# Czech translation of zenity help. # Copyright (C) 2009 the author(s) of zenity. # This file is distributed under the same license as the zenity help. # # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2010, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity gnome-2-28\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-31 13:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-13 03:50+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2010, 2013" #: C/index.page:6(credit/name) msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" msgstr "Dokumentační tým Sun Java Desktop System" #: C/index.page:9(credit/name) msgid "Glynn Foster" msgstr "Glynn Foster" #: C/index.page:12(credit/name) msgid "Nicholas Curran" msgstr "Nicholas Curran" #: C/index.page:16(credit/name) msgid "Yasumichi Akahoshi" msgstr "Yasumichi Akahoshi" #: C/index.page:20(license/p) msgid "GNU Free Documentation License (GFDL)" msgstr "GNU Free Documentation License (GFDL)" #: C/index.page:24(page/title) msgid "Zenity Manual" msgstr "Příručka k aplikaci Zenity" #: C/index.page:27(section/title) msgid "Dialogs" msgstr "Dialogová okna" #: C/legal.xml:9(para/ulink) msgid "link" msgstr "odkazem" #: C/legal.xml:2(legalnotice/para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU " "Free Documentation License (GFDL) ve verzi 1.1 nebo v jakékoli další verzi " "vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů " "předních desek a bez textů zadních desek. Kopii licence GFDL naleznete pod " "tímto <_:ulink-1/> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou." #: C/legal.xml:12(legalnotice/para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Tato příručka je součástí sbírky příruček GNOME šířených za podmínek licence " "GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od sbírky, musíte " "přiložit kopii licence dle popisu v oddílu 6 dané licence." #: C/legal.xml:19(legalnotice/para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Mnoho užívaných názvů určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou " "ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a " "členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se " "jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s " "velkým písmenem na začátku." #: C/legal.xml:35(listitem/para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“, BEZ ZÁRUKY JAKÉHOKOLIV DRUHU, " "NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ " "VERZE, JE BEZCHYBNÝ, NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL, " "NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ " "DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, NESETE VY. POKUD JE TENTO DOKUMENT NEBO " "JEHO UPRAVENÁ VERZE VADNÁ V JAKÉMKOLIV SMYSLU, VY (NIKOLIV PŮVODCE, AUTOR " "NEBO JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE ODPOVĚDNOST ZA JAKÉKOLIV NÁKLADY NA " "NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE " "ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ PODLE TÉTO DOHODY " "POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE" #: C/legal.xml:55(listitem/para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN " "(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, " "KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO " "UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN " "ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ " "ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY " "DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO " "JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE " "K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY " "TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ." #: C/legal.xml:28(legalnotice/para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU " "FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <_:orderedlist-1/>" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/calendar.page:66(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-calendar-screenshot.png' " "md5='92bf5317d799665acf0d4005cee184c2'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-calendar-screenshot.png' " "md5='92bf5317d799665acf0d4005cee184c2'" #: C/calendar.page:6(info/desc) msgid "Use the <cmd>--calendar</cmd> option." msgstr "Použití přepínače <cmd>--calendar</cmd>." #: C/calendar.page:8(page/title) msgid "Calendar Dialog" msgstr "Dialogové okno s kalendářem" #: C/calendar.page:9(page/p) msgid "" "Use the <cmd>--calendar</cmd> option to create a calendar dialog. Zenity " "returns the selected date to standard output. If no date is specified on the " "command line, the dialog uses the current date." msgstr "" "K vytvoření dialogového okna s kalendářem použijte přepínač <cmd>--calendar</" "cmd>. Aplikace <app>Zenity</app> vrátí vybrané datum na standardní výstup. " "Pokud neurčíte v příkazovém řádku žádné datum, použije se aktuální." #: C/calendar.page:12(page/p) msgid "The calendar dialog supports the following options:" msgstr "Dialogové okno s kalendářem podporuje následující přepínače:" #: C/calendar.page:19(item/title) C/entry.page:19(item/title) #: C/notification.page:16(item/title) C/progress.page:24(item/title) msgid "<cmd>--text</cmd>=<var>text</var>" msgstr "<cmd>--text</cmd>=<var>TEXT</var>" #: C/calendar.page:20(item/p) msgid "Specifies the text that is displayed in the calendar dialog." msgstr "Určuje text, který se v dialogovém okně s kalendářem zobrazí." #: C/calendar.page:24(item/title) msgid "<cmd>--day</cmd>=<var>day</var>" msgstr "<cmd>--day</cmd>=<var>DEN</var>" #: C/calendar.page:25(item/p) msgid "" "Specifies the day that is selected in the calendar dialog. day must be a " "number between 1 and 31 inclusive." msgstr "" "Určuje den, který bude v kalendáři vybraný. DEN musí být číslo v rozmezí 1 " "až 31 včetně." #: C/calendar.page:29(item/title) msgid "<cmd>--month</cmd>=<var>month</var>" msgstr "<cmd>--month</cmd>=<var>MĚSÍC</var>" #: C/calendar.page:30(item/p) msgid "" "Specifies the month that is selected in the calendar dialog. month must be a " "number between 1 and 12 inclusive." msgstr "" "Určuje měsíc, který bude v kalendáři vybraný. MĚSÍC musí být číslo v rozmezí " "1 až 12 včetně." #: C/calendar.page:34(item/title) msgid "<cmd>--year</cmd>=<var>year</var>" msgstr "<cmd>--year</cmd>=<var>ROK</var>" #: C/calendar.page:35(item/p) msgid "Specifies the year that is selected in the calendar dialog." msgstr "Určuje rok, který bude v kalendáři vybraný." #: C/calendar.page:39(item/title) msgid "<cmd>--date-format</cmd>=<var>format</var>" msgstr "<option>--date-format</option>=<var>FORMÁT</var>" #: C/calendar.page:40(item/p) msgid "" "Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date " "selection. The default format depends on your locale. Format must be a " "format that is acceptable to the <cmd>strftime</cmd> function, for example " "<var>%A %d/%m/%y</var>." msgstr "" "Určuje formát, v jakém má dialogové okno s kalendářem vrátit vybrané datum. " "Výchozí formát je daný vaším národním prostředím. Formát musí být formát, " "který akceptuje funkce <cmd>strftime</cmd>, např. <var>%A %d/%m/%y</var>." #: C/calendar.page:45(page/p) msgid "The following example script shows how to create a calendar dialog:" msgstr "" "Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno s " "kalendářem:" #: C/calendar.page:49(page/code) #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "\n" "if zenity --calendar \\\n" "--title=\"Select a Date\" \\\n" "--text=\"Click on a date to select that date.\" \\\n" "--day=10 --month=8 --year=2004\n" " then echo $?\n" " else echo \"No date selected\"\n" "fi\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "\n" "if zenity --calendar \\\n" "--title=\"Výběr data\" \\\n" "--text=\"Vyberte datum kliknutím v kalendáři.\" \\\n" "--day=10 --month=8 --year=2004\n" " then echo $?\n" " else echo \"Žádné datum nebylo vybráno\"\n" "fi\n" #: C/calendar.page:64(figure/title) msgid "Calendar Dialog Example" msgstr "Příklad dialogového okna s kalendářem" #: C/calendar.page:65(figure/desc) msgid "Zenity calendar dialog example" msgstr "Ukázka dialogového okna <app>Zenity</app> s kalendářem" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/color-selection.page:52(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-colorselection-screenshot.png' " "md5='febe3f417acea789c9db628fbe44f798'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-colorselection-screenshot.png' " "md5='febe3f417acea789c9db628fbe44f798'" #: C/color-selection.page:6(info/desc) msgid "Use the <cmd>--color-selection</cmd> option." msgstr "Použití přepínače <cmd>--color-selection</cmd>." #: C/color-selection.page:8(page/title) msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Dialogové okno pro výběr barvy" #: C/color-selection.page:9(page/p) msgid "" "Use the <cmd>--color-selection</cmd> option to create a color selection " "dialog." msgstr "" "K vytvoření dialogového okna pro výběr barvy použijte přepínač <cmd>--color-" "selection</cmd>." #: C/color-selection.page:12(page/p) msgid "The color selection dialog supports the following options:" msgstr "Dialogové okno pro výběr barvy podporuje následující přepínače:" #: C/color-selection.page:19(item/title) msgid "<cmd>--color</cmd>=<var>VALUE</var>" msgstr "<cmd>--color</cmd>=<var>HODNOTA</var>" #: C/color-selection.page:20(item/p) msgid "Set the initial color.(ex: #FF0000)" msgstr "Nastaví počáteční barvu. (např. #FF0000)" #: C/color-selection.page:24(item/title) msgid "<cmd>--show-palette</cmd>" msgstr "<cmd>--show-palette</cmd>" #: C/color-selection.page:25(item/p) msgid "Show the palette." msgstr "Bude zobrazovat paletu." #: C/color-selection.page:30(page/p) msgid "" "The following example script shows how to create a color selection dialog:" msgstr "" "Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno pro výběr " "barvy:" #: C/color-selection.page:34(page/code) #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "COLOR=`zenity --color-selection --show-palette`\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" "\t\techo \"You selected $COLOR.\";;\n" " 1)\n" " echo \"No color selected.\";;\n" " -1)\n" " echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n" "esac\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "COLOR=`zenity --color-selection --show-palette`\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" "\t\techo \"Vybrali jste $COLOR.\";;\n" " 1)\n" " echo \"Není vybrána žádná barva.\";;\n" " -1)\n" " echo \"Vyskytla se neočekávaná chyba.\";;\n" "esac\n" #: C/color-selection.page:50(figure/title) msgid "Color Selection Dialog Example" msgstr "Příklad dialogového okna pro výběr barvy" #: C/color-selection.page:51(figure/desc) msgid "<app>Zenity</app> color selection dialog example" msgstr "Ukázka dialogového okna <app>Zenity</app> pro výběr barvy" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/entry.page:55(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-entry-screenshot.png' " "md5='bae6bf4342a66a3900deb15bde82ff42'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-entry-screenshot.png' " "md5='bae6bf4342a66a3900deb15bde82ff42'" #: C/entry.page:6(info/desc) msgid "Use the <cmd>--entry</cmd> option." msgstr "Použití přepínače <cmd>--entry</cmd>." #: C/entry.page:8(page/title) msgid "Text Entry Dialog" msgstr "Dialogové okno pro vkládání údajů" #: C/entry.page:9(page/p) msgid "" "Use the <cmd>--entry</cmd> option to create a text entry dialog. " "<app>Zenity</app> returns the contents of the text entry to standard output." msgstr "" "K vytvoření dialogového okna s textovým vstupem použijte přepínač <cmd>--" "entry</cmd>. Aplikace <app>Zenity</app> vrátí zadaný text na standardní " "výstup." #: C/entry.page:12(page/p) msgid "The text entry dialog supports the following options:" msgstr "Dialogové okno pro vkládání údajů podporuje následující přepínače:" #: C/entry.page:20(item/p) msgid "Specifies the text that is displayed in the text entry dialog." msgstr "Určuje text, který se má v dialogovém okně zobrazit." #: C/entry.page:24(item/title) msgid "<cmd>--entry-text</cmd>=<var>text</var>" msgstr "<cmd>--entry-text</cmd>=<var>TEXT</var>" #: C/entry.page:25(item/p) msgid "" "Specifies the text that is displayed in the entry field of the text entry " "dialog." msgstr "Určujte text, který se má zobrazit ve vstupním poli dialogového okna." #: C/entry.page:29(item/title) msgid "<cmd>--hide-text</cmd>" msgstr "<cmd>--hide-text</cmd>" #: C/entry.page:30(item/p) msgid "Hides the text in the entry field of the text entry dialog." msgstr "Skryje text ve vstupním poli dialogového okna." #: C/entry.page:35(page/p) msgid "The following example script shows how to create a text entry dialog:" msgstr "" "Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno pro " "vkládání textu:" #: C/entry.page:39(page/code) #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "if zenity --entry \\\n" "--title=\"Add new profile\" \\\n" "--text=\"Enter name of new profile:\" \\\n" "--entry-text \"NewProfile\"\n" " then echo $?\n" " else echo \"No name entered\"\n" "fi\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "if zenity --entry \\\n" "--title=\"Přidání nového profilu\" \\\n" "--text=\"Zadejte název nového profilu:\" \\\n" "--entry-text \"Nový profil\"\n" " then echo $?\n" " else echo \"Nebyl zadán žádný název\"\n" "fi\n" #: C/entry.page:53(figure/title) msgid "Text Entry Dialog Example" msgstr "Příklad dialogového okna pro vkládání údajů" #: C/entry.page:54(figure/desc) msgid "<app>Zenity</app> text entry dialog example" msgstr "Ukázka dialogového okna <app>Zenity</app> pro vkládání textu" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/error.page:28(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-error-screenshot.png' " "md5='a4b287f89625cfd54ca38bc404d8bdf6'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-error-screenshot.png' " "md5='a4b287f89625cfd54ca38bc404d8bdf6'" #: C/error.page:6(info/desc) msgid "Use the <cmd>--error</cmd> option." msgstr "Použití přepínače <cmd>--error</cmd>." #: C/error.page:8(page/title) msgid "Error Dialog" msgstr "Dialogové okno s chybovým hlášením" #: C/error.page:9(page/p) msgid "Use the <cmd>--error</cmd> option to create an error dialog." msgstr "" "K vytvoření dialogového okna s chybovým hlášením použijte přepínač <cmd>--" "error</cmd>." #: C/error.page:13(page/p) msgid "The following example script shows how to create an error dialog:" msgstr "" "Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno s chybovým " "hlášením:" #: C/error.page:17(page/code) #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --error \\\n" "--text=\"Could not find /var/log/syslog.\"\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --error \\\n" "--text=\"Nelze najít /var/log/syslog.\"\n" #: C/error.page:26(figure/title) msgid "Error Dialog Example" msgstr "Příklad dialogového okna s chybovým hlášením" #: C/error.page:27(figure/desc) msgid "<app>Zenity</app> error dialog example" msgstr "Ukázka dialogového okna <app>Zenity</app> s chybovým hlášením" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/file-selection.page:68(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-fileselection-screenshot.png' " "md5='bbba2652577f14ab4719f55a2ff57073'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-fileselection-screenshot.png' " "md5='bbba2652577f14ab4719f55a2ff57073'" #: C/file-selection.page:6(info/desc) msgid "Use the <cmd>--file-selection</cmd> option." msgstr "Použití přepínače <cmd>--file-selection</cmd>." #: C/file-selection.page:8(page/title) msgid "File Selection Dialog" msgstr "Dialogové okno pro výběr souboru" #: C/file-selection.page:9(page/p) msgid "" "Use the <cmd>--file-selection</cmd> option to create a file selection " "dialog. <app>Zenity</app> returns the selected files or directories to " "standard output. The default mode of the file selection dialog is open." msgstr "" "K vytvoření dialogového okna pro výběr souboru použijte přepínač <cmd>--file-" "selection</cmd>. Aplikace <app>Zenity</app> vrátí vybrané soubory nebo " "složky na standardní výstup. Výchozí režim dialogového okna pro výběr " "souboru je open (otevřít)." #: C/file-selection.page:13(page/p) msgid "The file selection dialog supports the following options:" msgstr "Dialogové okno pro výběr souboru podporuje následující přepínače:" #: C/file-selection.page:20(item/title) C/text.page:20(item/title) msgid "<cmd>--filename</cmd>=<var>filename</var>" msgstr "<cmd>--filename</cmd>=<var>NÁZEV_SOUBORU</var>" #: C/file-selection.page:21(item/p) msgid "" "Specifies the file or directory that is selected in the file selection " "dialog when the dialog is first shown." msgstr "" "Určuje soubor nebo složku, které budou vybrané při prvním spuštění " "dialogového okna." #: C/file-selection.page:25(item/title) msgid "<cmd>--multiple</cmd>" msgstr "<cmd>--multiple</cmd>" #: C/file-selection.page:26(item/p) msgid "" "Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog." msgstr "Umožní v dialogovém okně vybrat více souborů naráz." #: C/file-selection.page:30(item/title) msgid "<cmd>--directory</cmd>" msgstr "<cmd>--directory</cmd>" #: C/file-selection.page:31(item/p) msgid "Allows only selection of directories in the file selection dialog." msgstr "Umožní v dialogovém okně pouze výběr složek." #: C/file-selection.page:35(item/title) msgid "<cmd>--save</cmd>" msgstr "<cmd>--save</cmd>" #: C/file-selection.page:36(item/p) msgid "Set the file selection dialog into save mode." msgstr "Přepne dialogové okno pro výběr souboru do režimu save (uložit)." #: C/file-selection.page:40(item/title) C/list.page:52(item/title) msgid "<cmd>--separator</cmd>=<var>separator</var>" msgstr "<cmd>--separator</cmd>=<var>ODDĚLOVAČ</var>" #: C/file-selection.page:41(item/p) msgid "" "Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames." msgstr "" "Určuje řetězec, který se použije k oddělení jednotlivých názvů souborů ve " "vráceném seznamu." #: C/file-selection.page:46(page/p) msgid "" "The following example script shows how to create a file selection dialog:" msgstr "" "Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno pro výběr " "souboru:" #: C/file-selection.page:50(page/code) #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" " echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n" " 1)\n" " echo \"No file selected.\";;\n" " -1)\n" " echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n" "esac\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "FILE=`zenity --file-selection --title=\"Výběr souboru\"`\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" " echo \"Vybrán soubor „$FILE“.\";;\n" " 1)\n" " echo \"Nebyl vybrán žádný soubor.\";;\n" " -1)\n" " echo \"Vyskytla se neočekávaná chyba.\";;\n" "esac\n" #: C/file-selection.page:66(figure/title) msgid "File Selection Dialog Example" msgstr "Příklad dialogového okna pro výběr souboru" #: C/file-selection.page:67(figure/desc) msgid "<app>Zenity</app> file selection dialog example" msgstr "Ukázka dialogového okna <app>Zenity</app> pro výběr souboru" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/forms.page:81(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-forms-screenshot.png' " "md5='c11fab02e4d51212a538ce6859799d5f'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-forms-screenshot.png' " "md5='c11fab02e4d51212a538ce6859799d5f'" #: C/forms.page:6(info/desc) msgid "Use the <cmd>--forms</cmd> option." msgstr "Použití přepínače <cmd>--forms</cmd>." #: C/forms.page:8(page/title) msgid "Forms Dialog" msgstr "Dialogové okno s formuláři" #: C/forms.page:9(page/p) msgid "Use the <cmd>--forms</cmd> option to create a forms dialog." msgstr "" "K vytvoření dialogového okna s formuláři použijte přepínač <cmd>--forms</" "cmd>." #: C/forms.page:13(page/p) msgid "The forms dialog supports the following options:" msgstr "Dialogové okno s formuláři podporuje následující přepínače:" #: C/forms.page:20(item/title) msgid "<cmd>--add-entry</cmd>=<var>FieldName</var>" msgstr "<cmd>--add-entry</cmd>=<var>NÁZEV_POLE</var>" #: C/forms.page:21(item/p) msgid "Add a new Entry in forms dialog." msgstr "Přidá nové vstupní pole do dialogového okna s formulářem." #: C/forms.page:25(item/title) msgid "--add-password<cmd/>=<var>FieldName</var>" msgstr "--add-password<cmd/>=<var>NÁZEV_POLE</var>" #: C/forms.page:26(item/p) msgid "Add a new Password Entry in forms dialog. (Hide text)" msgstr "" "Přidá nové vstupní pole pro heslo do dialogového okna s formulářem. (skrytý " "text)" #: C/forms.page:30(item/title) msgid "<cmd>--add-calendar</cmd>=<var>FieldName</var>" msgstr "<cmd>--add-calendar</cmd>=<var>NÁZEV_POLE</var>" #: C/forms.page:31(item/p) msgid "Add a new Calendar in forms dialog." msgstr "Přidá nový kalendář do dialogového okna s formulářem." #: C/forms.page:35(item/title) C/scale.page:19(item/title) msgid "<cmd>--text</cmd>=<var>TEXT</var>" msgstr "<cmd>--text</cmd>=<var>TEXT</var>" #: C/forms.page:36(item/p) msgid "Set the dialog text." msgstr "Nastaví text dialogového okna." #: C/forms.page:40(item/title) msgid "<cmd>--separator</cmd>=<var>SEPARATOR</var>" msgstr "<cmd>--separator</cmd>=<var>ODDĚLOVAČ</var>" #: C/forms.page:41(item/p) msgid "Set output separator character. (Default: | )" msgstr "Nastaví oddělovací znak pro výstup. (výchozí: |)" #: C/forms.page:45(item/title) msgid "<cmd>--forms-date-format</cmd>=<var>PATTERN</var>" msgstr "<cmd>--forms-date-format</cmd>=<var>VZOR</var>" #: C/forms.page:46(item/p) msgid "" "Set the format for the returned date. The default format depends on your " "locale. format must be a Format that is acceptable to the <cmd>strftime</" "cmd> function, for example <var>%A %d/%m/%y</var>." msgstr "" "Nastavuje formát vraceného data. Výchozí formát je dán vaším národním " "prostředím. VZOR musí být formát, který akceptuje funkce <cmd>strftime</cmd>, " "např. <var>%A %d/%m/%y</var>." #: C/forms.page:51(page/p) msgid "The following example script shows how to create a forms dialog:" msgstr "" "Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno s formuláři:" #: C/forms.page:55(page/code) #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "zenity --forms --title=\"Add Friend\" \\\n" "\t--text=\"Enter information about your friend.\" \\\n" "\t--separator=\",\" \\\n" "\t--add-entry=\"First Name\" \\\n" "\t--add-entry=\"Family Name\" \\\n" "\t--add-entry=\"Email\" \\\n" "\t--add-calendar=\"Birthday\" >> addr.csv\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" " echo \"Friend added.\";;\n" " 1)\n" " echo \"No friend added.\"\n" "\t;;\n" " -1)\n" " echo \"An unexpected error has occurred.\"\n" "\t;;\n" "esac\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "zenity --forms --title=\"Přidání přítele\" \\\n" "\t--text=\"Zadejte informace o svém příteli.\" \\\n" "\t--separator=\",\" \\\n" "\t--add-entry=\"Křestní jméno\" \\\n" "\t--add-entry=\"Příjmení\" \\\n" "\t--add-entry=\"E-mail\" \\\n" "\t--add-calendar=\"Datum narození\" >> addr.csv\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" " echo \"Přítel přidán.\";;\n" " 1)\n" " echo \"Žádný přítel nepřidán.\"\n" "\t;;\n" " -1)\n" " echo \"Vyskytla se neočekávaná chyba.\"\n" "\t;;\n" "esac\n" #: C/forms.page:79(figure/title) msgid "Forms Dialog Example" msgstr "Příklad dialogového okna s formuláři" #: C/forms.page:80(figure/desc) msgid "<app>Zenity</app> forms dialog example" msgstr "Ukázka dialogového okna <app>Zenity</app> s formuláři" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/info.page:28(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-information-screenshot.png' " "md5='72386d53a991c46e918ee6dd22795aa6'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-information-screenshot.png' " "md5='72386d53a991c46e918ee6dd22795aa6'" #: C/info.page:6(info/desc) msgid "Use the <cmd>--info</cmd> option." msgstr "Použití přepínače <cmd>--info</cmd>." #: C/info.page:8(page/title) msgid "Info Dialog" msgstr "Dialogové okno s informačním hlášením" #: C/info.page:9(page/p) msgid "Use the <cmd>--info</cmd> option to create an information dialog." msgstr "" "K vytvoření dialogového okna s informačním hlášením použijte přepínač <cmd>--" "info</cmd>." #: C/info.page:13(page/p) msgid "The following example script shows how to create an information dialog:" msgstr "" "Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno s " "informačním hlášením:" #: C/info.page:17(page/code) #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --info \\\n" "--text=\"Merge complete. Updated 3 of 10 files.\"\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --info \\\n" "--text=\"Sloučení dokončeno. Aktualizovány 3 z 10 souborů.\"\n" #: C/info.page:26(figure/title) msgid "Information Dialog Example" msgstr "Příklad dialogového okna s informačním hlášením" #: C/info.page:27(figure/desc) msgid "<app>Zenity</app> information dialog example" msgstr "Ukázka dialogového okna <app>Zenity</app> s informačním hlášením" #: C/intro.page:6(info/desc) msgid "" "<app>Zenity</app> enables you to create the various types of simple dialog." msgstr "" "Aplikace <app>Zenity</app> umožňuje vytvářet různé typy jednoduchých " "dialogových oken." #: C/intro.page:8(page/title) msgid "Introduction" msgstr "Úvod" #: C/intro.page:9(page/p) msgid "" "<app>Zenity</app> enables you to create the following types of simple dialog:" msgstr "" "Aplikace <app>Zenity</app> vám umožňuje vytvářet následující typy " "jednoduchých dialogových oken:" #: C/intro.page:14(item/p) msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" #: C/intro.page:15(item/p) msgid "File selection" msgstr "Výběr souboru" #: C/intro.page:16(item/p) msgid "Forms" msgstr "Formuláře" #: C/intro.page:17(item/p) msgid "List" msgstr "Seznam" #: C/intro.page:18(item/p) msgid "Notification icon" msgstr "Oznamovací ikona" #: C/intro.page:19(item/p) msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: C/intro.page:21(item/p) msgid "Error" msgstr "Chybové hlášení" #: C/intro.page:22(item/p) msgid "Information" msgstr "Informační hlášení" #: C/intro.page:23(item/p) msgid "Question" msgstr "Dotaz" #: C/intro.page:24(item/p) msgid "Warning" msgstr "Varovné hlášení" #: C/intro.page:27(item/p) msgid "Password entry" msgstr "Vstup pro heslo" #: C/intro.page:28(item/p) msgid "Progress" msgstr "Ukazatel průběhu" #: C/intro.page:29(item/p) msgid "Text entry" msgstr "Textový vstup" #: C/intro.page:30(item/p) msgid "Text information" msgstr "Textová informace" #: C/intro.page:31(item/p) msgid "Scale" msgstr "Stupnice" #: C/intro.page:32(item/p) msgid "Color selection" msgstr "Výběr barvy" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/list.page:84(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-list-screenshot.png' " "md5='8bd9ad9c760516a966d3590b2019fa1e'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-list-screenshot.png' " "md5='8bd9ad9c760516a966d3590b2019fa1e'" #: C/list.page:6(info/desc) msgid "Use the <cmd>--list</cmd> option." msgstr "Použití přepínače <cmd>--list</cmd>." #: C/list.page:8(page/title) msgid "List Dialog" msgstr "Dialogové okno se seznamem" #: C/list.page:9(page/p) msgid "" "Use the <cmd>--list</cmd> option to create a list dialog. <app>Zenity</app> " "returns the entries in the first column of text of selected rows to standard " "output." msgstr "" "K vytvoření dialogového okna se seznamem použijte přepínač <cmd>--list</" "cmd>. Aplikace <app>Zenity</app> vrátí položky z prvního textového sloupce " "vybraných řádků na standardní výstup." #: C/list.page:13(page/p) msgid "" "Data for the dialog must specified column by column, row by row. Data can be " "provided to the dialog through standard input. Each entry must be separated " "by a newline character." msgstr "" "Data pro dialogové okno se musí zadat sloupec po sloupci, řádek po řádku. " "Data lze dialogovému oknu předat i přes standardní vstup. Každá položka musí " "být oddělená znakem nového řádku." #: C/list.page:17(page/p) msgid "" "If you use the <cmd>--checklist</cmd> or <cmd>--radiolist</cmd> options, " "each row must start with either 'TRUE' or 'FALSE'." msgstr "" "Pokud použijete přepínače <cmd>--checklist</cmd> nebo <cmd>--radiolist</" "cmd>, musí každý řádek začínat buď hodnotou „TRUE“ (bude zaškrtnuté) nebo " "„FALSE“ (nebude zaškrtnuté)." #: C/list.page:21(page/p) msgid "The list dialog supports the following options:" msgstr "Dialogové okno se seznamem podporuje následující přepínače:" #: C/list.page:28(item/title) msgid "<cmd>--column</cmd>=<var>column</var>" msgstr "<cmd>--column</cmd>=<var>SLOUPEC</var>" #: C/list.page:29(item/p) msgid "" "Specifies the column headers that are displayed in the list dialog. You must " "specify a <cmd>--column</cmd> option for each column that you want to " "display in the dialog." msgstr "" "Určuje záhlaví sloupců zobrazených v seznamu. Přepínač <cmd>--column</cmd> " "musíte zadat opakovaně zvlášť pro každý ze sloupců, které chcete v seznamu " "zobrazit." #: C/list.page:34(item/title) msgid "<cmd>--checklist</cmd>" msgstr "<cmd>--checklist</cmd>" #: C/list.page:35(item/p) msgid "" "Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes." msgstr "Určuje, že první sloupec v seznamu bude obsahovat zaškrtávací pole." #: C/list.page:40(item/title) msgid "<cmd>--radiolist</cmd>" msgstr "<cmd>--radiolist</cmd>" #: C/list.page:41(item/p) msgid "" "Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes." msgstr "Určuje, že první sloupec v seznamu bude obsahovat skupinový přepínač." #: C/list.page:46(item/title) C/text.page:25(item/title) msgid "<cmd>--editable</cmd>" msgstr "<cmd>--editable</cmd>" #: C/list.page:47(item/p) msgid "Allows the displayed items to be edited." msgstr "Povolí v zobrazených položkách provádění úprav." #: C/list.page:53(item/p) msgid "" "Specifies what string is used when the list dialog returns the selected " "entries." msgstr "" "Určuje řetězec použitý jako oddělovač vybraných položek seznamu, které " "dialogové okno vrátí." #: C/list.page:58(item/title) msgid "<cmd>--print-column</cmd>=<var>column</var>" msgstr "<cmd>--print-column</cmd>=<var>SLOUPEC</var>" #: C/list.page:59(item/p) msgid "" "Specifies what column should be printed out upon selection. The default " "column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list." msgstr "" "Určuje sloupec, který se má z vybraného řádku vracet. Výchozí hodnota je " "„1“. Pokud chcete vrátit všechny sloupce seznamu, můžete použít hodnotu " "„ALL“." #: C/list.page:66(page/p) msgid "The following example script shows how to create a list dialog:" msgstr "" "Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno se seznamem:" #: C/list.page:69(page/code) #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "zenity --list \\\n" " --title=\"Choose the Bugs You Wish to View\" \\\n" " --column=\"Bug Number\" --column=\"Severity\" --column=\"Description\" \\\n" " 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n" " 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n" " 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "zenity --list \\\n" " --title=\"Vyberte chybu, kterou chcete zobrazit\" \\\n" " --column=\"Číslo chyby\" --column=\"Priorita\" --column=\"Popis\" \\\n" " 992383 Normální \"GtkTreeView se hroutí při výběru více položek\" \\\n" " 293823 Vysoká \"Slovník GNOME neumí pracovat s proxy\" \\\n" " 393823 Kritická \"Úprava nabídek nefunguje v GNOME 2.0\"\n" #: C/list.page:82(figure/title) msgid "List Dialog Example" msgstr "Příklad dialogového okna se seznamem" #: C/list.page:83(figure/desc) msgid "<app>Zenity</app> list dialog example" msgstr "Ukázka dialogového okna <app>Zenity</app> se seznamem" #: C/message.page:6(info/desc) msgid "" "<link xref=\"error\">Error</link>, <link xref=\"info\">Info</link>, <link " "xref=\"question\">Question</link>, <link xref=\"warning\">Warning</link>" msgstr "" "<link xref=\"error\">Chyba</link>, <link xref=\"info\">Informace</link>, " "<link xref=\"question\">Dotaz</link>, <link xref=\"warning\">Varování</link>" #: C/message.page:13(page/title) msgid "Message Dialog" msgstr "Dialogové okno s hlášením" #: C/message.page:14(page/p) msgid "" "For each type, use the <cmd>--text</cmd> option to specify the text that is " "displayed in the dialog." msgstr "" "U každého z typů použijte přepínač <cmd>--text</cmd> k zadání textu, " "který se má v dialogovém okně zobrazit." #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/notification.page:37(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-notification-screenshot.png' " "md5='b67bf309c6e479db8677947f1810a999'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-notification-screenshot.png' " "md5='b67bf309c6e479db8677947f1810a999'" #: C/notification.page:6(info/desc) msgid "Use the <cmd>--notification</cmd> option." msgstr "Použití přepínače <cmd>--notification</cmd>." #: C/notification.page:8(page/title) msgid "Notification Icon" msgstr "Oznamovací ikona" #: C/notification.page:9(page/p) msgid "Use the <cmd>--notification</cmd> option to create a notification icon." msgstr "K vytvoření oznamovací ikony použijte přepínač <cmd>--info</cmd>." #: C/notification.page:17(item/p) msgid "Specifies the text that is displayed in the notification area." msgstr "Určuje text, který se zobrazí v oznamovací oblasti." #: C/notification.page:22(page/p) msgid "The following example script shows how to create a notification icon:" msgstr "" "Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit oznamovací ikonu:" #: C/notification.page:25(page/code) #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "zenity --notification\\\n" " --window-icon=\"info\" \\\n" " --text=\"There are system updates necessary!\"\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "zenity --notification\\\n" " --window-icon=\"info\" \\\n" " --text=\"Jsou k dispozici důležité aktualizace!\"\n" #: C/notification.page:35(figure/title) msgid "Notification Icon Example" msgstr "Příklad oznamovací ikony " #: C/notification.page:36(figure/desc) msgid "<app>Zenity</app> notification icon example" msgstr "Ukázka oznamovací ikony <app>Zenity</app>" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/password.page:47(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-password-screenshot.png' " "md5='6adbeb624a307f78072593d6d1c6def6'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-password-screenshot.png' " "md5='6adbeb624a307f78072593d6d1c6def6'" #: C/password.page:6(info/desc) msgid "Use the <cmd>--password</cmd> option." msgstr "Použití přepínače <cmd>--password</cmd>." #: C/password.page:8(page/title) msgid "Password Dialog" msgstr "Dialogové okno s heslem" #: C/password.page:9(page/p) msgid "Use the <cmd>--password</cmd> option to create a password entry dialog." msgstr "" "K vytvoření dialogového okna pro zadání hesla použijte přepínač " "<cmd>--password</cmd>." #: C/password.page:12(page/p) msgid "The password entry dialog supports the following options:" msgstr "Dialogové okno pro zadání hesla podporuje následující přepínače:" #: C/password.page:18(item/title) msgid "<cmd>--username</cmd>" msgstr "<cmd>--username</cmd>" #: C/password.page:19(item/p) msgid "Display the username field." msgstr "Bud zobrazovat pole pro uživatelské jméno." #: C/password.page:23(page/p) msgid "" "The following example script shows how to create a password entry dialog:" msgstr "" "Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno pro zadání hesla:" #: C/password.page:27(page/code) #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "ENTRY=`zenity --password --username`\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" "\t \techo \"User Name: `echo $ENTRY | cut -d'|' -f1`\"\n" "\t \techo \"Password : `echo $ENTRY | cut -d'|' -f2`\"\n" "\t\t;;\n" " 1)\n" " echo \"Stop login.\";;\n" " -1)\n" " echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n" "esac\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "ENTRY=`zenity --password --username`\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" "\t \techo \"Uživatelské jméno: `echo $ENTRY | cut -d'|' -f1`\"\n" "\t \techo \"Uživatelské heslo: `echo $ENTRY | cut -d'|' -f2`\"\n" "\t\t;;\n" " 1)\n" " echo \"Zastavit přihlašování.\";;\n" " -1)\n" " echo \"Vyskytla se neočekávaná chyba.\";;\n" "esac\n" #: C/password.page:45(figure/title) msgid "Password Entry Dialog Example" msgstr "Příklad dialogového okna pro zadávání hesla" #: C/password.page:46(figure/desc) msgid "<app>Zenity</app> password entry dialog example" msgstr "Ukázka dialogového okna <app>Zenity</app> pro vkládání hesla" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/progress.page:77(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-progress-screenshot.png' " "md5='75121bbbcb9cc92de4ebf7fbb92f0780'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-progress-screenshot.png' " "md5='75121bbbcb9cc92de4ebf7fbb92f0780'" #: C/progress.page:6(info/desc) msgid "Use the <cmd>--progress</cmd> option." msgstr "Použití přepínače <cmd>--progress</cmd>." #: C/progress.page:8(page/title) msgid "Progress Dialog" msgstr "Dialogové okno s ukazatelem průběhu" #: C/progress.page:9(page/p) msgid "Use the <cmd>--progress</cmd> option to create a progress dialog." msgstr "" "K vytvoření dialogového okna s ukazatelem průběhu použijte přepínač <cmd>--" "progress</cmd>." #: C/progress.page:13(page/p) msgid "" "<app>Zenity</app> reads data from standard input line by line. If a line is " "prefixed with #, the text is updated with the text on that line. If a line " "contains only a number, the percentage is updated with that number." msgstr "" "<app>Zenity</app> čte data ze standardního vstupu řádek po řádku. Když řádek " "začíná znakem #, provede se aktualizace textu pomocí textu na zbytku tohoto " "řádku. Když řádek obsahuje pouze číslo, aktualizují se procenta ukazatele na " "tuto hodnotu." #: C/progress.page:17(page/p) msgid "The progress dialog supports the following options:" msgstr "Dialogové okno s ukazatelem průběhu podporuje následující přepínače:" #: C/progress.page:25(item/p) msgid "Specifies the text that is displayed in the progress dialog." msgstr "Určuje text, který se má v dialogovém okně zobrazit." #: C/progress.page:29(item/title) msgid "<cmd>--percentage</cmd>=<var>percentage</var>" msgstr "<cmd>--percentage</cmd>=<var>PROCENTA</var>" #: C/progress.page:30(item/p) msgid "Specifies the initial percentage that is set in the progress dialog." msgstr "" "Určuje počáteční stav procent, na které se má ukazatel průběhu nastavit." #: C/progress.page:34(item/title) msgid "<cmd>--auto-close</cmd>" msgstr "<cmd>--auto-close</cmd>" #: C/progress.page:35(item/p) msgid "Closes the progress dialog when 100% has been reached." msgstr "Zavře dialogové okno po dosažení 100%." #: C/progress.page:39(item/title) msgid "<cmd>--pulsate</cmd>" msgstr "<cmd>--pulsate</cmd>" #: C/progress.page:40(item/p) msgid "" "Specifies that the progress bar pulsates until an EOF character is read from " "standard input." msgstr "" "Určuje, že ukazatel průběhu bude pulzovat, dokud se ze standardního vstupu " "nenačte znak EOF (konce souboru)." #: C/progress.page:45(page/p) msgid "The following example script shows how to create a progress dialog:" msgstr "" "Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno s " "ukazatelem průběhu:" #: C/progress.page:49(page/code) #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "(\n" "echo \"10\" ; sleep 1\n" "echo \"# Updating mail logs\" ; sleep 1\n" "echo \"20\" ; sleep 1\n" "echo \"# Resetting cron jobs\" ; sleep 1\n" "echo \"50\" ; sleep 1\n" "echo \"This line will just be ignored\" ; sleep 1\n" "echo \"75\" ; sleep 1\n" "echo \"# Rebooting system\" ; sleep 1\n" "echo \"100\" ; sleep 1\n" ") |\n" "zenity --progress \\\n" " --title=\"Update System Logs\" \\\n" " --text=\"Scanning mail logs...\" \\\n" " --percentage=0\n" "\n" "if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n" " zenity --error \\\n" " --text=\"Update canceled.\"\n" "fi\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "(\n" "echo \"10\" ; sleep 1\n" "echo \"# Aktualizují se záznamy o poště\" ; sleep 1\n" "echo \"20\" ; sleep 1\n" "echo \"# Restartují se úlohy cronu\" ; sleep 1\n" "echo \"50\" ; sleep 1\n" "echo \"Tento řádek se bude ignorovat\" ; sleep 1\n" "echo \"75\" ; sleep 1\n" "echo \"# Restartuje se systém\" ; sleep 1\n" "echo \"100\" ; sleep 1\n" ") |\n" "zenity --progress \\\n" " --title=\"Aktualizace systémových záznamů\" \\\n" " --text=\"Prohledávají se záznamy o poště…\" \\\n" " --percentage=0\n" "\n" "if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n" " zenity --error \\\n" " --text=\"Aktualizace byla přerušena.\"\n" "fi\n" #: C/progress.page:75(figure/title) msgid "Progress Dialog Example" msgstr "Příklad dialogového okna s ukazatelem průběhu" #: C/progress.page:76(figure/desc) msgid "<app>Zenity</app> progress dialog example" msgstr "Ukázka dialogového okna <app>Zenity</app> s ukazatelem průběhu" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/question.page:28(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-question-screenshot.png' " "md5='5889e2a57b9d1885f22977587a269610'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-question-screenshot.png' " "md5='5889e2a57b9d1885f22977587a269610'" #: C/question.page:6(info/desc) msgid "Use the <cmd>--question</cmd> option." msgstr "Použití přepínače <cmd>--question</cmd>." #: C/question.page:8(page/title) msgid "Question Dialog" msgstr "Dialogové okno s dotazem" #: C/question.page:9(page/p) msgid "Use the <cmd>--question</cmd> option to create a question dialog." msgstr "" "K vytvoření dialogového okna s dotazem použijte přepínač <cmd>--question</" "cmd>." #: C/question.page:13(page/p) msgid "The following example script shows how to create a question dialog:" msgstr "" "Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno s dotazem:" #: C/question.page:17(page/code) #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --question \\\n" "--text=\"Are you sure you wish to proceed?\"\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --question \\\n" "--text=\"Opravdu chcete pokračovat?\"\n" #: C/question.page:26(figure/title) msgid "Question Dialog Example" msgstr "Příklad dialogového okna s dotazem" #: C/question.page:27(figure/desc) msgid "<app>Zenity</app> question dialog example" msgstr "Ukázka dialogového okna <app>Zenity</app> s dotazem" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/scale.page:77(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-scale-screenshot.png' " "md5='d44259a5b5b6e6ba0aceffd8501d0873'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-scale-screenshot.png' " "md5='d44259a5b5b6e6ba0aceffd8501d0873'" #: C/scale.page:6(info/desc) msgid "Use the <cmd>--scale</cmd> option." msgstr "Použití přepínače <cmd>--scale</cmd>." #: C/scale.page:8(page/title) msgid "Scale Dialog" msgstr "Dialogové okno se stupnicí" #: C/scale.page:9(page/p) msgid "Use the <cmd>--scale</cmd> option to create a scale dialog." msgstr "" "K vytvoření dialogového okna se stupnicí použijte přepínač <cmd>--scale</" "cmd>." #: C/scale.page:12(page/p) msgid "The scale dialog supports the following options:" msgstr "Dialogové okno se stupnicí podporuje následující přepínače:" #: C/scale.page:20(item/p) msgid "Set the dialog text. (Default: Adjust the scale value)" msgstr "Nastaví text dialogového okna. (výchozí: Nastavte hodnotu na stupnici)" #: C/scale.page:24(item/title) msgid "<cmd>--value</cmd>=<var>VALUE</var>" msgstr "<cmd>--value</cmd>=<var>HODNOTA</var>" #: C/scale.page:25(item/p) msgid "" "Set initial value. (Default: 0) You must specify value between minimum value " "to maximum value." msgstr "" "Nastaví počáteční hodnotu. (výchozí: 0) Musíte zadat hodnotu v rozmezí " "nejnižší a nejvyšší hodnoty." #: C/scale.page:29(item/title) msgid "<cmd>--min-value</cmd>=<var>VALUE</var>" msgstr "<cmd>--min-value</cmd>=<var>HODNOTA</var>" #: C/scale.page:30(item/p) msgid "Set minimum value. (Default: 0)" msgstr "Nastaví nejnižší hodnotu. (výchozí: 0)" #: C/scale.page:34(item/title) msgid "<cmd>--max-value</cmd>=<var>VALUE</var>" msgstr "<cmd>--max-value</cmd>=<var>HODNOTA</var>" #: C/scale.page:35(item/p) msgid "Set maximum value. (Default: 100)" msgstr "Nastaví nejvyšší hodnotu. (výchozí: 100)" #: C/scale.page:39(item/title) msgid "<cmd>--step</cmd>=<var>VALUE</var>" msgstr "<cmd>--step</cmd>=<var>HODNOTA</var>" #: C/scale.page:40(item/p) msgid "Set step size. (Default: 1)" msgstr "Nastaví velikost kroku. (výchozí: 1)" #: C/scale.page:44(item/title) msgid "<cmd>--print-partial</cmd>" msgstr "<cmd>--print-partial</cmd>" #: C/scale.page:45(item/p) msgid "Print value to standard output, whenever a value is changed." msgstr "Kdykoliv se hodnota změní, vypíše ji na standardní výstup." #: C/scale.page:49(item/title) msgid "<cmd>--hide-value</cmd>" msgstr "<cmd>--hide-value</cmd>" #: C/scale.page:50(item/p) msgid "Hide value on dialog." msgstr "Hodnotu v dialogovém okně skryje." #: C/scale.page:55(page/p) msgid "The following example script shows how to create a scale dialog:" msgstr "" "Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno se stupnicí:" #: C/scale.page:59(page/code) #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "VALUE=`zenity --scale --text=\"Select window transparency.\" --value=50`\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" "\t\techo \"You selected $VALUE%.\";;\n" " 1)\n" " echo \"No value selected.\";;\n" " -1)\n" " echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n" "esac\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "VALUE=`zenity --scale --text=\"Zvolte průhlednost okna.\" --value=50`\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" "\t\techo \"Zvolili jste $VALUE %.\";;\n" " 1)\n" " echo \"Nebyla zvolena žádná hodnota.\";;\n" " -1)\n" " echo \"Vyskytla se neočekávaná chyba.\";;\n" "esac\n" #: C/scale.page:75(figure/title) msgid "Scale Dialog Example" msgstr "Příklad dialogového okna se stupnicí" #: C/scale.page:76(figure/desc) msgid "<app>Zenity</app> scale dialog example" msgstr "Ukázka dialogového okna <app>Zenity</app> se stupnicí" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/text.page:83(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-text-screenshot.png' " "md5='79446b388fa6c3c3a619c8d6565b9f61'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-text-screenshot.png' " "md5='79446b388fa6c3c3a619c8d6565b9f61'" #: C/text.page:6(info/desc) msgid "Use the <cmd>--text-info</cmd> option." msgstr "Použití přepínače <cmd>--text-info</cmd>." #: C/text.page:8(page/title) msgid "Text Information Dialog" msgstr "Dialogové okno s informačním textem" #: C/text.page:9(page/p) msgid "" "Use the <cmd>--text-info</cmd> option to create a text information dialog." msgstr "" "K vytvoření dialogového okna s informačním textem použijte přepínač <cmd>--" "text-info</cmd>." #: C/text.page:13(page/p) msgid "The text information dialog supports the following options:" msgstr "Dialogové okno s informačním textem podporuje následující přepínače:" #: C/text.page:21(item/p) msgid "Specifies a file that is loaded in the text information dialog." msgstr "Určuje soubor, ze kterého se má do dialogového okna načíst text." #: C/text.page:26(item/p) msgid "" "Allows the displayed text to be edited. The edited text is returned to " "standard output when the dialog is closed." msgstr "" "Povolí provádění úprav zobrazeného textu. Upravený text bude po zavření " "dialogového okna vrácen na standardní výstup." #: C/text.page:30(item/title) msgid "<cmd>--font</cmd>=<var>FONT</var>" msgstr "<cmd>--font</cmd>=<var>PÍSMO</var>" #: C/text.page:31(item/p) msgid "Specifies the text font." msgstr "Určuje písmo textu." #: C/text.page:35(item/title) msgid "<cmd>--checkbox</cmd>=<var>TEXT</var>" msgstr "<cmd>--checkbox</cmd>=<var>TEXT</var>" #: C/text.page:36(item/p) msgid "Enable a checkbox for use like a 'I read and accept the terms.'" msgstr "" "Povolí zaškrtávací políčko pro účely ve stylu „Přečetl jsem si podmínky a " "souhlasím s nimi.“" #: C/text.page:40(item/title) msgid "<cmd>--html</cmd>" msgstr "<cmd>--html</cmd>" #: C/text.page:41(item/p) msgid "Enable html support." msgstr "Zapne podporu pro HTML." #: C/text.page:45(item/title) msgid "<cmd>--url</cmd>=<var>URL</var>" msgstr "<cmd>--url</cmd>=<var>URL</var>" #: C/text.page:46(item/p) msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option." msgstr "" "Nastavuje adresu URL namísto souboru. Funguje jen v případě, že použijete " "přepínač --html." #: C/text.page:51(page/p) msgid "" "The following example script shows how to create a text information dialog:" msgstr "" "Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno s " "informačním textem:" #: C/text.page:55(page/code) #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "# You must place file \"COPYING\" in same folder of this script.\n" "FILE=`dirname $0`/COPYING\n" "\n" "zenity --text-info \\\n" " --title=\"License\" \\\n" " --filename=$FILE \\\n" " --checkbox=\"I read and accept the terms.\"\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" " echo \"Start installation!\"\n" "\t# next step\n" "\t;;\n" " 1)\n" " echo \"Stop installation!\"\n" "\t;;\n" " -1)\n" " echo \"An unexpected error has occurred.\"\n" "\t;;\n" "esac\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/sh\n" "\n" "# Do stejné složky jako skript musíte umístit soubor „COPYING“.\n" "FILE=`dirname $0`/COPYING\n" "\n" "zenity --text-info \\\n" " --title=\"Licence\" \\\n" " --filename=$FILE \\\n" " --checkbox=\"Přečetl jsem si podmínky a souhlasím s nimi.\"\n" "\n" "case $? in\n" " 0)\n" " echo \"Začít instalaci!\"\n" "\t# next step\n" "\t;;\n" " 1)\n" " echo \"Zastavit instalaci!\"\n" "\t;;\n" " -1)\n" " echo \"Vyskytla se neočekávaná chyba.\"\n" "\t;;\n" "esac\n" #: C/text.page:81(figure/title) msgid "Text Information Dialog Example" msgstr "Příklad dialogového okna s informačním textem" #: C/text.page:82(figure/desc) msgid "<app>Zenity</app> text information dialog example" msgstr "Ukázka dialogového okna <app>Zenity</app> s informačním textem" #: C/usage.page:6(info/desc) msgid "" "You can use <app>Zenity</app> to create simple dialogs that interact " "graphically with the user." msgstr "" "Aplikaci <app>Zenity</app> můžete využít k vytváření jednoduchých dialogových " "oken pro komunikaci s uživatelem v grafickém prostředí." #: C/usage.page:8(page/title) msgid "Usage" msgstr "Použití" #: C/usage.page:9(page/p) msgid "" "When you write scripts, you can use <app>Zenity</app> to create simple " "dialogs that interact graphically with the user, as follows:" msgstr "" "Pokud píšete skripty, můžete využít aplikaci <app>Zenity</app> k vytváření " "jednoduchých dialogových oken, díky čemuž můžete graficky komunikovat s " "uživatelem. Využití je pro následující účely:" #: C/usage.page:14(item/p) msgid "" "You can create a dialog to obtain information from the user. For example, " "you can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to " "select a file from a file selection dialog." msgstr "" "Můžete vytvořit dialogové okno k získání informací od uživatele. Například " "se můžete uživatele dotázat na datum pomocí výběru z dialogového okna s " "kalendářem nebo na název souboru pomocí dialogového okna pro výběr souboru." #: C/usage.page:19(item/p) msgid "" "You can create a dialog to provide the user with information. For example, " "you can use a progress dialog to indicate the current status of an " "operation, or use a warning message dialog to alert the user." msgstr "" "Můžete vytvořit dialogové okno pro sdělení informace uživateli. Například " "můžete použít dialogové okno s ukazatelem průběhu k informování o stavu " "operace nebo dialogové okno s varovnou zprávou k upozornění uživatele." #: C/usage.page:24(page/p) msgid "" "When the user closes the dialog, <app>Zenity</app> prints the text produced " "by the dialog to standard output." msgstr "" "Po té, co uživatel zavře dialogové okno, vypíše aplikace <app>Zenity</app> " "získaný text na standardní výstup." #: C/usage.page:29(note/p) msgid "" "When you write <app>Zenity</app> commands, ensure that you place quotation " "marks around each argument." msgstr "" "Při zapisování příkazů <app>Zenity</app> se ujistěte, že máte všechny " "argumenty uzavřené do uvozovek." #: C/usage.page:32(note/p) msgid "For example, use:" msgstr "Například použijte:" #: C/usage.page:33(note/screen) #, no-wrap msgid "zenity --calendar --title=\"Holiday Planner\"" msgstr "zenity --calendar --title=\"Plán oslav\"" #: C/usage.page:34(note/p) msgid "Do not use:" msgstr "Nepoužívejte:" #: C/usage.page:35(note/screen) #, no-wrap msgid "zenity --calendar --title=Holiday Planner" msgstr "zenity --calendar --title=Plán oslav" #: C/usage.page:36(note/p) msgid "If you do not use quotation marks, you might get unexpected results." msgstr "Pokud uvozovky nepoužijete, můžete získat nepředvídatelné výsledky." #: C/usage.page:42(section/title) msgid "Access Keys" msgstr "Horké klávesy" #: C/usage.page:43(section/p) msgid "" "An access key is a key that enables you to perform an action from the " "keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or " "dialog. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or " "dialog option." msgstr "" "Horké klávesy jsou klávesy, které vám umožňují provádět činnost z klávesnice " "místo abyste museli použít myš k výběru z nabídky nebo dialogového okna. " "Každá horká klávesa je symbolizovaná podtržením příslušného písmene v " "položce nabídky nebo dialogového okna." #: C/usage.page:46(section/p) msgid "" "Some <app>Zenity</app> dialogs support the use of access keys. To specify " "the character to use as the access key, place an underscore before that " "character in the text of the dialog. The following example shows how to " "specify the letter 'C' as the access key:" msgstr "" "Některá dialogová okna <app>Zenity</app> podporují horké klávesy. Pokud " "chcete určit, že některý znak má fungovat jako horká klávesa, umístěte před " "něj podtržítko. Následující příklad ukazuje, jak určit jako horkou klávesu " "znak „Z“" #: C/usage.page:49(section/screen) #, no-wrap msgid "<input>\"_Choose a name\".</input>" msgstr "<input>\"_Změnit název\".</input>" #: C/usage.page:53(section/title) msgid "Exit Codes" msgstr "Návratové kódy" #: C/usage.page:54(section/p) msgid "Zenity returns the following exit codes:" msgstr "<app>Zenity</app> vrací následující návratové kódy:" #: C/usage.page:62(td/p) msgid "Exit Code" msgstr "Návratový kód" #: C/usage.page:64(td/p) msgid "Description" msgstr "Popis" #: C/usage.page:70(td/p) msgid "<var>0</var>" msgstr "<var>0</var>" #: C/usage.page:73(td/p) msgid "" "The user has pressed either <gui style=\"button\">OK</gui> or <gui style=" "\"button\">Close</gui>." msgstr "" "Uživatel zmáčkl <gui style=\"button\">Budiž</gui> nebo <gui style=" "\"button\">Zavřít</gui>." #: C/usage.page:78(td/p) msgid "<var>1</var>" msgstr "<var>1</var>" #: C/usage.page:81(td/p) msgid "" "The user has either pressed <gui style=\"button\">Cancel</gui>, or used the " "window functions to close the dialog." msgstr "" "Uživatel buď zmáčkl <gui style=\"button\">Zrušit</gui> nebo použil ovládací " "prvky okna k jeho zavření." #: C/usage.page:86(td/p) msgid "<var>-1</var>" msgstr "<var>-1</var>" #: C/usage.page:89(td/p) msgid "An unexpected error has occurred." msgstr "Vyskytla se neznámá chyba." #: C/usage.page:94(td/p) msgid "<var>5</var>" msgstr "<var>5</var>" #: C/usage.page:97(td/p) msgid "The dialog has been closed because the timeout has been reached." msgstr "Dialogové okno bylo zavřeno, protože vypršel časový limit." #: C/usage.page:109(section/title) msgid "General Options" msgstr "Všeobecné přepínače" #: C/usage.page:111(section/p) msgid "All Zenity dialogs support the following general options:" msgstr "Všechna dialogová okna Zenity podporují následující obecné přepínače:" #: C/usage.page:118(item/title) msgid "<cmd>--title</cmd>=<var>title</var>" msgstr "<cmd>--title</cmd>=<var>NÁZEV</var>" #: C/usage.page:119(item/p) msgid "Specifies the title of a dialog." msgstr "Určuje název do záhlaví dialogového okna." #: C/usage.page:123(item/title) msgid "<cmd>--window-icon</cmd>=<var>icon_path</var>" msgstr "<cmd>--window-icon</cmd>=<var>CESTA_K_IKONĚ</var>" #: C/usage.page:124(item/p) msgid "" "Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. " "There are 4 stock icons also available by providing the following keywords - " "'info', 'warning', 'question' and 'error'." msgstr "" "Určuje ikonu, která se zobrazí v záhlaví dialogového okna. K dispozici jsou " "také 4 předdefinované ikony dostupné pomocí klíčových slov " "„info“ (informace), „warning“ (varování), „question“ (dotaz) a " "„error“ (chyba)." #: C/usage.page:131(item/title) msgid "<cmd>--width</cmd>=<var>width</var>" msgstr "<cmd>--width</cmd>=<var>ŠÍŘKA</var>" #: C/usage.page:132(item/p) msgid "Specifies the width of the dialog." msgstr "Určuje šířku dialogového okna." #: C/usage.page:136(item/title) msgid "<cmd>--height</cmd>=<var>height</var>" msgstr "<cmd>--height</cmd>=<var>VÝŠKA</var>" #: C/usage.page:137(item/p) msgid "Specifies the height of the dialog." msgstr "Určuje výšku dialogového okna." #: C/usage.page:141(item/title) msgid "<cmd>--timeout</cmd>=<var>timeout</var>" msgstr "<cmd>--timeout</cmd>=<var>ČASOVÝ_LIMIT</var>" #: C/usage.page:142(item/p) msgid "Specifies the timeout in seconds after which the dialog is closed." msgstr "Určuje časový limit v sekundách, po kterém se dialogové okno zavře." #: C/usage.page:152(section/title) msgid "Help Options" msgstr "Přepínače nápovědy" #: C/usage.page:154(section/p) msgid "Zenity provides the following help options:" msgstr "<app>Zenity</app> poskytuje následující přepínače pro nápovědu:" #: C/usage.page:161(item/title) msgid "<cmd>--help</cmd>" msgstr "<cmd>--help</cmd>" #: C/usage.page:162(item/p) msgid "Displays shortened help text." msgstr "Zobrazí zkrácenou nápovědu." #: C/usage.page:166(item/title) msgid "<cmd>--help-all</cmd>" msgstr "<cmd>--help-all</cmd>" #: C/usage.page:167(item/p) msgid "Displays full help text for all dialogs." msgstr "Zobrazí celou nápovědu pro všechny typy dialogových oken." #: C/usage.page:171(item/title) msgid "<cmd>--help-general</cmd>" msgstr "<cmd>--help-general</cmd>" #: C/usage.page:172(item/p) msgid "Displays help text for general dialog options." msgstr "Zobrazí nápovědu pro všeobecné přepínače dialogových oken." #: C/usage.page:176(item/title) msgid "<cmd>--help-calendar</cmd>" msgstr "<cmd>--help-calendar</cmd>" #: C/usage.page:177(item/p) msgid "Displays help text for calendar dialog options." msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna s kalendářem." #: C/usage.page:181(item/title) msgid "<cmd>--help-entry</cmd>" msgstr "<cmd>--help-entry</cmd>" #: C/usage.page:182(item/p) msgid "Displays help text for text entry dialog options." msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna pro vkládání údajů." #: C/usage.page:186(item/title) msgid "<cmd>--help-error</cmd>" msgstr "<cmd>--help-error</cmd>" #: C/usage.page:187(item/p) msgid "Displays help text for error dialog options." msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna s chybovým hlášením." #: C/usage.page:191(item/title) msgid "<cmd>--help-info</cmd>" msgstr "<cmd>--help-info</cmd>" #: C/usage.page:192(item/p) msgid "Displays help text for information dialog options." msgstr "" "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna s informačním hlášením." #: C/usage.page:196(item/title) msgid "<cmd>--help-file-selection</cmd>" msgstr "<cmd>--help-file-selection</cmd>" #: C/usage.page:197(item/p) msgid "Displays help text for file selection dialog options." msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna pro výběr souboru." #: C/usage.page:201(item/title) msgid "<cmd>--help-list</cmd>" msgstr "<cmd>--help-list</cmd>" #: C/usage.page:202(item/p) msgid "Displays help text for list dialog options." msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna se seznamem." #: C/usage.page:206(item/title) msgid "<cmd>--help-notification</cmd>" msgstr "<cmd>--help-notification</cmd>" #: C/usage.page:207(item/p) msgid "Displays help text for notification icon options." msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače oznamovací ikony." #: C/usage.page:211(item/title) msgid "<cmd>--help-progress</cmd>" msgstr "<cmd>--help-progress</cmd>" #: C/usage.page:212(item/p) msgid "Displays help text for progress dialog options." msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna s ukazatele průběhu." #: C/usage.page:216(item/title) msgid "<cmd>--help-question</cmd>" msgstr "<cmd>--help-question</cmd>" #: C/usage.page:217(item/p) msgid "Displays help text for question dialog options." msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna s dotazem." #: C/usage.page:221(item/title) msgid "<cmd>--help-warning</cmd>" msgstr "<cmd>--help-warning</cmd>" #: C/usage.page:222(item/p) msgid "Displays help text for warning dialog options." msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna s varovným hlášením." #: C/usage.page:226(item/title) msgid "<cmd>--help-text-info</cmd>" msgstr "<cmd>--help-text-info</cmd>" #: C/usage.page:227(item/p) msgid "Displays help for text information dialog options." msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna s informačním textem." #: C/usage.page:231(item/title) msgid "<cmd>--help-misc</cmd>" msgstr "<cmd>--help-misc</cmd>" #: C/usage.page:232(item/p) msgid "Displays help for miscellaneous options." msgstr "Zobrazí nápovědu pro různé přepínače." #: C/usage.page:236(item/title) msgid "<cmd>--help-gtk</cmd>" msgstr "<cmd>--help-gtk</cmd>" #: C/usage.page:237(item/p) msgid "Displays help for GTK+ options." msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače GTK+." #: C/usage.page:247(section/title) msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Různé přepínače" #: C/usage.page:249(section/p) msgid "Zenity also provides the following miscellaneous options:" msgstr "<app>Zenity</app> poskytuje také následující různorodé přepínače:" #: C/usage.page:256(item/title) msgid "<cmd>--about</cmd>" msgstr "<cmd>--about</cmd>" #: C/usage.page:257(item/p) msgid "" "Displays the <gui>About Zenity</gui> dialog, which contains Zenity version " "information, copyright information, and developer information." msgstr "" "Zobrazí dialogové okno <gui>O aplikaci Zenity</gui>, které obsahuje " "informace o verzi <app>Zenity</app>, informace o autorských právech a " "informace o vývojářích." #: C/usage.page:261(item/title) msgid "<cmd>--version</cmd>" msgstr "<cmd>--version</cmd>" #: C/usage.page:262(item/p) msgid "Displays the version number of Zenity." msgstr "Zobrazí číslo verze aplikace <app>Zenity</app>." #: C/usage.page:272(section/title) msgid "GTK+ Options" msgstr "Přepínače GTK+" #: C/usage.page:274(section/p) msgid "" "Zenity supports the standard GTK+ options. For more information about the GTK" "+ options, execute the <cmd>zenity --help-gtk</cmd> command." msgstr "" "Aplikace <app>Zenity</app> podporuje standardní přepínače GTK+. Více " "informací o přepínačích GTK+ získáte spuštěním příkazu <cmd>zenity --help-" "gtk</cmd>." #: C/usage.page:283(section/title) msgid "Environment Variables" msgstr "Proměnné prostředí" #: C/usage.page:285(section/p) msgid "" "Normally, Zenity detects the terminal window from which it was launched and " "keeps itself above that window. This behavior can be disabled by unsetting " "the <var>WINDOWID</var> environment variable." msgstr "" "Normálně aplikace <app>Zenity</app> detekuje terminálové okno, ze kterého byla " "spuštěná a drží se nad tímto oknem. Toto chování lze zakázat zrušením " "nastavení proměnné prostředí <var>WINDOWID</var>." #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/warning.page:28(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/zenity-warning-screenshot.png' " "md5='146ea22fcd7104b2f9ed7ca0cc25f51d'" msgstr "" "external ref='figures/zenity-warning-screenshot.png' " "md5='146ea22fcd7104b2f9ed7ca0cc25f51d'" #: C/warning.page:6(info/desc) msgid "Use the <cmd>--warning</cmd> option." msgstr "Použití přepínače <cmd>--warning</cmd>." #: C/warning.page:8(page/title) msgid "Warning Dialog" msgstr "Dialogové okno s varovným hlášením" #: C/warning.page:9(page/p) msgid "Use the <cmd>--warning</cmd> option to create a warning dialog." msgstr "" "K vytvoření dialogového okna s varovným hlášením použijte přepínač <cmd>--" "warning</cmd>." #: C/warning.page:13(page/p) msgid "The following example script shows how to create a warning dialog:" msgstr "" "Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno s varovným " "hlášením:" #: C/warning.page:17(page/code) #, no-wrap msgid "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --warning \\\n" "--text=\"Disconnect the power cable to avoid electrical shock.\"\n" msgstr "" "\n" "#!/bin/bash\n" "\n" "zenity --warning \\\n" "--text=\"Odpojte kabel napájení, abyste předešli poškození.\"\n" #: C/warning.page:26(figure/title) msgid "Warning Dialog Example" msgstr "Příklad dialogového okna s varovným hlášením" #: C/warning.page:27(figure/desc) msgid "<app>Zenity</app> warning dialog example" msgstr "Ukázka dialogového okna <app>Zenity</app> s varovným hlášením"