue\" --column=\"Gravité\" --column=\"Description\" \\\n" " 992383 Normal \"GtkTreeView plante lors de sélections multiples\" \\\n" " 293823 Grave \"Le dictionnaire GNOME ne prend pas de proxy en charge\" \\\n" " 393823 Critique \"L'édition de menu ne fonctionne pas avec GNOME 2.0\"\n" " " #: C/zenity.xml:773(para) msgid "" "The following example script shows how to create a list dialog: " msgstr "" "Le script d'exemple suivant montre comment créer une boîte de dialogue de " "liste : " #: C/zenity.xml:789(title) msgid "List Dialog Example" msgstr "Exemple de boîte de dialogue de liste" #: C/zenity.xml:796(phrase) msgid " list dialog example" msgstr "Exemple de boîte de dialogue de liste " #: C/zenity.xml:807(title) msgid "Message Dialogs" msgstr "Boîtes de dialogue de message" #: C/zenity.xml:809(para) msgid "" "Zenity can create four types of message dialog:" msgstr "" "Zenity sait créer quatre types de boîte de " "dialogue de message :" #: C/zenity.xml:827(para) msgid "" "For each type, use the option to specify the text " "that is displayed in the dialog." msgstr "" "Pour chaque type, utilisez l'option pour spécifier " "le texte affiché dans la boîte de dialogue." #: C/zenity.xml:832(title) msgid "Error Dialog" msgstr "Boîte de dialogue d'erreur" #: C/zenity.xml:834(para) msgid "Use the option to create an error dialog." msgstr "" "Utilisez l'option pour créer une boîte de dialogue " "d'erreur." #: C/zenity.xml:841(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/bash\n" "\n" " zenity --error \\\n" " --text=\"Could not find /var/log/syslog.\"\n" " " msgstr "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --error \\\n" " --text=\"Impossible de trouver /var/log/syslog.\"\n" " " #: C/zenity.xml:838(para) msgid "" "The following example script shows how to create an error dialog: " "" msgstr "" "Le script d'exemple suivant montre comment créer une boîte de dialogue " "d'erreur : " #: C/zenity.xml:851(title) msgid "Error Dialog Example" msgstr "Exemple de boîte de dialogue d'erreur" #: C/zenity.xml:858(phrase) msgid " error dialog example" msgstr "Exemple de boîte de dialogue d'erreur " #: C/zenity.xml:866(title) msgid "Information Dialog" msgstr "Boîte de dialogue d'information" #: C/zenity.xml:868(para) msgid "Use the option to create an information dialog." msgstr "" "Utilisez l'option pour créer une boîte de dialogue " "d'information." #: C/zenity.xml:875(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/bash\n" "\n" " zenity --info \\\n" " --text=\"Merge complete. Updated 3 of 10 files.\"\n" " " msgstr "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --info \\\n" " --text=\"Fusion effectuée. 3 fichiers sur 10 mis à jour.\"\n" " " #: C/zenity.xml:872(para) msgid "" "The following example script shows how to create an information dialog: " "" msgstr "" "Le script d'exemple suivant montre comment créer une boîte de dialogue " "d'information : " #: C/zenity.xml:885(title) msgid "Information Dialog Example" msgstr "Exemple de boîte de dialogue d'information" #: C/zenity.xml:892(phrase) msgid " information dialog example" msgstr "Exemple de boîte de dialogue d'information " #: C/zenity.xml:900(title) msgid "Question Dialog" msgstr "Boîte de dialogue de question" #: C/zenity.xml:902(para) msgid "Use the option to create a question dialog." msgstr "" "Utilisez l'option pour créer une boîte de " "dialogue de question." #: C/zenity.xml:909(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/bash\n" "\n" " zenity --question \\\n" " --text=\"Are you sure you wish to proceed?\"\n" " " msgstr "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --question \\\n" " --text=\"Voulez-vous vraiment continuer ?\"\n" " " #: C/zenity.xml:906(para) msgid "" "The following example script shows how to create a question dialog: " "" msgstr "" "Le script d'exemple suivant montre comment créer une boîte de dialogue de " "question : " #: C/zenity.xml:919(title) msgid "Question Dialog Example" msgstr "Exemple de boîte de dialogue de question" #: C/zenity.xml:926(phrase) msgid " question dialog example" msgstr "Exemple de boîte de dialogue de question " #: C/zenity.xml:934(title) msgid "Warning Dialog" msgstr "Boîte de dialogue d'avertissement" #: C/zenity.xml:936(para) msgid "Use the option to create a warning dialog." msgstr "" "Utilisez l'option pour créer une boîte de " "dialogue d'avertissement." #: C/zenity.xml:943(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/bash\n" " \n" " zenity --warning \\\n" " --text=\"Disconnect the power cable to avoid electrical shock.\"\n" " " msgstr "" "\n" "#!/bin/bash\n" " \n" "zenity --warning \\\n" " --text=\"Débranchez le câble pour éviter tout choc électrique.\"\n" " " #: C/zenity.xml:940(para) msgid "" "The following example script shows how to create a warning dialog: " "" msgstr "" "Le script d'exemple suivant montre comment créer une boîte de dialogue " "d'avertissement : " #: C/zenity.xml:953(title) msgid "Warning Dialog Example" msgstr "Exemple de boîte de dialogue d'avertissement" #: C/zenity.xml:960(phrase) msgid " warning dialog example" msgstr "Exemple de boîte de dialogue d'avertissement " #: C/zenity.xml:972(title) msgid "Progress Dialog" msgstr "Boîte de dialogue de barre de progression" #: C/zenity.xml:974(para) msgid "Use the option to create a progress dialog." msgstr "" "L'option crée une boîte de dialogue de barre de " "progression." #: C/zenity.xml:978(para) msgid "" "Zenity reads data from standard input line by " "line. If a line is prefixed with #, the text is updated with the text on " "that line. If a line contains only a number, the percentage is updated with " "that number." msgstr "" "Zenity lit les données à partir de l'entrée " "standard, ligne par ligne. Si une ligne commence par '#', le texte est mis à " "jour avec le texte de cette ligne. Si une ligne contient seulement un " "nombre, le pourcentage est mis à jour avec ce nombre." #: C/zenity.xml:982(para) msgid "The progress dialog supports the following options:" msgstr "Options de la boîte de dialogue de barre de progression :" #: C/zenity.xml:991(para) msgid "Specifies the text that is displayed in the progress dialog." msgstr "" "Spécifier le texte affiché dans la boîte de dialogue de barre de progression." #: C/zenity.xml:996(term) msgid "=percentage" msgstr "=pourcentage" #: C/zenity.xml:998(para) msgid "Specifies the initial percentage that is set in the progress dialog." msgstr "" "Spécifier le pourcentage initial réglé dans la boîte de dialogue de barre de " "progression." #: C/zenity.xml:1003(option) msgid "--auto-close" msgstr "--auto-close" #: C/zenity.xml:1005(para) msgid "Closes the progress dialog when 100% has been reached." msgstr "" "Fermer la boîte de dialogue quand la barre de progression atteint 100%." #: C/zenity.xml:1010(option) msgid "--pulsate" msgstr "--pulsate" #: C/zenity.xml:1012(para) msgid "" "Specifies that the progress bar pulsates until an EOF character is read from " "standard input." msgstr "" "Utiliser une barre de progression discontinue jusqu'à ce qu'un caractère EOF " "soit lu sur l'entrée standard." #: C/zenity.xml:1020(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" " (\n" " echo \"10\" ; sleep 1\n" " echo \"# Updating mail logs\" ; sleep 1\n" " echo \"20\" ; sleep 1\n" " echo \"# Resetting cron jobs\" ; sleep 1\n" " echo \"50\" ; sleep 1\n" " echo \"This line will just be ignored\" ; sleep 1\n" " echo \"75\" ; sleep 1\n" " echo \"# Rebooting system\" ; sleep 1\n" " echo \"100\" ; sleep 1\n" " ) |\n" " zenity --progress \\\n" " --title=\"Update System Logs\" \\\n" " --text=\"Scanning mail logs...\" \\\n" " --percentage=0\n" "\n" " if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n" " zenity --error \\\n" " --text=\"Update canceled.\"\n" " fi\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "(\n" "echo \"10\" ; sleep 1\n" "echo \"# Mise à jour des journaux de mail\" ; sleep 1\n" "echo \"20\" ; sleep 1\n" "echo \"# Remise à zéro des paramètres\" ; sleep 1\n" "echo \"50\" ; sleep 1\n" "echo \"Cette ligne est ignorée\" ; sleep 1\n" "echo \"75\" ; sleep 1\n" "echo \"# Redémarrage du système\" ; sleep 1\n" "echo \"100\" ; sleep 1\n" ") |\n" "zenity --progress \\\n" " --title=\"Mise à jour des journaux système\" \\\n" " --text=\"Analyse des journaux de mail...\" \\\n" " --percentage=0\n" "\n" "if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n" " zenity --error \\\n" " --text=\"Mise à jour annulée.\"\n" "fi\n" "\n" " " #: C/zenity.xml:1018(para) msgid "" "The following example script shows how to create a progress dialog: " "" msgstr "" "Le script d'exemple suivant montre comment créer une boîte de dialogue de " "barre de progression : " #: C/zenity.xml:1048(title) msgid "Progress Dialog Example" msgstr "Exemple de boîte de dialogue de barre de progression" #: C/zenity.xml:1055(phrase) msgid " progress dialog example" msgstr "Exemple de boîte de dialogue de barre de progression " #: C/zenity.xml:1066(title) msgid "Text Entry Dialog" msgstr "Boîte de dialogue de saisie" #: C/zenity.xml:1068(para) msgid "" "Use the option to create a text entry dialog. " "Zenity returns the contents of the text entry to " "standard output." msgstr "" "L'option crée une boîte de dialogue de saisie. " "Zenity retourne le texte saisi sur le flux de " "sortie standard." #: C/zenity.xml:1071(para) msgid "The text entry dialog supports the following options:" msgstr "Options de la boîte de saisie :" #: C/zenity.xml:1080(para) msgid "Specifies the text that is displayed in the text entry dialog." msgstr "Spécifier le texte affiché dans la boîte de dialogue de saisie." #: C/zenity.xml:1085(term) msgid "=text" msgstr "=texte" #: C/zenity.xml:1087(para) msgid "" "Specifies the text that is displayed in the entry field of the text entry " "dialog." msgstr "" "Spécifier le texte affiché dans le champ de saisie de la boîte de dialogue." #: C/zenity.xml:1092(option) msgid "--hide-text" msgstr "--hide-text" #: C/zenity.xml:1094(para) msgid "Hides the text in the entry field of the text entry dialog." msgstr "Cacher le texte dans le champ de saisie de la boîte de dialogue." #: C/zenity.xml:1103(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " if zenity --entry \\\n" " --title=\"Add an Entry\" \\\n" " --text=\"Enter your _password:\" \\\n" " --entry-text \"password\" \\\n" " --hide-text\n" " then echo $?\n" " else echo \"No password entered\"\n" " fi\n" " " msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "if zenity --entry \\\n" " --title=\"Ajouter une entrée\" \\\n" " --text=\"Saisissez votre mot de _passe :\" \\\n" " --entry-text \"password\" \\\n" " --hide-text\n" " then echo $?\n" " else echo \"Aucun mot de passe entré\"\n" "fi\n" " " #: C/zenity.xml:1100(para) msgid "" "The following example script shows how to create a text entry dialog: " "" msgstr "" "Le script d'exemple suivant montre comment créer une boîte de dialogue de " "saisie : " #: C/zenity.xml:1119(title) msgid "Text Entry Dialog Example" msgstr "Exemple de boîte de dialogue de saisie" #: C/zenity.xml:1126(phrase) msgid " text entry dialog example" msgstr "Exemple de boîte de dialogue de saisie " #: C/zenity.xml:1136(title) msgid "Text Information Dialog" msgstr "Boîte de dialogue de texte d'information" #: C/zenity.xml:1138(para) msgid "" "Use the option to create a text information " "dialog." msgstr "" "L'option crée une boîte de dialogue de texte " "d'information." #: C/zenity.xml:1142(para) msgid "The text information dialog supports the following options:" msgstr "Options de la boîte de dialogue de texte d'information :" #: C/zenity.xml:1151(para) msgid "Specifies a file that is loaded in the text information dialog." msgstr "" "Spécifier un fichier texte à charger dans la boîte de dialogue de texte " "d'information." #: C/zenity.xml:1158(para) msgid "" "Allows the displayed text to be edited. The edited text is returned to " "standard output when the dialog is closed." msgstr "" "Permettre l'édition du texte affiché. Le texte édité est retourné sur le " "flux de sortie standard à la fermeture de la boîte de dialogue." #: C/zenity.xml:1166(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " FILE=`zenity --file-selection \\\n" " --title=\"Select a File\"`\n" "\n" " case $? in\n" " 0)\n" " zenity --text-info \\\n" " --title=$FILE \\\n" " --filename=$FILE \\\n" " --editable 2>/tmp/tmp.txt;;\n" " 1)\n" " echo \"No file selected.\";;\n" " -1)\n" " echo \"No file selected.\";;\n" " esac\n" " " msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "FILE=`zenity --file-selection \\\n" " --title=\"Choisissez un fichier\"`\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" " zenity --text-info \\\n" " --title=$FILE \\\n" " --filename=$FILE \\\n" " --editable 2>/tmp/tmp.txt;;\n" " 1)\n" " echo \"Aucun fichier sélectionné.\";;\n" " -1)\n" " echo \"Aucun fichier sélectionné.\";;\n" "esac\n" " " #: C/zenity.xml:1164(para) msgid "" "The following example script shows how to create a text information dialog: " "" msgstr "" "Le script d'exemple suivant montre comment créer une boîte de dialogue de " "texte d'information : " #: C/zenity.xml:1188(title) msgid "Text Information Dialog Example" msgstr "Exemple de boîte de dialogue de texte d'information" #: C/zenity.xml:1195(phrase) msgid " text information dialog example" msgstr "Exemple de boîte de dialogue de texte d'information " #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/zenity.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Christophe Bliard , 2005\n" "Vincent Untz , 2005\n" "Claude Paroz , 2009"