From 6c3d256d2a3d74ef2a59fc1faf66025ca9005a2d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Claude Paroz Date: Sat, 1 Sep 2012 17:59:27 +0200 Subject: Updated French translation --- po/fr.po | 386 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 195 insertions(+), 191 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index f4c0324..2cff65f 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,5 +1,5 @@ # French Translation of Zenity. -# Copyright (C) 2003-2011 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2003-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Zenity package. # # Baptiste Mille-Mathias , 2003-2004. @@ -15,10 +15,11 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Zenity master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-21 12:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-25 13:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-20 23:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-01 17:58+0200\n" "Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -55,8 +56,8 @@ msgid "" msgstr "" "Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale Limitée GNU " "en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free " -"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" -"1301, États-Unis." +"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " +"02110-1301, États-Unis." #: ../src/about.c:265 msgid "translator-credits" @@ -116,297 +117,301 @@ msgstr "La valeur maximale doit être supérieure à la valeur minimale.\n" msgid "Value out of range.\n" msgstr "Valeur hors plage.\n" -#: ../src/tree.c:327 +#: ../src/tree.c:365 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Aucun titre de colonne indiqué pour la boîte de dialogue Liste.\n" -#: ../src/tree.c:333 +#: ../src/tree.c:371 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Vous ne devriez utiliser qu'un seul type de boîte de dialogue Liste.\n" #: ../src/zenity.ui.h:1 -msgid "Forms dialog" -msgstr "Boîte de dialogue de formulaire" +msgid "Calendar selection" +msgstr "Sélectionnez dans le calendrier" #: ../src/zenity.ui.h:2 -msgid "Add a new entry" -msgstr "Ajoutez une nouvelle zone de saisie" +msgid "Select a date from below." +msgstr "Choisissez une date ci-dessous." #: ../src/zenity.ui.h:3 -msgid "Adjust the scale value" -msgstr "Ajustez la valeur de la glissière" +msgid "C_alendar:" +msgstr "_Calendrier :" #: ../src/zenity.ui.h:4 -msgid "All updates are complete." -msgstr "Toutes les mises à jour sont complètes." +msgid "Add a new entry" +msgstr "Ajoutez une nouvelle zone de saisie" #: ../src/zenity.ui.h:5 -msgid "An error has occurred." -msgstr "Une erreur est survenue." +msgid "_Enter new text:" +msgstr "_Saisissez un nouveau texte :" #: ../src/zenity.ui.h:6 -msgid "Are you sure you want to proceed?" -msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?" +msgid "Error" +msgstr "Erreur" #: ../src/zenity.ui.h:7 -msgid "C_alendar:" -msgstr "_Calendrier :" +msgid "An error has occurred." +msgstr "Une erreur est survenue." #: ../src/zenity.ui.h:8 -msgid "Calendar selection" -msgstr "Sélectionnez dans le calendrier" +msgid "Forms dialog" +msgstr "Boîte de dialogue de formulaire" #: ../src/zenity.ui.h:9 -msgid "Error" -msgstr "Erreur" - -#: ../src/zenity.ui.h:10 msgid "Information" msgstr "Information" +#: ../src/zenity.ui.h:10 +msgid "All updates are complete." +msgstr "Toutes les mises à jour sont complètes." + #: ../src/zenity.ui.h:11 msgid "Progress" msgstr "Progression" #: ../src/zenity.ui.h:12 -msgid "Question" -msgstr "Question" - -#: ../src/zenity.ui.h:13 msgid "Running..." msgstr "En cours d'exécution..." +#: ../src/zenity.ui.h:13 +msgid "Question" +msgstr "Question" + #: ../src/zenity.ui.h:14 -msgid "Select a date from below." -msgstr "Choisissez une date ci-dessous." +msgid "Are you sure you want to proceed?" +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?" #: ../src/zenity.ui.h:15 -msgid "Select items from the list" -msgstr "Choisir des objets dans la liste" +msgid "Adjust the scale value" +msgstr "Ajustez la valeur de la glissière" #: ../src/zenity.ui.h:16 -msgid "Select items from the list below." -msgstr "Choisir des objets dans la liste ci-dessous." - -#: ../src/zenity.ui.h:17 msgid "Text View" msgstr "Vue texte" +#: ../src/zenity.ui.h:17 +msgid "Select items from the list" +msgstr "Choisir des objets dans la liste" + #: ../src/zenity.ui.h:18 -msgid "Warning" -msgstr "Avertissement" +msgid "Select items from the list below." +msgstr "Choisir des objets dans la liste ci-dessous." #: ../src/zenity.ui.h:19 -msgid "_Enter new text:" -msgstr "_Saisissez un nouveau texte :" +msgid "Warning" +msgstr "Avertissement" -#: ../src/option.c:154 +#: ../src/option.c:155 msgid "Set the dialog title" msgstr "Définit le titre de la boîte de dialogue" -#: ../src/option.c:155 +#: ../src/option.c:156 msgid "TITLE" msgstr "TITRE" -#: ../src/option.c:163 +#: ../src/option.c:164 msgid "Set the window icon" msgstr "Définit l'icône de la fenêtre" -#: ../src/option.c:164 +#: ../src/option.c:165 msgid "ICONPATH" msgstr "CHEMIN_DES_ICÔNES" -#: ../src/option.c:172 +#: ../src/option.c:173 msgid "Set the width" msgstr "Définit la largeur" -#: ../src/option.c:173 +#: ../src/option.c:174 msgid "WIDTH" msgstr "LARGEUR" -#: ../src/option.c:181 +#: ../src/option.c:182 msgid "Set the height" msgstr "Définit la hauteur" -#: ../src/option.c:182 +#: ../src/option.c:183 msgid "HEIGHT" msgstr "HAUTEUR" -#: ../src/option.c:190 +#: ../src/option.c:191 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Définit le délai d'expiration de la boîte de dialogue en secondes" #. Timeout for closing the dialog -#: ../src/option.c:192 +#: ../src/option.c:193 msgid "TIMEOUT" msgstr "EXPIRATION" -#: ../src/option.c:200 +#: ../src/option.c:201 msgid "Sets the label of the Ok button" msgstr "Définit l'étiquette du bouton Valider" -#: ../src/option.c:201 ../src/option.c:210 ../src/option.c:234 -#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:303 ../src/option.c:337 -#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:605 -#: ../src/option.c:640 ../src/option.c:712 ../src/option.c:771 -#: ../src/option.c:780 ../src/option.c:824 ../src/option.c:865 -#: ../src/option.c:1016 +#: ../src/option.c:202 ../src/option.c:211 ../src/option.c:235 +#: ../src/option.c:295 ../src/option.c:304 ../src/option.c:338 +#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:499 ../src/option.c:615 +#: ../src/option.c:650 ../src/option.c:722 ../src/option.c:781 +#: ../src/option.c:790 ../src/option.c:834 ../src/option.c:875 +#: ../src/option.c:1026 msgid "TEXT" msgstr "TEXTE" -#: ../src/option.c:209 +#: ../src/option.c:210 msgid "Sets the label of the Cancel button" msgstr "Définit l'étiquette du bouton Annuler" -#: ../src/option.c:224 +#: ../src/option.c:225 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue calendrier" -#: ../src/option.c:233 ../src/option.c:293 ../src/option.c:336 -#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:497 ../src/option.c:639 -#: ../src/option.c:711 ../src/option.c:823 ../src/option.c:864 -#: ../src/option.c:1015 +#: ../src/option.c:234 ../src/option.c:294 ../src/option.c:337 +#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:649 +#: ../src/option.c:721 ../src/option.c:833 ../src/option.c:874 +#: ../src/option.c:1025 msgid "Set the dialog text" msgstr "Définit le texte de la boîte de dialogue" -#: ../src/option.c:242 +#: ../src/option.c:243 msgid "Set the calendar day" msgstr "Définit le jour du calendrier" -#: ../src/option.c:243 +#: ../src/option.c:244 msgid "DAY" msgstr "JOUR" -#: ../src/option.c:251 +#: ../src/option.c:252 msgid "Set the calendar month" msgstr "Définit le mois du calendrier" -#: ../src/option.c:252 +#: ../src/option.c:253 msgid "MONTH" msgstr "MOIS" -#: ../src/option.c:260 +#: ../src/option.c:261 msgid "Set the calendar year" msgstr "Définit l'année du calendrier" -#: ../src/option.c:261 +#: ../src/option.c:262 msgid "YEAR" msgstr "ANNÉE" -#: ../src/option.c:269 ../src/option.c:1033 +#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1043 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Définit le format de la date retournée" -#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1034 +#: ../src/option.c:271 ../src/option.c:1044 msgid "PATTERN" msgstr "MODÈLE" -#: ../src/option.c:284 +#: ../src/option.c:285 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de saisie de texte" -#: ../src/option.c:302 +#: ../src/option.c:303 msgid "Set the entry text" msgstr "Définit le texte de saisie" -#: ../src/option.c:311 +#: ../src/option.c:312 msgid "Hide the entry text" msgstr "Masque le texte de saisie" -#: ../src/option.c:327 +#: ../src/option.c:328 msgid "Display error dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'erreur" -#: ../src/option.c:345 ../src/option.c:386 ../src/option.c:720 -#: ../src/option.c:832 +#: ../src/option.c:346 ../src/option.c:387 ../src/option.c:730 +#: ../src/option.c:842 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Désactive le retour à la ligne" -#: ../src/option.c:354 ../src/option.c:395 ../src/option.c:729 -#: ../src/option.c:841 +#: ../src/option.c:355 ../src/option.c:396 ../src/option.c:739 +#: ../src/option.c:851 msgid "Do not enable pango markup" msgstr "Désactive le balisage pango" -#: ../src/option.c:368 +#: ../src/option.c:369 msgid "Display info dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'information" -#: ../src/option.c:409 +#: ../src/option.c:410 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de sélection de fichiers" -#: ../src/option.c:418 +#: ../src/option.c:419 msgid "Set the filename" msgstr "Définit le nom du fichier" -#: ../src/option.c:419 ../src/option.c:753 +#: ../src/option.c:420 ../src/option.c:763 msgid "FILENAME" msgstr "NOM_DU_FICHIER" -#: ../src/option.c:427 +#: ../src/option.c:428 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Autorise la sélection de plusieurs fichiers" -#: ../src/option.c:436 +#: ../src/option.c:437 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Active uniquement la sélection des répertoires" -#: ../src/option.c:445 +#: ../src/option.c:446 msgid "Activate save mode" msgstr "Active le mode de sauvegarde" -#: ../src/option.c:454 ../src/option.c:533 ../src/option.c:1024 +#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:543 ../src/option.c:1034 msgid "Set output separator character" msgstr "Définit le caractère séparateur de sortie" -#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:534 ../src/option.c:1025 +#: ../src/option.c:456 ../src/option.c:544 ../src/option.c:1035 msgid "SEPARATOR" msgstr "SÉPARATEUR" -#: ../src/option.c:463 +#: ../src/option.c:464 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Confirme la sélection du fichier si le nom du fichier existe déjà" -#: ../src/option.c:472 +#: ../src/option.c:473 msgid "Sets a filename filter" msgstr "Définit un filtre de nom de fichiers" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) -#: ../src/option.c:474 +#: ../src/option.c:475 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NOM | MODÈLE1 MODÈLE2 ..." -#: ../src/option.c:488 +#: ../src/option.c:489 msgid "Display list dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de liste" -#: ../src/option.c:506 +#: ../src/option.c:507 msgid "Set the column header" msgstr "Définit l'en-tête de la colonne" -#: ../src/option.c:507 +#: ../src/option.c:508 msgid "COLUMN" msgstr "COLONNE" -#: ../src/option.c:515 +#: ../src/option.c:516 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Utilise des cases à cocher pour la première colonne" -#: ../src/option.c:524 +#: ../src/option.c:525 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Utilise des boutons radio pour la première colonne" -#: ../src/option.c:542 +#: ../src/option.c:534 +msgid "Use an image for first column" +msgstr "Utilise une image pour la première colonne" + +#: ../src/option.c:552 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Autorise la sélection de plusieurs lignes" -#: ../src/option.c:551 ../src/option.c:761 +#: ../src/option.c:561 ../src/option.c:771 msgid "Allow changes to text" msgstr "Autorise le changement du texte" -#: ../src/option.c:560 +#: ../src/option.c:570 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" @@ -415,349 +420,348 @@ msgstr "" "utilisé pour imprimer toutes les colonnes)" #. Column index number to print out on a list dialog -#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:571 +#: ../src/option.c:572 ../src/option.c:581 msgid "NUMBER" msgstr "NOMBRE" -#: ../src/option.c:570 +#: ../src/option.c:580 msgid "Hide a specific column" msgstr "Masque une colonne précise" -#: ../src/option.c:579 +#: ../src/option.c:589 msgid "Hides the column headers" msgstr "Masque les en-têtes de colonnes" -#: ../src/option.c:595 +#: ../src/option.c:605 msgid "Display notification" msgstr "Affiche une notification" -#: ../src/option.c:604 +#: ../src/option.c:614 msgid "Set the notification text" msgstr "Définit le texte de notification" -#: ../src/option.c:613 +#: ../src/option.c:623 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Écoute les commandes issues de stdin" -#: ../src/option.c:630 +#: ../src/option.c:640 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de barre de progression" -#: ../src/option.c:648 +#: ../src/option.c:658 msgid "Set initial percentage" msgstr "Définit le pourcentage initial" -#: ../src/option.c:649 +#: ../src/option.c:659 msgid "PERCENTAGE" msgstr "POURCENTAGE" -#: ../src/option.c:657 +#: ../src/option.c:667 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Barre de progression discontinue" -#: ../src/option.c:667 +#: ../src/option.c:677 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Faire disparaître la fenêtre quand 100 % a été atteint" -#: ../src/option.c:677 +#: ../src/option.c:687 #, no-c-format msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "Tue le processus parent si le bouton Annuler est cliqué" -#: ../src/option.c:687 +#: ../src/option.c:697 #, no-c-format msgid "Hide Cancel button" msgstr "Masque le bouton Annuler" -#: ../src/option.c:702 +#: ../src/option.c:712 msgid "Display question dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de question" -#: ../src/option.c:743 +#: ../src/option.c:753 msgid "Display text information dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de texte d'information" -#: ../src/option.c:752 +#: ../src/option.c:762 msgid "Open file" msgstr "Ouvre un fichier" -#: ../src/option.c:770 +#: ../src/option.c:780 msgid "Set the text font" msgstr "Définit la police du texte" -#: ../src/option.c:779 +#: ../src/option.c:789 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "Active une case à cocher « J'ai lu et j'accepte »" -#: ../src/option.c:789 +#: ../src/option.c:799 msgid "Enable html support" msgstr "Active la prise en charge du HTML" -#: ../src/option.c:798 +#: ../src/option.c:808 msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "" "Définit un URL au lieu d'un fichier. Fonctionne uniquement avec l'option --" "html" -#: ../src/option.c:799 +#: ../src/option.c:809 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/option.c:814 +#: ../src/option.c:824 msgid "Display warning dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'avertissement" -#: ../src/option.c:855 +#: ../src/option.c:865 msgid "Display scale dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de glissière" -#: ../src/option.c:873 +#: ../src/option.c:883 msgid "Set initial value" msgstr "Définit la valeur initiale" -#: ../src/option.c:874 ../src/option.c:883 ../src/option.c:892 -#: ../src/option.c:901 ../src/option.c:1082 +#: ../src/option.c:884 ../src/option.c:893 ../src/option.c:902 +#: ../src/option.c:911 ../src/option.c:1092 msgid "VALUE" msgstr "VALEUR" -#: ../src/option.c:882 +#: ../src/option.c:892 msgid "Set minimum value" msgstr "Définit la valeur minimale" -#: ../src/option.c:891 +#: ../src/option.c:901 msgid "Set maximum value" msgstr "Définit la valeur maximale" -#: ../src/option.c:900 +#: ../src/option.c:910 msgid "Set step size" msgstr "Définit le pas" -#: ../src/option.c:909 +#: ../src/option.c:919 msgid "Print partial values" msgstr "Affiche les valeurs intermédiaires" -#: ../src/option.c:918 +#: ../src/option.c:928 msgid "Hide value" msgstr "Masque la valeur" -#: ../src/option.c:933 +#: ../src/option.c:943 msgid "Display forms dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de formulaire" -#: ../src/option.c:942 +#: ../src/option.c:952 msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "" "Ajoute une nouvelle zone de saisie dans la boîte de dialogue de formulaire" -#: ../src/option.c:943 ../src/option.c:952 +#: ../src/option.c:953 ../src/option.c:962 msgid "Field name" msgstr "Nom du champ" -#: ../src/option.c:951 +#: ../src/option.c:961 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "" "Ajoute une nouvelle zone de saisie de mot de passe dans la boîte de dialogue " "de formulaire" -#: ../src/option.c:960 +#: ../src/option.c:970 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "Ajoute un nouveau calendrier dans la boîte de dialogue de formulaire" -#: ../src/option.c:961 +#: ../src/option.c:971 msgid "Calendar field name" msgstr "Nom du champ calendrier" -#: ../src/option.c:969 +#: ../src/option.c:979 msgid "Add a new List in forms dialog" -msgstr "" -"Ajoute une nouvelle liste dans la boîte de dialogue de formulaire" +msgstr "Ajoute une nouvelle liste dans la boîte de dialogue de formulaire" -#: ../src/option.c:970 +#: ../src/option.c:980 msgid "List field and header name" msgstr "Champ de liste et nom d'en-tête" -#: ../src/option.c:978 +#: ../src/option.c:988 msgid "List of values for List" msgstr "Liste des valeurs de la liste" -#: ../src/option.c:979 ../src/option.c:988 +#: ../src/option.c:989 ../src/option.c:998 msgid "List of values separated by |" msgstr "Liste des valeurs séparées par |" -#: ../src/option.c:987 +#: ../src/option.c:997 msgid "List of values for columns" msgstr "Liste des valeurs pour les colonnes" -#: ../src/option.c:1006 +#: ../src/option.c:1016 msgid "Show the columns header" msgstr "Affiche les en-têtes des colonnes" -#: ../src/option.c:1048 +#: ../src/option.c:1058 msgid "Display password dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de mot de passe" -#: ../src/option.c:1057 +#: ../src/option.c:1067 msgid "Display the username option" msgstr "Affiche l'option du nom d'utilisateur" -#: ../src/option.c:1072 +#: ../src/option.c:1082 msgid "Display color selection dialog" msgstr "Affiche une boîte de dialogue de sélection de couleur" -#: ../src/option.c:1081 +#: ../src/option.c:1091 msgid "Set the color" msgstr "Définit la couleur" -#: ../src/option.c:1090 +#: ../src/option.c:1100 msgid "Show the palette" msgstr "Affiche la palette" -#: ../src/option.c:1105 +#: ../src/option.c:1115 msgid "About zenity" msgstr "À propos de Zenity" -#: ../src/option.c:1114 +#: ../src/option.c:1124 msgid "Print version" msgstr "Affiche la version" -#: ../src/option.c:1988 +#: ../src/option.c:2006 msgid "General options" msgstr "Options générales" -#: ../src/option.c:1989 +#: ../src/option.c:2007 msgid "Show general options" msgstr "Affiche les options générales" -#: ../src/option.c:1999 +#: ../src/option.c:2017 msgid "Calendar options" msgstr "Options de calendrier" -#: ../src/option.c:2000 +#: ../src/option.c:2018 msgid "Show calendar options" msgstr "Affiche les options du calendrier" -#: ../src/option.c:2010 +#: ../src/option.c:2028 msgid "Text entry options" msgstr "Options de saisie de texte" -#: ../src/option.c:2011 +#: ../src/option.c:2029 msgid "Show text entry options" msgstr "Affiche les options de saisie de texte" -#: ../src/option.c:2021 +#: ../src/option.c:2039 msgid "Error options" msgstr "Options d'erreurs" -#: ../src/option.c:2022 +#: ../src/option.c:2040 msgid "Show error options" msgstr "Affiche les options d'erreurs" -#: ../src/option.c:2032 +#: ../src/option.c:2050 msgid "Info options" msgstr "Options d'information" -#: ../src/option.c:2033 +#: ../src/option.c:2051 msgid "Show info options" msgstr "Affiche les options d'information" -#: ../src/option.c:2043 +#: ../src/option.c:2061 msgid "File selection options" msgstr "Options de sélection de fichiers" -#: ../src/option.c:2044 +#: ../src/option.c:2062 msgid "Show file selection options" msgstr "Affiche les options de sélection de fichiers" -#: ../src/option.c:2054 +#: ../src/option.c:2072 msgid "List options" msgstr "Options de liste" -#: ../src/option.c:2055 +#: ../src/option.c:2073 msgid "Show list options" msgstr "Affiche les options de liste" -#: ../src/option.c:2066 +#: ../src/option.c:2084 msgid "Notification icon options" msgstr "Options de l'icône de notification" -#: ../src/option.c:2067 +#: ../src/option.c:2085 msgid "Show notification icon options" msgstr "Affiche les options de l'icône de notification" -#: ../src/option.c:2078 +#: ../src/option.c:2096 msgid "Progress options" msgstr "Options de barre de progression" -#: ../src/option.c:2079 +#: ../src/option.c:2097 msgid "Show progress options" msgstr "Affiche les options de barre de progression" -#: ../src/option.c:2089 +#: ../src/option.c:2107 msgid "Question options" msgstr "Options de question" -#: ../src/option.c:2090 +#: ../src/option.c:2108 msgid "Show question options" msgstr "Affiche les options de question" -#: ../src/option.c:2100 +#: ../src/option.c:2118 msgid "Warning options" msgstr "Options d'avertissement" -#: ../src/option.c:2101 +#: ../src/option.c:2119 msgid "Show warning options" msgstr "Affiche les options d'avertissement" -#: ../src/option.c:2111 +#: ../src/option.c:2129 msgid "Scale options" msgstr "Options de la glissière" -#: ../src/option.c:2112 +#: ../src/option.c:2130 msgid "Show scale options" msgstr "Affiche les options de la glissière" -#: ../src/option.c:2122 +#: ../src/option.c:2140 msgid "Text information options" msgstr "Options du texte d'information" -#: ../src/option.c:2123 +#: ../src/option.c:2141 msgid "Show text information options" msgstr "Affiche les options du texte d'information" -#: ../src/option.c:2133 +#: ../src/option.c:2151 msgid "Color selection options" msgstr "Options de sélection de couleur" -#: ../src/option.c:2134 +#: ../src/option.c:2152 msgid "Show color selection options" msgstr "Affiche les options de sélection de couleur" -#: ../src/option.c:2144 +#: ../src/option.c:2162 msgid "Password dialog options" msgstr "Options de la boîte de dialogue de mot de passe" -#: ../src/option.c:2145 +#: ../src/option.c:2163 msgid "Show password dialog options" msgstr "Affiche les options de la boîte de dialogue de mot de passe" -#: ../src/option.c:2155 +#: ../src/option.c:2173 msgid "Forms dialog options" msgstr "Options de la boîte de dialogue de formulaire" -#: ../src/option.c:2156 +#: ../src/option.c:2174 msgid "Show forms dialog options" msgstr "Affiche les options de la boîte de dialogue de formulaire" -#: ../src/option.c:2166 +#: ../src/option.c:2184 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Options diverses" -#: ../src/option.c:2167 +#: ../src/option.c:2185 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Affiche les options diverses" -#: ../src/option.c:2192 +#: ../src/option.c:2210 #, c-format msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" @@ -765,12 +769,12 @@ msgstr "" "Cette option n'est pas disponible. Veuillez consulter --help pour toutes les " "utilisations possibles.\n" -#: ../src/option.c:2196 +#: ../src/option.c:2214 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s n'est pas pris en charge pour cette boîte de dialogue\n" -#: ../src/option.c:2200 +#: ../src/option.c:2218 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Deux options de boîte de dialogue ou plus sont indiquées\n" -- cgit v1.1-4-g5e80