# translation of zenity-help.HEAD.po to Ελληνικά # Sterios Prosiniklis , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity-help.HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-24 18:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-10 09:57+0300\n" "Last-Translator: Sterios Prosiniklis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:554(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; " "md5=b739d32aad963be4415d34ec103baf26" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; " "md5=b739d32aad963be4415d34ec103baf26" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:642(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; " "md5=2c903cba26fb40462deea0bb6b931ea7" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; " "md5=2c903cba26fb40462deea0bb6b931ea7" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:688(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; " "md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; " "md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:793(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; " "md5=9c5a2704eb27e21a8e8739c49f77b3fc" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; " "md5=9c5a2704eb27e21a8e8739c49f77b3fc" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:855(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; " "md5=c0fae27dcfc45eb335fd6bbc5e7f29b5" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; " "md5=c0fae27dcfc45eb335fd6bbc5e7f29b5" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:889(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; " "md5=5a9af4275678c8bfb9b48010860a45e5" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; " "md5=5a9af4275678c8bfb9b48010860a45e5" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:923(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; " "md5=df8414504f8c8ca946a3f1e63a460938" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; " "md5=df8414504f8c8ca946a3f1e63a460938" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:957(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; " "md5=cde1378d51f800a025b8c37ecdb60a20" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; " "md5=cde1378d51f800a025b8c37ecdb60a20" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:1052(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; " "md5=706736240f396ada12044c23b708a6a6" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; " "md5=706736240f396ada12044c23b708a6a6" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:1123(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; " "md5=0fb790cbb6d13ec13a314b34f844ee80" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; " "md5=0fb790cbb6d13ec13a314b34f844ee80" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:1192(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; " "md5=55d2e2a0254f43ef3c7e9b3d0c4cde04" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; " "md5=55d2e2a0254f43ef3c7e9b3d0c4cde04" #: C/zenity.xml:20(title) msgid "Zenity Manual" msgstr "Εγχειρίδιο του Zenity" #: C/zenity.xml:21(subtitle) C/zenity.xml:65(revnumber) msgid "Zenity Desktop Application Manual V2.0" msgstr "Εγχειρίδιο της εφαρμογής επιφάνειας εργασίας Zenity V2.0" #: C/zenity.xml:23(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/zenity.xml:24(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/zenity.xml:25(holder) C/zenity.xml:36(publishername) #: C/zenity.xml:45(orgname) C/zenity.xml:69(para) msgid "Sun Microsystems, Inc." msgstr "Sun Microsystems, Inc." #: C/zenity.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους " "όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή " "μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά " "Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να " "βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον σύνδεσμο ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν " "τον οδηγό." #: C/zenity.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως " "διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την " "τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση " "συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 " "της άδειας." #: C/zenity.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα " "προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα " "εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME " "έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με " "αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες." #: C/zenity.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ " "ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ " "ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ " "ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ " "ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ " "ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. " "ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ " "ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ." #: C/zenity.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή " "ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ " "ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ " "ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ " "ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ " "ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ." #: C/zenity.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ " "ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: " #: C/zenity.xml:43(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/zenity.xml:44(surname) msgid "Java Desktop System Documentation Team" msgstr "Ομάδα τεκμηρίωσης του συστήματος επιφάνειας εργασίας Java" #: C/zenity.xml:48(firstname) msgid "Glynn" msgstr "Glynn" #: C/zenity.xml:49(surname) msgid "Foster" msgstr "Foster" #: C/zenity.xml:51(orgname) C/zenity.xml:58(orgname) C/zenity.xml:78(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Έργο τεκμηρίωσης GNOME" #: C/zenity.xml:55(firstname) msgid "Nicholas" msgstr "Nicholas" #: C/zenity.xml:56(surname) msgid "Curran" msgstr "Curran" #: C/zenity.xml:66(date) msgid "August 2004" msgstr "Αύγουστος 2004" #: C/zenity.xml:68(para) msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" msgstr "Ομάδα τεκμηρίωσης του συστήματος επιφάνειας εργασίας Java της Sun" #: C/zenity.xml:74(revnumber) msgid "Zenity Manual V1.0" msgstr "Εγχειρίδιο Zenity V1.0" #: C/zenity.xml:75(date) msgid "January 2003" msgstr "Ιανουάριος 2003" #: C/zenity.xml:77(para) msgid "Glynn Foster" msgstr "Glynn Foster" #: C/zenity.xml:83(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.6.0 of Zenity." msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.6.0 της εφαρμογής Zenity." #: C/zenity.xml:87(title) msgid "Feedback" msgstr "Ανάδραση" #: C/zenity.xml:88(para) msgid "" "To send feedback, follow the directions in the Feedback Page." msgstr "" "Για να στείλετε τις παρατηρήσεις σας, ακολουθήστε τις οδηγίες στην σελίδα " "«Feedback Page»." #: C/zenity.xml:95(para) msgid "" "Zenity is a rewrite of gdialog, the GNOME port of dialog which allows you to " "display dialog boxes from the commandline and shell scripts." msgstr "" "To «Zenity» είναι το πρόγραμμα δημιουργίας παραθύρων διαλόγων (dialog boxes) " "του GNOME. Εκτελεί την ίδια λειτουργία με το παλαιότερο gdialog καθώς και το " "dialog σε κατάσταση κονσόλας. Σας επιτρέπει να προβάλλετε παράθυρα διαλόγων " "από την γραμμή εντολών και από δέσμες ενεργειών κελύφους." #: C/zenity.xml:102(primary) msgid "zenity command" msgstr "εντολή zenity" #: C/zenity.xml:105(primary) msgid "dialog creator" msgstr "δημιουργός διαλόγου" #: C/zenity.xml:112(title) msgid "Introduction" msgstr "Εισαγωγή" #: C/zenity.xml:114(para) msgid "" "Zenity enables you to create the following types " "of simple dialog:" msgstr "" "Η εφαρμογή Zenity σας επιτρέπει να δημιουργήσετε " "τους παρακάτω τύπους απλών διαλόγων:" #: C/zenity.xml:119(para) msgid "Calendar" msgstr "Ημερολογίου" #: C/zenity.xml:120(para) msgid "File selection" msgstr "Επιλογής αρχείου" #: C/zenity.xml:121(para) msgid "List" msgstr "Λίστας" #: C/zenity.xml:122(para) msgid "Notification icon" msgstr "Εικονίδιο ειδοποίησης" #: C/zenity.xml:123(para) msgid "Message" msgstr "Μηνυμάτων" #: C/zenity.xml:125(para) C/zenity.xml:814(para) msgid "Error" msgstr "Σφάλματος" #: C/zenity.xml:126(para) C/zenity.xml:817(para) msgid "Information" msgstr "Πληροφόρησης" #: C/zenity.xml:127(para) C/zenity.xml:820(para) msgid "Question" msgstr "Ερώτησης" #: C/zenity.xml:128(para) C/zenity.xml:823(para) msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίησης" #: C/zenity.xml:131(para) msgid "Progress" msgstr "Ένδειξης προόδου" #: C/zenity.xml:132(para) msgid "Text entry" msgstr "Καταχώρησης κειμένου" #: C/zenity.xml:133(para) msgid "Text information" msgstr "Πληροφοριών κειμένου" #: C/zenity.xml:141(title) msgid "Usage" msgstr "Χρήση" #: C/zenity.xml:143(para) msgid "" "When you write scripts, you can use Zenity to " "create simple dialogs that interact graphically with the user, as follows:" msgstr "" "Όταν γράφετε σενάρια, μπορείτε χρησιμοποιώντας το Zenity να δημιουργήσετε απλούς διαλόγους που αλληλεπιδρούν γραφικά με " "τον χρήστη, ως εξής:" #: C/zenity.xml:148(para) msgid "" "You can create a dialog to obtain information from the user. For example, " "you can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to " "select a file from a file selection dialog." msgstr "" "Μπορείτε να δημιουργήσετε έναν διάλογο για να αποκτήσετε πληροφορίες από τον " "χρήστη. Για παράδειγμα, μπορείτε να προτρέψετε τον χρήστη να επιλέξει μία " "ημερομηνία από διάλογο ημερολογίου, ή να επιλέξει ένα αρχείο από διάλογο " "επιλογής αρχείου." #: C/zenity.xml:153(para) msgid "" "You can create a dialog to provide the user with information. For example, " "you can use a progress dialog to indicate the current status of an " "operation, or use a warning message dialog to alert the user." msgstr "" "Μπορείτε να δημιουργήσετε έναν διάλογο για να παρέχετε στον χρήστη " "πληροφορίες. Για παράδειγμα, χρησιμοποιώντας έναν διάλογο προόδου δείχνετε " "την τρέχουσα κατάσταση μίας εργασίας, ή μπορείτε να χρησιμοποιήσετε έναν " "διάλογο προειδοποίησης του χρήστη." #: C/zenity.xml:158(para) #| msgid "" #| "When the user closes the dialog, Zenity prints " #| "the text produced by the dialog to standard error." msgid "" "When the user closes the dialog, Zenity prints " "the text produced by the dialog to standard output." msgstr "" "Όταν ο χρήστης κλείνει τον διάλογο, το Zenity " "εκτυπώνει το κείμενο που παράχθηκε από αυτόν σαν τυπικό λάθος." #: C/zenity.xml:163(para) msgid "" "When you write Zenity commands, ensure that you " "place quotation marks around each argument." msgstr "" "Όταν γράφετε εντολές για το Zenity, βεβαιωθείτε " "ότι χρησιμοποιείτε εισαγωγικά σε κάθε όρισμα." #: C/zenity.xml:166(para) msgid "" "For example, use: zenity --calendar --title=" "\"Holiday Planner\" Do not use: " "zenity --calendar --title=Holiday Planner" msgstr "" "Για παράδειγμα, χρησιμοποιείστε: zenity --" "calendar --title=\"Ημερολόγιο διακοπών\" και " "όχι: zenity --calendar --title=Ημερολόγιο " "διακοπών" #: C/zenity.xml:169(para) msgid "If you do not use quotation marks, you might get unexpected results." msgstr "" "Αν δεν χρησιμοποιήσετε εισαγωγικά, μπορεί να πάρετε μη αναμενόμενα " "αποτελέσματα." #: C/zenity.xml:175(title) msgid "Access Keys" msgstr "Πλήκτρα πρόσβασης" #: C/zenity.xml:176(para) msgid "" "An access key is a key that enables you to perform an action from the " "keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or " "dialog. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or " "dialog option." msgstr "" "Ένα πλήκτρο πρόσβασης σας επιτρέπει να εκτελέσετε μία ενέργεια από το " "πληκτρολόγιο χωρίς να χρησιμοποιήσετε το ποντίκι για να επιλέξετε μία εντολή " "από μενού ή διάλογο. Κάθε πλήκτρο πρόσβασης προσδιορίζεται από ένα " "υπογραμμισμένο γράμμα σε επιλογές μενού ή διαλόγων." #: C/zenity.xml:179(para) msgid "" "Some Zenity dialogs support the use of access " "keys. To specify the character to use as the access key, place an underscore " "before that character in the text of the dialog. The following example shows " "how to specify the letter 'C' as the access key:" msgstr "" "Κάποιοι από τους διαλόγους του Zenity " "υποστηρίζουν την χρήση πλήκτρων πρόσβασης. Για να προσδιορίσετε τον " "χαρακτήρα που θα χρησιμοποιηθεί σαν πλήκτρο πρόσβασης, βάλτε μία υπογράμμιση " "_ πριν τον χαρακτήρα στο κείμενο του διαλόγου. Το παρακάτω παράδειγμα σας " "δείχνει πως να καθορίσετε το γράμμα Ε σαν πλήκτρο πρόσβασης:" #: C/zenity.xml:182(userinput) #, no-wrap msgid "\"_Choose a name\"." msgstr "\"_Επιλογή ονόματος\"." #: C/zenity.xml:186(title) msgid "Exit Codes" msgstr "Κώδικες εξόδου (Exit codes)" #: C/zenity.xml:187(para) msgid "Zenity returns the following exit codes:" msgstr "" "Το Zenity αποδίδει τους εξής κώδικες εξόδου:" #: C/zenity.xml:198(para) msgid "Exit Code" msgstr "Κώδικας εξόδου" #: C/zenity.xml:200(para) msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: C/zenity.xml:206(varname) msgid "0" msgstr "0" #: C/zenity.xml:209(para) msgid "" "The user has pressed either OK or Close." msgstr "" "Ο χρήστης πάτησε είτε το πλήκτρο Εντάξει είτε το " "πλήκτρο Κλείσιμο." #: C/zenity.xml:214(varname) msgid "1" msgstr "1" #: C/zenity.xml:217(para) msgid "" "The user has either pressed Cancel, or used the " "window functions to close the dialog." msgstr "" "Ο χρήστης είτε πάτησε το πλήκτρο Ακύρωση, ή " "χρησιμοποίησε τις λειτουργίες του παραθύρου για να κλείσει τον διάλογο." #: C/zenity.xml:222(varname) msgid "-1" msgstr "-1" #: C/zenity.xml:225(para) msgid "An unexpected error has occurred." msgstr "Συνέβη ένα απρόσμενο σφάλμα." #: C/zenity.xml:230(varname) msgid "5" msgstr "5" #: C/zenity.xml:233(para) msgid "The dialog has been closed because the timeout has been reached." msgstr "Ο διάλογος έκλεισε λόγω συμπλήρωσης του χρονικού περιθωρίου." #: C/zenity.xml:246(title) msgid "General Options" msgstr "Γενικές επιλογές" #: C/zenity.xml:248(para) msgid "" "All Zenity dialogs support the following general " "options:" msgstr "" "Όλοι οι διάλογοι του Zenity υποστηρίζουν τις " "παρακάτω γενικές επιλογές:" #: C/zenity.xml:255(term) msgid "=title" msgstr "=Τίτλος" #: C/zenity.xml:257(para) msgid "Specifies the title of a dialog." msgstr "Καθορίζει τον τίτλο του διαλόγου." #: C/zenity.xml:262(term) msgid "=icon_path" msgstr "" "=διαδρομή του_εικονιδίου" #: C/zenity.xml:264(para) msgid "" "Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. " "There are 4 stock icons also available by providing the following keywords - " "'info', 'warning', 'question' and 'error'." msgstr "" "Καθορίζει το εικονίδιο που προβάλλεται στο πλαίσιο παραθύρου του διαλόγου. " "Επίσης είναι διαθέσιμα 4 εικονίδια της εφαρμογής χρησιμοποιώντας τις εξής " "λέξεις κλειδιά - 'info', 'warning', 'question' και 'error'." #: C/zenity.xml:272(term) msgid "=width" msgstr "=πλάτος" #: C/zenity.xml:274(para) msgid "Specifies the width of the dialog." msgstr "Καθορίζει το πλάτος του διαλόγου." #: C/zenity.xml:279(term) msgid "=height" msgstr "=ύψος" #: C/zenity.xml:281(para) msgid "Specifies the height of the dialog." msgstr "Καθορίζει το ύψος του διαλόγου." #: C/zenity.xml:286(term) msgid "=timeout" msgstr "" "=χρονικό περιθώριο" #: C/zenity.xml:288(para) msgid "Specifies the timeout in seconds after which the dialog is closed." msgstr "" "Καθορίζει το χρονικό περιθώριο σε δευτερόλεπτα μετά το οποίο ο διάλογος " "κλείνει." #: C/zenity.xml:299(title) msgid "Help Options" msgstr "Επιλογές βοήθειας" #: C/zenity.xml:301(para) msgid "Zenity provides the following help options:" msgstr "" "Το Zenity παρέχει τις παρακάτω επιλογές βοήθειας:" #: C/zenity.xml:308(option) msgid "--help" msgstr "--help" #: C/zenity.xml:310(para) msgid "Displays shortened help text." msgstr "Προβάλλει σύντομο κείμενο βοήθειας." #: C/zenity.xml:315(option) msgid "--help-all" msgstr "--help-all" #: C/zenity.xml:317(para) msgid "Displays full help text for all dialogs." msgstr "Πλήρες κείμενο βοήθειας για όλους τους διαλόγους." #: C/zenity.xml:322(option) msgid "--help-general" msgstr "--help-general" #: C/zenity.xml:324(para) msgid "Displays help text for general dialog options." msgstr "Προβάλλει κείμενο βοήθειας για τις γενικές επιλογές διαλόγου." #: C/zenity.xml:329(option) msgid "--help-calendar" msgstr "--help-calendar" #: C/zenity.xml:331(para) msgid "Displays help text for calendar dialog options." msgstr "Προβάλλει κείμενο βοήθειας για τις επιλογές του διαλόγου ημερολογίου." #: C/zenity.xml:336(option) msgid "--help-entry" msgstr "--help-entry" #: C/zenity.xml:338(para) msgid "Displays help text for text entry dialog options." msgstr "" "Προβάλλει κείμενο βοήθειας για τις επιλογές του διαλόγου καταχώρησης " "κειμένου." #: C/zenity.xml:343(option) msgid "--help-error" msgstr "--help-error" #: C/zenity.xml:345(para) msgid "Displays help text for error dialog options." msgstr "" "Προβάλλει κείμενο βοήθειας για τις επιλογές του διαλόγου εμφάνισης σφάλματος." #: C/zenity.xml:350(option) msgid "--help-info" msgstr "--help-info" #: C/zenity.xml:352(para) msgid "Displays help text for information dialog options." msgstr "" "Προβάλλει κείμενο βοήθειας για τις επιλογές του διαλόγου πληροφοριών " "κειμένου." #: C/zenity.xml:357(option) msgid "--help-file-selection" msgstr "--help-file-selection" #: C/zenity.xml:359(para) msgid "Displays help text for file selection dialog options." msgstr "" "Προβάλλει κείμενο βοήθειας για τις επιλογές του διαλόγου επιλογής αρχείου." #: C/zenity.xml:364(option) msgid "--help-list" msgstr "--help-list" #: C/zenity.xml:366(para) msgid "Displays help text for list dialog options." msgstr "Προβάλλει κείμενο βοήθειας για τις επιλογές του διαλόγου λίστας." #: C/zenity.xml:371(option) msgid "--help-notification" msgstr "--help-notification" #: C/zenity.xml:373(para) msgid "Displays help text for notification icon options." msgstr "" "Προβάλλει κείμενο βοήθειας για τις επιλογές του εικονιδίου ειδοποίησης." #: C/zenity.xml:378(option) msgid "--help-progress" msgstr "--help-progress" #: C/zenity.xml:380(para) msgid "Displays help text for progress dialog options." msgstr "" "Προβάλλει κείμενο βοήθειας για τις επιλογές του διαλόγου ένδειξης προόδου." #: C/zenity.xml:385(option) msgid "--help-question" msgstr "--help-question" #: C/zenity.xml:387(para) msgid "Displays help text for question dialog options." msgstr "Προβάλλει κείμενο βοήθειας για τις επιλογές του διαλόγου ερώτησης." #: C/zenity.xml:392(option) msgid "--help-warning" msgstr "--help-warning" #: C/zenity.xml:394(para) msgid "Displays help text for warning dialog options." msgstr "" "Προβάλλει κείμενο βοήθειας για τις επιλογές του διαλόγου προειδοποίησης." #: C/zenity.xml:399(option) msgid "--help-text-info" msgstr "--help-text-info" #: C/zenity.xml:401(para) msgid "Displays help for text information dialog options." msgstr "" "Προβάλλει κείμενο βοήθειας για τις επιλογές του διαλόγου πληροφοριών " "κειμένου." #: C/zenity.xml:406(option) msgid "--help-misc" msgstr "--help-misc" #: C/zenity.xml:408(para) msgid "Displays help for miscellaneous options." msgstr "Προβάλλει κείμενο βοήθειας για διάφορες επιλογές." #: C/zenity.xml:413(option) msgid "--help-gtk" msgstr "--help-gtk" #: C/zenity.xml:415(para) msgid "Displays help for GTK+ options." msgstr "Προβάλλει βοήθεια για τις επιλογές GTK+." #: C/zenity.xml:426(title) msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Διάφορες επιλογές" #: C/zenity.xml:428(para) msgid "" "Zenity also provides the following miscellaneous " "options:" msgstr "" "Το Zenity επίσης παρέχει τις παρακάτω διάφορες " "επιλογές:" #: C/zenity.xml:435(option) msgid "--about" msgstr "--about" #: C/zenity.xml:437(para) msgid "" "Displays the About Zenity dialog, which contains " "Zenity version information, copyright " "information, and developer information." msgstr "" "Προβάλλει το παράθυρο διαλόγου Περί zenity, που " "περιέχει πληροφορίες έκδοσης, πνευματικών δικαιωμάτων και υπευθύνων " "ανάπτυξης του Zenity." #: C/zenity.xml:442(option) msgid "--version" msgstr "--version" #: C/zenity.xml:444(para) msgid "Displays the version number of Zenity." msgstr "Εκτυπώνει την έκδοση του Zenity." #: C/zenity.xml:455(title) msgid "GTK+ Options" msgstr "Επιλογές GTK+" #: C/zenity.xml:457(para) msgid "" "Zenity supports the standard GTK+ options. For " "more information about the GTK+ options, execute the zenity -? command." msgstr "" "Το Zenity υποστηρίζει τις συνήθεις επιλογές του " "GTK+. Για περισσότερες πληροφορίες γύρω από αυτές, εκτελέστε την εντολή " "zenity -?." #: C/zenity.xml:466(title) msgid "Environment Variables" msgstr "Μεταβλητές περιβάλλοντος" #: C/zenity.xml:468(para) msgid "" "Normally, Zenity detects the terminal window from " "which it was launched and keeps itself above that window. This behavior can " "be disabled by unsetting the WINDOWID environment variable." msgstr "" "Υπό κανονικές συνθήκες, το Zenity ανιχνεύει το " "παράθυρο τερματικού από το οποίο εκκινήθηκε και παραμένει πάνω από αυτό το " "παράθυρο. Αυτή η συμπεριφορά μπορεί να ακυρωθεί απενεργοποιώντας την " "μεταβλητή περιβάλλοντος WINDOWID." #: C/zenity.xml:480(title) msgid "Calendar Dialog" msgstr "Διάλογος ημερολογίου" #: C/zenity.xml:482(para) #| msgid "" #| "Use the option to create a calendar dialog. " #| "Zenity returns the selected date to standard " #| "error. If no date is specified on the command line, the dialog uses the " #| "current date." msgid "" "Use the option to create a calendar dialog. " "Zenity returns the selected date to standard " "output. If no date is specified on the command line, the dialog uses the " "current date." msgstr "" "Χρησιμοποιώντας την επιλογή δημιουργείτε έναν " "διάλογο ημερολογίου. Το Zenity αποδίδει την " "επιλεγμένη ημερομηνία σαν κανονική έξοδο. Αν δεν καθοριστεί ημερομηνία στην " "γραμμή εντολών, ο διάλογος χρησιμοποιεί την τρέχουσα ημερομηνία." #: C/zenity.xml:485(para) msgid "The calendar dialog supports the following options:" msgstr "Ο διάλογος ημερολογίου υποστηρίζει τις εξής επιλογές:" #: C/zenity.xml:492(term) C/zenity.xml:663(term) C/zenity.xml:989(term) #: C/zenity.xml:1078(term) msgid "=text" msgstr "=κείμενο" #: C/zenity.xml:494(para) msgid "Specifies the text that is displayed in the calendar dialog." msgstr "Καθορίζει το κείμενο που προβάλλεται στον διάλογο ημερολογίου." #: C/zenity.xml:499(term) msgid "=day" msgstr "=ημέρα" #: C/zenity.xml:501(para) msgid "" "Specifies the day that is selected in the calendar dialog. day must be a number between 1 and 31 inclusive." msgstr "" "Καθορίζει την ημέρα που επιλέγεται στον διάλογο ημερολογίου. Η " "ημέρα πρέπει να είναι ένας αριθμός από 1 έως και " "31." #: C/zenity.xml:507(term) msgid "=month" msgstr "=μήνας" #: C/zenity.xml:509(para) msgid "" "Specifies the month that is selected in the calendar dialog. " "month must be a number between 1 and 12 inclusive." msgstr "" "Καθορίζει τον μήνα που επιλέγεται στον διάλογο ημερολογίου. Ο " "μήνας πρέπει να είναι ένας αριθμός από 1 έως και " "12." #: C/zenity.xml:515(term) msgid "=year" msgstr "=έτος" #: C/zenity.xml:517(para) msgid "Specifies the year that is selected in the calendar dialog." msgstr "Καθορίζει το έτος που επιλέγεται στον διάλογο ημερολογίου." #: C/zenity.xml:522(term) msgid "=format" msgstr "=μορφή" #: C/zenity.xml:524(para) msgid "" "Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date " "selection. The default format depends on your locale. format must be a format that is acceptable to the strftime function, for example %A %d/%m/%y." msgstr "" "Καθορίζει την μορφή που αποδίδεται από τον διάλογο ημερολογίου μετά την " "επιλογή ημερομηνίας. Η προεπιλεγμένη μορφή εξαρτάται από την προσαρμογή " "εντοπιότητας(locale) που χρησιμοποιείτε. Η μορφή " "πρέπει να συντάσσεται έτσι ώστε να γίνεται αποδεκτή από την λειτουργία " "strftime, για παράδειγμα %A %d/%m/%y." #: C/zenity.xml:534(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" "\n" " if zenity --calendar \\\n" " --title=\"Select a Date\" \\\n" " --text=\"Click on a date to select that date.\" \\\n" " --day=10 --month=8 --year=2004\n" " then echo $?\n" " else echo \"No date selected\"\n" " fi\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" "\n" " if zenity --calendar \\\n" " --title=\"Επιλέξτε ημερομηνία\" \\\n" " --text=\"Κάντε κλικ σε μια ημερομηνία για να την επιλέξετε.\" \\\n" " --day=2 --month=4 --year=2009\n" " then echo $?\n" " else echo \"No date selected\"\n" " fi\n" " " #: C/zenity.xml:531(para) msgid "" "The following example script shows how to create a calendar dialog: " "" msgstr "" "Το παρακάτω παράδειγμα δέσμης ενεργειών κελύφους δείχνει πως να " "δημιουργήσετε έναν διάλογο ημερολογίου: " #: C/zenity.xml:550(title) msgid "Calendar Dialog Example" msgstr "Παράδειγμα διαλόγου ημερολογίου" #: C/zenity.xml:0(application) msgid "Zenity" msgstr "Zenity" #: C/zenity.xml:557(phrase) msgid " calendar dialog example" msgstr "Παράδειγμα διαλόγου ημερολογίου " #: C/zenity.xml:569(title) msgid "File Selection Dialog" msgstr "Διάλογος επιλογής αρχείου" #: C/zenity.xml:571(para) #| msgid "" #| "Use the option to create a file " #| "selection dialog. Zenity returns the selected " #| "files or directories to standard error. The default mode of the file " #| "selection dialog is open." msgid "" "Use the option to create a file selection " "dialog. Zenity returns the selected files or " "directories to standard output. The default mode of the file selection " "dialog is open." msgstr "" "Με την χρήση της επιλογής δημιουργείτε ένα " "διάλογο επιλογής αρχείου. Το Zenity αποδίδει τα " "επιλεγμένα αρχεία ή καταλόγους σαν κανονική έξοδο. Η προεπιλεγμένη κατάσταση " "λειτουργίας του διαλόγου επιλογής αρχείου είναι άνοιγμα." #: C/zenity.xml:575(para) msgid "The file selection dialog supports the following options:" msgstr "Ο διάλογος επιλογής αρχείου υποστηρίζει τις παρακάτω επιλογές:" #: C/zenity.xml:582(term) C/zenity.xml:1149(term) msgid "=filename" msgstr "=όνομα αρχείου" #: C/zenity.xml:584(para) msgid "" "Specifies the file or directory that is selected in the file selection " "dialog when the dialog is first shown." msgstr "" "Καθορίζει το αρχείο ή τον κατάλογο που είναι επιλεγμένος στον διάλογο " "επιλογής αρχείου όταν ανοίγει." #: C/zenity.xml:589(option) msgid "--multiple" msgstr "--multiple" #: C/zenity.xml:591(para) msgid "" "Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog." msgstr "" "Επιτρέπει την επιλογή πολλών ονομάτων αρχείου στον διάλογο επιλογής αρχείου." #: C/zenity.xml:596(option) msgid "--directory" msgstr "--directory" #: C/zenity.xml:598(para) msgid "Allows only selection of directories in the file selection dialog." msgstr "Επιτρέπει μόνο την επιλογή καταλόγων στον διάλογο επιλογής αρχείου." #: C/zenity.xml:603(option) msgid "--save" msgstr "--save" #: C/zenity.xml:605(para) msgid "Set the file selection dialog into save mode." msgstr "" "Ρύθμιση του διαλόγου επιλογής αρχείου σε κατάσταση λειτουργίας αποθήκευσης." #: C/zenity.xml:610(term) C/zenity.xml:755(term) msgid "=separator" msgstr "=διαχωριστικό" #: C/zenity.xml:612(para) msgid "" "Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames." msgstr "" "Καθορίζει την συμβολοσειρά που χρησιμοποιείται για να διαχωρίσει την " "αποδοθείσα λίστα ονομάτων." #: C/zenity.xml:621(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n" "\n" " case $? in\n" " 0)\n" " echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n" " 1)\n" " echo \"No file selected.\";;\n" " -1)\n" " echo \"No file selected.\";;\n" " esac\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " FILE=`zenity --file-selection --title=\"Επιλέξτε ένα αρχείο\"`\n" "\n" " case $? in\n" " 0)\n" " echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n" " 1)\n" " echo \"No file selected.\";;\n" " -1)\n" " echo \"No file selected.\";;\n" " esac\n" " " #: C/zenity.xml:618(para) msgid "" "The following example script shows how to create a file selection dialog: " "" msgstr "" "Το παρακάτω παράδειγμα δέσμης ενεργειών κελύφους δείχνει πως δημιουργείτε " "έναν διάλογο επιλογής αρχείου: " #: C/zenity.xml:638(title) msgid "File Selection Dialog Example" msgstr "Παράδειγμα διαλόγου επιλογής αρχείου" #: C/zenity.xml:645(phrase) msgid " file selection dialog example" msgstr "Παράδειγμα διαλόγου επιλογής αρχείου " #: C/zenity.xml:655(title) msgid "Notification Icon" msgstr "Εικονίδιο ειδοποίησης" #: C/zenity.xml:665(para) msgid "Specifies the text that is displayed in the notification area." msgstr "Καθορίζει το κείμενο που προβάλλεται στην περιοχή ειδοποίησης." #: C/zenity.xml:673(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " zenity --notification\\\n" " --window-icon=\"info\" \\\n" " --text=\"There are system updates necessary!\"\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " zenity --notification\\\n" " --window-icon=\"info\" \\\n" " --text=\"Υπάρχουν ενημερώσεις συστήματος!\"\n" " " #: C/zenity.xml:671(para) msgid "" "The following example script shows how to create a notification icon: " "" msgstr "" "Το παρακάτω παράδειγμα σεναρίου εντολών δείχνει πως μπορείτε να " "δημιουργήσετε ένα εικονίδιο ειδοποίησης: " #: C/zenity.xml:684(title) msgid "Notification Icon Example" msgstr "Παράδειγμα εικονιδίου ειδοποίησης" #: C/zenity.xml:691(phrase) msgid " notification icon example" msgstr "Παράδειγμα εικονιδίου ειδοποίησης " #: C/zenity.xml:702(title) msgid "List Dialog" msgstr "Διάλογος λίστας" #: C/zenity.xml:704(para) #| msgid "" #| "Use the option to create a list dialog. " #| "Zenity returns the entries in the first column " #| "of text of selected rows to standard error." msgid "" "Use the option to create a list dialog. " "Zenity returns the entries in the first column of " "text of selected rows to standard output." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε την επιλογή για να δημιουργήσετε " "διαλόγους λίστας. Το Zenity αποδίδει τις εγγραφές " "της πρώτης στήλης κειμένου των επιλεγμένων σειρών σαν κανονική έξοδο." #: C/zenity.xml:708(para) msgid "" "Data for the dialog must specified column by column, row by row. Data can be " "provided to the dialog through standard input. Each entry must be separated " "by a newline character." msgstr "" "Τα δεδομένα για τον διάλογο πρέπει να οριστούν ανά στήλη και ανά σειρά. " "Μπορείτε να δώσετε τα δεδομένα στον διάλογο με κανονική εισαγωγή. Κάθε " "εγγραφή πρέπει να διαχωρίζεται από χαρακτήρα νέας γραμμής." #: C/zenity.xml:712(para) msgid "" "If you use the or " "options, each row must start with either 'TRUE' or 'FALSE'." msgstr "" "Αν χρησιμοποιήσετε την επιλογή ή , κάθε σειρά πρέπει να αρχίζει με 'TRUE' or 'FALSE'." #: C/zenity.xml:716(para) msgid "The list dialog supports the following options:" msgstr "Ο διάλογος λίστας υποστηρίζει τις παρακάτω επιλογές:" #: C/zenity.xml:723(term) msgid "=column" msgstr "=στήλη" #: C/zenity.xml:725(para) msgid "" "Specifies the column headers that are displayed in the list dialog. You must " "specify a option for each column that you want to " "display in the dialog." msgstr "" "Καθορίζει τις κεφαλίδες των στηλών που προβάλλονται στον διάλογο λίστας. " "Πρέπει να ορίσετε μία επιλογή για κάθε στήλη που " "θέλετε να προβάλλετε στον διάλογο." #: C/zenity.xml:731(option) msgid "--checklist" msgstr "--checklist" #: C/zenity.xml:733(para) msgid "" "Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes." msgstr "" "Καθορίζει ότι η πρώτη στήλη του διαλόγου λίστας περιέχει κουτιά επιλογής." #: C/zenity.xml:739(option) msgid "--radiolist" msgstr "--radiolist" #: C/zenity.xml:741(para) msgid "" "Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes." msgstr "" "Καθορίζει ότι η πρώτη στήλη του διαλόγου λίστας περιέχει κουμπιά επιλογής." #: C/zenity.xml:747(option) C/zenity.xml:1156(option) msgid "--editable" msgstr "--editable" #: C/zenity.xml:749(para) msgid "Allows the displayed items to be edited." msgstr "Επιτρέπει την επεξεργασία των προβαλλόμενων αντικειμένων." #: C/zenity.xml:757(para) msgid "" "Specifies what string is used when the list dialog returns the selected " "entries." msgstr "" "Καθορίζει ποια συμβολοσειρά χρησιμοποιείται όταν ο διάλογος λίστας αποδίδει " "τις επιλεγμένες εγγραφές." #: C/zenity.xml:763(term) msgid "=column" msgstr "=στήλη" #: C/zenity.xml:765(para) msgid "" "Specifies what column should be printed out upon selection. The default " "column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list." msgstr "" "Καθορίζει ποια στήλη πρέπει να τυπώνεται σαν αποτέλεσμα κατά την επιλογή. Η " "προεπιλεγμένη στήλη είναι '1'. Το 'ALL' μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να " "εκτυπωθούν όλες οι στήλες της λίστας." #: C/zenity.xml:775(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " zenity --list \\\n" " --title=\"Choose the Bugs You Wish to View\" \\\n" " --column=\"Bug Number\" --column=\"Severity\" --column=\"Description\" \\\n" " 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n" " 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n" " 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " zenity --list \\\n" " --title=\"Επιλέξτε τα Bugs που θέλετε να προβάλετε\" \\\n" " --column=\"Αριθμός Bug\" --column=\"Σοβαρότητα\" --column=\"Περιγραφή\" \\\n" " 992383 Κανονική \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n" " 293823 Μεγάλη \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n" " 393823 Κρίσιμη \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n" " " #: C/zenity.xml:773(para) msgid "" "The following example script shows how to create a list dialog: " msgstr "" "Το παρακάτω παράδειγμα σεναρίου εντολών σας δείχνει πως να δημιουργήσετε " "έναν διάλογο λίστας: " #: C/zenity.xml:789(title) msgid "List Dialog Example" msgstr "Παράδειγμα διαλόγου λίστας" #: C/zenity.xml:796(phrase) msgid " list dialog example" msgstr "Παράδειγμα διαλόγου λίστας " #: C/zenity.xml:807(title) msgid "Message Dialogs" msgstr "Διάλογοι μηνυμάτων" #: C/zenity.xml:809(para) msgid "" "Zenity can create four types of message dialog:" msgstr "" "Το Zenity μπορεί να δημιουργήσει τέσσερεις τύπους " "διαλόγων μηνύματος:" #: C/zenity.xml:827(para) msgid "" "For each type, use the option to specify the text " "that is displayed in the dialog." msgstr "" "Για κάθε τύπο, χρησιμοποιήστε την επιλογή για να " "καθορίσετε το κείμενο που θα προβάλλεται στον διάλογο." #: C/zenity.xml:832(title) msgid "Error Dialog" msgstr "Διάλογος σφάλματος" #: C/zenity.xml:834(para) msgid "Use the option to create an error dialog." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε την επιλογή για την δημιουργία " "διαλόγου σφάλματος." #: C/zenity.xml:841(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/bash\n" "\n" " zenity --error \\\n" " --text=\"Could not find /var/log/syslog.\"\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/bash\n" "\n" " zenity --error \\\n" " --text=\"Αδύνατη η εύρεση του /var/log/syslog.\"\n" " " #: C/zenity.xml:838(para) msgid "" "The following example script shows how to create an error dialog: " "" msgstr "" "Το παρακάτω παράδειγμα σεναρίου εντολών σας δείχνει πως να δημιουργήσετε " "έναν διάλογο σφάλματος: " #: C/zenity.xml:851(title) msgid "Error Dialog Example" msgstr "Παράδειγμα διαλόγου σφάλματος" #: C/zenity.xml:858(phrase) msgid " error dialog example" msgstr "Παράδειγμα διαλόγου σφάλματος " #: C/zenity.xml:866(title) msgid "Information Dialog" msgstr "Διάλογος πληροφόρησης" #: C/zenity.xml:868(para) msgid "Use the option to create an information dialog." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε την επιλογή για να δημιουργήσετε έναν " "διάλογο πληροφόρησης." #: C/zenity.xml:875(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/bash\n" "\n" " zenity --info \\\n" " --text=\"Merge complete. Updated 3 of 10 files.\"\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/bash\n" "\n" " zenity --info \\\n" " --text=\"Η συγχώνευση ολοκληρώθηκε. Ενημερώθηκαν 3 από 10 αρχεία.\"\n" " " #: C/zenity.xml:872(para) msgid "" "The following example script shows how to create an information dialog: " "" msgstr "" "Το παρακάτω παράδειγμα σεναρίου εντολών δείχνει πως μπορείτε να " "δημιουργήσετε έναν διάλογο πληροφόρησης: " #: C/zenity.xml:885(title) msgid "Information Dialog Example" msgstr "Παράδειγμα διαλόγου πληροφόρησης" #: C/zenity.xml:892(phrase) msgid " information dialog example" msgstr "Παράδειγμα διαλόγου πληροφόρησης " #: C/zenity.xml:900(title) msgid "Question Dialog" msgstr "Διάλογος ερώτησης" #: C/zenity.xml:902(para) msgid "Use the option to create a question dialog." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε την επιλογή για να δημιουργήσετε " "έναν διάλογο ερώτησης." #: C/zenity.xml:909(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/bash\n" "\n" " zenity --question \\\n" " --text=\"Are you sure you wish to proceed?\"\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/bash\n" "\n" " zenity --question \\\n" " --text=\"Θέλετε σίγουρα να συνεχίσετε;\"\n" " " #: C/zenity.xml:906(para) msgid "" "The following example script shows how to create a question dialog: " "" msgstr "" "Το παρακάτω παράδειγμα σεναρίου εντολών δείχνει πως μπορείτε να " "δημιουργήσετε έναν διάλογο ερώτησης: " #: C/zenity.xml:919(title) msgid "Question Dialog Example" msgstr "Παράδειγμα διαλόγου ερώτησης" #: C/zenity.xml:926(phrase) msgid " question dialog example" msgstr "Παράδειγμα διαλόγου ερώτησης " #: C/zenity.xml:934(title) msgid "Warning Dialog" msgstr "Διάλογος προειδοποίησης" #: C/zenity.xml:936(para) msgid "Use the option to create a warning dialog." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε την επιλογή για να δημιουργήσετε " "έναν διάλογο προειδοποίησης." #: C/zenity.xml:943(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/bash\n" " \n" " zenity --warning \\\n" " --text=\"Disconnect the power cable to avoid electrical shock.\"\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/bash\n" " \n" " zenity --warning \\\n" " --text=\"Αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος για να αποφύγετε την ηλεκτροπληξία.\"\n" " " #: C/zenity.xml:940(para) msgid "" "The following example script shows how to create a warning dialog: " "" msgstr "" "Το παρακάτω παράδειγμα σεναρίου εντολών δείχνει πως μπορείτε να " "δημιουργήσετε έναν διάλογο προειδοποίησης: " #: C/zenity.xml:953(title) msgid "Warning Dialog Example" msgstr "Παράδειγμα διαλόγου προειδοποίησης" #: C/zenity.xml:960(phrase) msgid " warning dialog example" msgstr "Παράδειγμα διαλόγου προειδοποίησης " #: C/zenity.xml:972(title) msgid "Progress Dialog" msgstr "Διάλογος ένδειξης προόδου" #: C/zenity.xml:974(para) msgid "Use the option to create a progress dialog." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε την επιλογή για να δημιουργήσετε " "έναν διάλογο ένδειξης προόδου." #: C/zenity.xml:978(para) msgid "" "Zenity reads data from standard input line by " "line. If a line is prefixed with #, the text is updated with the text on " "that line. If a line contains only a number, the percentage is updated with " "that number." msgstr "" "Το Zenity διαβάζει τα δεδομένα εισόδου ανά " "γραμμή. Αν μία γραμμή αρχίζει με #, το κείμενο ενημερώνεται με το κείμενο " "της γραμμής. Αν η γραμμή περιέχει μόνο έναν αριθμό, το ποσοστό ενημερώνεται " "με αυτόν τον αριθμό." #: C/zenity.xml:982(para) msgid "The progress dialog supports the following options:" msgstr "Ο διάλογος ένδειξης προόδου υποστηρίζει τις παρακάτω επιλογές:" #: C/zenity.xml:991(para) msgid "Specifies the text that is displayed in the progress dialog." msgstr "Καθορίζει το κείμενο που προβάλλεται στο διάλογο ένδειξης προόδου." #: C/zenity.xml:996(term) msgid "=percentage" msgstr "=ποσοστό" #: C/zenity.xml:998(para) msgid "Specifies the initial percentage that is set in the progress dialog." msgstr "Καθορίζει το αρχικό ποσοστό που μπαίνει στον διάλογο ένδειξης προόδου." #: C/zenity.xml:1003(option) msgid "--auto-close" msgstr "--auto-close" #: C/zenity.xml:1005(para) msgid "Closes the progress dialog when 100% has been reached." msgstr "Κλείνει τον διάλογο ενημέρωσης προόδου όταν επιτευχθεί το 100%." #: C/zenity.xml:1010(option) msgid "--pulsate" msgstr "--pulsate" #: C/zenity.xml:1012(para) msgid "" "Specifies that the progress bar pulsates until an EOF character is read from " "standard input." msgstr "" "Ορίζει ότι η μπάρα προόδου πάλλεται έως ότου διαβαστεί ένας χαρακτήρας EOF " "από την κανονική είσοδο." #: C/zenity.xml:1020(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" " (\n" " echo \"10\" ; sleep 1\n" " echo \"# Updating mail logs\" ; sleep 1\n" " echo \"20\" ; sleep 1\n" " echo \"# Resetting cron jobs\" ; sleep 1\n" " echo \"50\" ; sleep 1\n" " echo \"This line will just be ignored\" ; sleep 1\n" " echo \"75\" ; sleep 1\n" " echo \"# Rebooting system\" ; sleep 1\n" " echo \"100\" ; sleep 1\n" " ) |\n" " zenity --progress \\\n" " --title=\"Update System Logs\" \\\n" " --text=\"Scanning mail logs...\" \\\n" " --percentage=0\n" "\n" " if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n" " zenity --error \\\n" " --text=\"Update canceled.\"\n" " fi\n" "\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" " (\n" " echo \"10\" ; sleep 1\n" " echo \"# Ενημέρωση καταγραφών αλληλογραφίας\" ; sleep 1\n" " echo \"20\" ; sleep 1\n" " echo \"# Επαναφορά εργασιών cron\" ; sleep 1\n" " echo \"50\" ; sleep 1\n" " echo \"This line will just be ignored\" ; sleep 1\n" " echo \"75\" ; sleep 1\n" " echo \"# Επανεκκίνηση συστήματος\" ; sleep 1\n" " echo \"100\" ; sleep 1\n" " ) |\n" " zenity --progress \\\n" " --title=\"Ενημέρωση καταγραφών συστήματος\" \\\n" " --text=\"Ενημέρωση καταγραφών αλληλογραφίας...\" \\\n" " --percentage=0\n" "\n" " if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n" " zenity --error \\\n" " --text=\"Ακύρωση ενημέρωσης.\"\n" " fi\n" "\n" " " #: C/zenity.xml:1018(para) msgid "" "The following example script shows how to create a progress dialog: " "" msgstr "" "Το παρακάτω παράδειγμα σεναρίου εντολών σας δείχνει πως θα δημιουργήσετε " "έναν διάλογο ένδειξης προόδου: " #: C/zenity.xml:1048(title) msgid "Progress Dialog Example" msgstr "Παράδειγμα διαλόγου ένδειξης προόδου" #: C/zenity.xml:1055(phrase) msgid " progress dialog example" msgstr "Παράδειγμα διαλόγου ένδειξης προόδου " #: C/zenity.xml:1066(title) msgid "Text Entry Dialog" msgstr "Διάλογος καταχώρησης κειμένου" #: C/zenity.xml:1068(para) #| msgid "" #| "Use the option to create a text entry dialog. " #| "Zenity returns the contents of the text entry " #| "to standard error." msgid "" "Use the option to create a text entry dialog. " "Zenity returns the contents of the text entry to " "standard output." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε την επιλογή για να δημιουργήσετε έναν " "διάλογο καταχώρησης κειμένου. Το Zenity αποδίδει " "τα περιεχόμενα της καταχώρησης κειμένου σαν κανονική έξοδο." #: C/zenity.xml:1071(para) msgid "The text entry dialog supports the following options:" msgstr "Ο διάλογος καταχώρησης κειμένου υποστηρίζει τις ακόλουθες επιλογές:" #: C/zenity.xml:1080(para) msgid "Specifies the text that is displayed in the text entry dialog." msgstr "" "Καθορίζει το κείμενο που προβάλλεται στον διάλογο καταχώρησης κειμένου." #: C/zenity.xml:1085(term) msgid "=text" msgstr "=κείμενο" #: C/zenity.xml:1087(para) msgid "" "Specifies the text that is displayed in the entry field of the text entry " "dialog." msgstr "" "Καθορίζει το κείμενο που προβάλλεται στο πεδίο εισαγωγής του διαλόγου " "καταχώρησης κειμένου." #: C/zenity.xml:1092(option) msgid "--hide-text" msgstr "--hide-text" #: C/zenity.xml:1094(para) msgid "Hides the text in the entry field of the text entry dialog." msgstr "" "Αποκρύπτει το κείμενο στο πεδίο εισαγωγής του διαλόγου καταχώρησης κειμένου." #: C/zenity.xml:1103(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " if zenity --entry \\\n" " --title=\"Add an Entry\" \\\n" " --text=\"Enter your _password:\" \\\n" " --entry-text \"password\" \\\n" " --hide-text\n" " then echo $?\n" " else echo \"No password entered\"\n" " fi\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " if zenity --entry \\\n" " --title=\"Προσθήκη καταχώρησης\" \\\n" " --text=\"Εισάγετε τον _κωδικό πρόσβασής σας:\" \\\n" " --entry-text \"κωδικός\" \\\n" " --hide-text\n" " then echo $?\n" " else echo \"Δεν δώσατε κωδικό\"\n" " fi\n" " " #: C/zenity.xml:1100(para) msgid "" "The following example script shows how to create a text entry dialog: " "" msgstr "" "Το παρακάτω παράδειγμα σεναρίου εντολών σας δείχνει πως μπορείτε να " "δημιουργήσετε έναν διάλογο καταχώρησης κειμένου " #: C/zenity.xml:1119(title) msgid "Text Entry Dialog Example" msgstr "Παράδειγμα διαλόγου καταχώρησης κειμένου" #: C/zenity.xml:1126(phrase) msgid " text entry dialog example" msgstr "Παράδειγμα διαλόγου καταχώρησης κειμένου " #: C/zenity.xml:1136(title) msgid "Text Information Dialog" msgstr "Διάλογος πληροφορίων κειμένου" #: C/zenity.xml:1138(para) msgid "" "Use the option to create a text information " "dialog." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε την επιλογή για να δημιουργήσετε " "έναν διάλογο πληροφοριών κειμένου." #: C/zenity.xml:1142(para) msgid "The text information dialog supports the following options:" msgstr "Ο διάλογος πληροφοριών κειμένου υποστηρίζει τις παρακάτω επιλογές:" #: C/zenity.xml:1151(para) msgid "Specifies a file that is loaded in the text information dialog." msgstr "Καθορίζει ένα αρχείο που φορτώνεται στον διάλογο πληροφοριών κειμένου." #: C/zenity.xml:1158(para) #| msgid "" #| "Allows the displayed text to be edited. The edited text is returned to " #| "standard error when the dialog is closed." msgid "" "Allows the displayed text to be edited. The edited text is returned to " "standard output when the dialog is closed." msgstr "" "Επιτρέπει την επεξεργασία του προβαλλόμενου κειμένου. Το επεξεργασμένο " "κείμενο αποδίδεται σαν κανονική έξοδος όταν κλείνει ο διάλογος." #: C/zenity.xml:1166(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " FILE=`zenity --file-selection \\\n" " --title=\"Select a File\"`\n" "\n" " case $? in\n" " 0)\n" " zenity --text-info \\\n" " --title=$FILE \\\n" " --filename=$FILE \\\n" " --editable 2>/tmp/tmp.txt;;\n" " 1)\n" " echo \"No file selected.\";;\n" " -1)\n" " echo \"No file selected.\";;\n" " esac\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " FILE=`zenity --file-selection \\\n" " --title=\"Επιλογή αρχείου\"`\n" "\n" " case $? in\n" " 0)\n" " zenity --text-info \\\n" " --title=$FILE \\\n" " --filename=$FILE \\\n" " --editable 2>/tmp/tmp.txt;;\n" " 1)\n" " echo \"Δεν επιλέχθηκε αρχείο.\";;\n" " -1)\n" " echo \"Δεν επιλέχθηκε αρχείο.\";;\n" " esac\n" " " #: C/zenity.xml:1164(para) msgid "" "The following example script shows how to create a text information dialog: " "" msgstr "" "Το ακόλουθο παράδειγμα σεναρίου εντολών σας δείχνει πως μπορείτε να " "δημιουργήσετε έναν διάλογο πληροφοριών κειμένου: " #: C/zenity.xml:1188(title) msgid "Text Information Dialog Example" msgstr "Παράδειγμα διαλόγου πληροφοριών κειμένου" #: C/zenity.xml:1195(phrase) msgid " text information dialog example" msgstr "Παράδειγμα διαλόγου πληροφοριών κειμένου " #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/zenity.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME , 2009\n" "Στέργιος Προσινικλής , 2009"