summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJaroslaw Swierczynski <swiergot@gmail.com>2008-02-15 15:54:55 -0600
committerDan McGee <dan@archlinux.org>2008-02-15 15:58:26 -0600
commitfe4e07bd2f6094b005a172a4979f57e389c0e57a (patch)
treeb0d6b9a7df7a3d00d41f220bd685323fe2008303
parent59a6b519dafc2375c142c68aacd0f406f9a5d1f1 (diff)
Update Polish translation
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
-rw-r--r--po/pl.po908
1 files changed, 365 insertions, 543 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 09b27655..1e450981 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,22 +1,25 @@
+# translation of pl.po to Polski
# Polish translations for Pacman package manager package
# Polskie tłumaczenia dla pakietu Pacman package manager.
# Copyright (C) 2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>
# This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package.
-# Mateusz Jędrasik <m.jedrasik@gmail.com>, 2007.
#
+# Mateusz Jędrasik <m.jedrasik@gmail.com>, 2007.
+# Jaroslaw Swierczynski <swiergot@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Pacman package manager 3.1.0\n"
+"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-09 10:41-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-13 01:19+0200\n"
-"Last-Translator: Mateusz Jędrasik <m.jedrasik@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-15 22:11+0100\n"
+"Last-Translator: Jaroslaw Swierczynski <swiergot@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polski <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: src/pacman/add.c:40 src/pacman/remove.c:42
#, c-format
@@ -29,17 +32,17 @@ msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "nie podano żadnych celów (użyj -h aby otrzymać pomoc)\n"
#: src/pacman/add.c:104 src/pacman/sync.c:510
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: %s\n"
-msgstr "błąd: %s\n"
+msgstr "błąd: %s\n"
#: src/pacman/add.c:107 src/pacman/remove.c:98 src/pacman/sync.c:484
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s.\n"
msgstr ""
-" jeśli jesteś pewien że menedżer pakietów nie jest\n"
+" jeśli jesteś pewien, że menedżer pakietów nie jest\n"
" już uruchomiony, możesz usunąć %s.\n"
#: src/pacman/add.c:114 src/pacman/remove.c:106
@@ -48,7 +51,7 @@ msgid "loading package data... "
msgstr "ładowanie informacji o pakietach... "
#: src/pacman/add.c:119 src/pacman/remove.c:111 src/pacman/sync.c:570
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: '%s': %s\n"
msgstr "błąd: '%s': %s\n"
@@ -59,17 +62,17 @@ msgid "done.\n"
msgstr "gotowe.\n"
#: src/pacman/add.c:130 src/pacman/remove.c:122 src/pacman/sync.c:643
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: failed to prepare transaction (%s)\n"
-msgstr "nie udało się przygotować transakcji (%s)\n"
+msgstr "błąd: nie udało się przygotować transakcji (%s)\n"
#: src/pacman/add.c:142 src/pacman/remove.c:130 src/pacman/sync.c:652
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ":: %s: requires %s\n"
msgstr ":: %s: wymaga %s\n"
#: src/pacman/add.c:150 src/pacman/sync.c:660
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ":: %s: conflicts with %s\n"
msgstr ":: %s: konfliktuje z %s\n"
@@ -93,54 +96,54 @@ msgstr ""
"wystąpiły błędy, nie zaktualizowano żadnych pakietów.\n"
#: src/pacman/add.c:184 src/pacman/remove.c:168 src/pacman/sync.c:706
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: failed to commit transaction (%s)\n"
-msgstr "nie udało się dokonać transakcji (%s)\n"
+msgstr "błąd: nie udało się dokonać transakcji (%s)\n"
#: src/pacman/callback.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "sprawdzanie zależności...\n"
#: src/pacman/callback.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "sprawdzanie konfliktów w systemie plików...\n"
#: src/pacman/callback.c:173
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr "rozwiązywanie zależności...\n"
#: src/pacman/callback.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
msgstr "szukanie konfliktów międzypakietowych...\n"
#: src/pacman/callback.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "installing %s...\n"
msgstr "instalowanie %s...\n"
#: src/pacman/callback.c:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "removing %s...\n"
msgstr "usuwanie %s...\n"
#: src/pacman/callback.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "aktualizowanie %s...\n"
#: src/pacman/callback.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "sprawdzanie spójności pakietów...\n"
#: src/pacman/callback.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
-msgstr "sprawdzanie spójności pakietów...\n"
+msgstr "sprawdzanie spójności archiwów przyrostowych...\n"
#: src/pacman/callback.c:219
#, c-format
@@ -148,7 +151,7 @@ msgid "applying deltas...\n"
msgstr "aplikowanie delt...\n"
#: src/pacman/callback.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
msgstr "aktualizowanie %s przez %s... "
@@ -168,7 +171,7 @@ msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
msgstr ":: Pobieranie pakietów z %s...\n"
#: src/pacman/callback.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/"
"n] "
@@ -176,7 +179,7 @@ msgstr ""
":: %s wymaga %s z IgnorePkg/IgnoreGroup. Zainstalować mimo tego? [T/n] "
#: src/pacman/callback.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s jest w IgnorePkg/IgnoreGroup. Zainstalować mimo tego? [T/n] "
@@ -193,7 +196,9 @@ msgstr ":: Zastąpić %s przez %s/%s? [T/n] "
#: src/pacman/callback.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "Replacing %s with %s/%s\n"
-msgstr ":: Zastąpić %s przez %s/%s? [T/n] "
+msgstr ""
+"Zastępuję %s przez %s/%s\n"
+"."
#: src/pacman/callback.c:296
#, c-format
@@ -206,7 +211,7 @@ msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s-%s: lokalna wersja jest nowsza. Aktualizować pomimo tego? [T/n] "
#: src/pacman/callback.c:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it? [Y/n] "
msgstr ":: Plik %s jest uszkodzony. Czy chcesz go usunąć? [T/n] "
@@ -243,27 +248,22 @@ msgid "Description : "
msgstr "Opis : "
#: src/pacman/package.c:93
-#, fuzzy
msgid "Filename :"
msgstr "Nazwa pliku :"
#: src/pacman/package.c:95
-#, fuzzy
msgid "Name :"
msgstr "Nazwa :"
#: src/pacman/package.c:96
-#, fuzzy
msgid "Version :"
msgstr "Wersja :"
#: src/pacman/package.c:97
-#, fuzzy
msgid "URL :"
msgstr "URL :"
#: src/pacman/package.c:98
-#, fuzzy
msgid "Licenses :"
msgstr "Licencja :"
@@ -298,12 +298,12 @@ msgstr "Zastępuje :"
#: src/pacman/package.c:111
#, c-format
msgid "Download Size : %6.2f K\n"
-msgstr "Ilość danych do pobrania : %6.2f K\n"
+msgstr "Ilość danych do pobrania: %6.2f K\n"
#: src/pacman/package.c:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
-msgstr "Rozmiar po instalacji : %6.2f K\n"
+msgstr "Rozmiar skompresowany: %6.2f K\n"
#: src/pacman/package.c:119
#, c-format
@@ -311,32 +311,26 @@ msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
msgstr "Rozmiar po instalacji : %6.2f K\n"
#: src/pacman/package.c:121
-#, fuzzy
msgid "Packager :"
msgstr "Pakujący :"
#: src/pacman/package.c:122
-#, fuzzy
msgid "Architecture :"
msgstr "Architektura :"
#: src/pacman/package.c:123
-#, fuzzy
msgid "Build Date :"
msgstr "Data budowy :"
#: src/pacman/package.c:125
-#, fuzzy
msgid "Install Date :"
msgstr "Data instalacji :"
#: src/pacman/package.c:126
-#, fuzzy
msgid "Install Reason :"
-msgstr "Powód ku instalacji :"
+msgstr "Powód instalacji :"
#: src/pacman/package.c:129
-#, fuzzy
msgid "Install Script :"
msgstr "Skrypt instalacyjny :"
@@ -349,12 +343,10 @@ msgid "No"
msgstr "Nie"
#: src/pacman/package.c:135
-#, fuzzy
msgid "MD5 Sum :"
msgstr "Suma MD5 :"
#: src/pacman/package.c:159
-#, fuzzy
msgid "Repository :"
msgstr "Repozytorium :"
@@ -364,7 +356,7 @@ msgid "Backup Files:\n"
msgstr "Pliki kopii zapasowej:\n"
#: src/pacman/package.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "błąd kalkulowania sum kontrolnych dla %s\n"
@@ -389,17 +381,15 @@ msgid "(none)\n"
msgstr "(żadnych)\n"
#: src/pacman/package.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: no changelog available for '%s'.\n"
-msgstr "Brak dostępnego changelog'a dla '%s'.\n"
+msgstr "błąd: brak dostępnego changelog'a dla '%s'.\n"
#: src/pacman/pacman.c:60
-#, fuzzy
msgid "options"
msgstr "opcje"
#: src/pacman/pacman.c:61
-#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "plik"
@@ -412,7 +402,6 @@ msgid "usage"
msgstr "sposób użycia"
#: src/pacman/pacman.c:64
-#, fuzzy
msgid "operation"
msgstr "operacja"
@@ -426,11 +415,10 @@ msgstr ""
"użyj '%s --help' z innymi opcjami dla dalszych składni\n"
#: src/pacman/pacman.c:81 src/pacman/pacman.c:95 src/pacman/pacman.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
-" --asdeps instaluje pakiety jako nie-zależności (na życzenie)\n"
-" "
+" --asdeps instaluje pakiety jako zależności (nie na życzenie)\n"
#: src/pacman/pacman.c:82 src/pacman/pacman.c:88 src/pacman/pacman.c:96
#: src/pacman/pacman.c:119
@@ -478,18 +466,17 @@ msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
msgstr " -c, --changelog wyświetla changelog dla pakietu\n"
#: src/pacman/pacman.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -d, --deps list all packages installed as dependencies\n"
msgstr ""
-" -d, --deps wylistowywuje wszystkie pakiety zainstalowane jako "
+" -d, --deps pokaż wszystkie pakiety zainstalowane jako "
"zależności\n"
#: src/pacman/pacman.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -e, --explicit list all packages explicitly installed\n"
msgstr ""
-" -e, --explicit wylistowywuje wszystkie pakiety zainstalowane na "
-"życzenie"
+" -e, --explicit pokaż wszystkie pakiety zainstalowane na życzenie\n"
#: src/pacman/pacman.c:104 src/pacman/pacman.c:122
#, c-format
@@ -497,7 +484,7 @@ msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
msgstr " -g, --groups wyświetla zawartość grupy pakietów\n"
#: src/pacman/pacman.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
@@ -537,11 +524,11 @@ msgstr ""
"pasujących ciągów\n"
#: src/pacman/pacman.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -t, --unrequired list all packages not required by any package\n"
msgstr ""
-" -t, --orphans wylistowywuje wszystkie pakiety nie wymagane przez "
-"żaden pakiet\n"
+" -t, --orphans pokaż wszystkie pakiety nie wymagane przez żaden "
+"pakiet\n"
#: src/pacman/pacman.c:112
#, c-format
@@ -634,12 +621,13 @@ msgstr ""
"więcej niż raz)\n"
#: src/pacman/pacman.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
-" --ignoregroup <grp> ignoruje uaktualnienie grupy (może zostać użyte "
+" --ignoregroup <grp>\n"
+" ignoruje uaktualnienie grupy (może zostać użyte "
"więcej niż raz)\n"
#: src/pacman/pacman.c:134
@@ -654,9 +642,9 @@ msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
msgstr " --config <path> ustawia alternatywny plik konfiguracji\n"
#: src/pacman/pacman.c:137
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
-msgstr " --logconfig <path> ustawia alternatywny plik logu\n"
+msgstr " --logfile <path> ustawia alternatywny plik dziennika\n"
#: src/pacman/pacman.c:138
#, c-format
@@ -672,12 +660,11 @@ msgstr ""
" --noprogressbar wyłącza pasek postępu podczas pobierania plików\n"
#: src/pacman/pacman.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr ""
-" --noscriptlet nie wykonuje skryptu instalacyjnego jeśli takowy "
-"istnieje\n"
+" --noscriptlet nie wykonuje skryptu instalacyjnego jeśli istnieje\n"
#: src/pacman/pacman.c:141
#, c-format
@@ -702,7 +689,7 @@ msgstr ""
"podręcznej (cache) pakietów\n"
#: src/pacman/pacman.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License\n"
@@ -726,14 +713,14 @@ msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr "problem ustawiania logfile '%s' (%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
-msgstr "'%s' nie jest ważnym poziomem debug'owania\n"
+msgstr "'%s' nie jest ważnym poziomem odpluskwiania\n"
#: src/pacman/pacman.c:396 src/pacman/pacman.c:672
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
-msgstr "problem dodawania cachedir '%s' (%s)\n"
+msgstr "problem z dodaniem cachedir '%s' (%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:482
msgid "only one operation may be used at a time\n"
@@ -756,10 +743,9 @@ msgstr ""
"plik konfigu %s, linia %d: błąd składni w pliku konfigu- brak klucza.\n"
#: src/pacman/pacman.c:610
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
-msgstr ""
-"plik konfigu %s, linia %d: dyrektywa 'Include' musi być częścią sekcji.\n"
+msgstr "plik %s, linia %d: Wszystkie dyrektywy muszą należeć do sekcji.\n"
#: src/pacman/pacman.c:638 src/pacman/pacman.c:692 src/pacman/pacman.c:707
#, c-format
@@ -785,24 +771,24 @@ msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "nie podano żadnej operacji (użyj -h aby otrzymać pomoc)\n"
#: src/pacman/query.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: no file was specified for --owns\n"
msgstr "błąd: nie podano pliku dla --owns\n"
#: src/pacman/query.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "błąd: nie udało się odczytać pliku '%s': %s\n"
#: src/pacman/query.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: cannot determine ownership of a directory\n"
msgstr "błąd: nie można ustalić właściciela katalogu\n"
#: src/pacman/query.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: cannot determine real path for '%s': %s\n"
-msgstr "błąd: nie można ustalić pełnej ścieżki dla '%s': %s"
+msgstr "błąd: nie można ustalić pełnej ścieżki dla '%s': %s\n"
#: src/pacman/query.c:122
#, c-format
@@ -810,22 +796,22 @@ msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s jest własnością %s %s\n"
#: src/pacman/query.c:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: No package owns %s\n"
msgstr "błąd: Żaden pakiet nie jest właścicielem %s\n"
#: src/pacman/query.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: group \"%s\" was not found\n"
msgstr "błąd: grupa \"%s\" nie została znaleziona\n"
#: src/pacman/query.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Checking for package upgrades... \n"
-msgstr "Sprawdzanie możliwych aktualizacji...\n"
+msgstr "Sprawdzanie dostępnych aktualizacji...\n"
#: src/pacman/query.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no upgrades found.\n"
msgstr "nie znaleziono aktualizacji.\n"
@@ -834,7 +820,7 @@ msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "nie skonfigurowano używalnych repozytoriów.\n"
#: src/pacman/query.c:404
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: package \"%s\" not found\n"
msgstr "błąd: pakiet \"%s\" nie został odnaleziony\n"
@@ -853,7 +839,7 @@ msgid ":: Remove %s from group %s? [Y/n] "
msgstr ":: Usunąć %s z grupy %s? [T/n] "
#: src/pacman/remove.c:95 src/pacman/sync.c:481 src/pacman/sync.c:540
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "błąd: nie udało się zainicjować transakcji (%s)\n"
@@ -870,17 +856,17 @@ msgstr ""
"Czy chcesz usunąć te pakiety? [T/n] "
#: src/pacman/sync.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: could not access database directory\n"
msgstr "błąd: brak dostępu do katalogu bazy danych\n"
#: src/pacman/sync.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Do you want to remove %s? [Y/n] "
msgstr "Czy chcesz usunąć %s? [T/n] "
#: src/pacman/sync.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: could not remove repository directory\n"
msgstr "błąd: nie udało się usunąć katalogu repozytorium\n"
@@ -890,7 +876,6 @@ msgid "Database directory: %s\n"
msgstr "Katalog bazy danych: %s\n"
#: src/pacman/sync.c:103
-#, fuzzy
msgid "Do you want to remove unused repositories? [Y/n] "
msgstr "Czy chcesz usunąć nieużywane repozytoria? [T/n] "
@@ -900,14 +885,13 @@ msgid "Database directory cleaned up\n"
msgstr "Katalog bazy danych wyczyszczony\n"
#: src/pacman/sync.c:132 src/pacman/sync.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "Katalog pamięci podręcznej : %s\n"
#: src/pacman/sync.c:133
-#, fuzzy
msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache? [Y/n] "
-msgstr "Czy chcesz usunąć wszystkie pakiety z pamięci podręcznej? [T/n] "
+msgstr "Czy chcesz usunąć odinstalowane pakiety z pamięci podręcznej? [T/n] "
#: src/pacman/sync.c:136
#, c-format
@@ -915,12 +899,11 @@ msgid "removing old packages from cache... "
msgstr "usuwanie starych pakietów z pamięci podręcznej... "
#: src/pacman/sync.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: could not access cache directory\n"
msgstr "błąd: brak dostępu do katalogu pamięci podręcznej\n"
#: src/pacman/sync.c:180
-#, fuzzy
msgid "Do you want to remove ALL packages from cache? [Y/n] "
msgstr "Czy chcesz usunąć WSZYSTKIE pakiety z pamięci podręcznej? [T/n] "
@@ -930,22 +913,22 @@ msgid "removing all packages from cache... "
msgstr "usuwanie wszystkich pakietów z pamięci podręcznej... "
#: src/pacman/sync.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: could not remove cache directory\n"
msgstr "błąd: nie udało się usunąć katalogu pamięci podręcznej\n"
#: src/pacman/sync.c:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: could not create new cache directory\n"
msgstr "błąd: nie udało się utworzyć nowego katalogu pamięci podręcznej\n"
#: src/pacman/sync.c:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: failed to synchronize %s: %s\n"
msgstr "błąd: nie udało się zsynchronizować %s: %s\n"
#: src/pacman/sync.c:221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: failed to update %s (%s)\n"
msgstr "błąd: nie udało się zaktualizować %s (%s)\n"
@@ -955,22 +938,22 @@ msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s jest już w najnowszej wersji\n"
#: src/pacman/sync.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: repository '%s' does not exist\n"
msgstr "błąd: repozytorium '%s' nie istnieje\n"
#: src/pacman/sync.c:383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: package '%s' was not found in repository '%s'\n"
msgstr "błąd: pakiet '%s' nie został odnaleziony w repozytorium '%s'\n"
#: src/pacman/sync.c:403
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: package '%s' was not found\n"
msgstr "błąd: pakiet '%s' nie został odnaleziony\n"
#: src/pacman/sync.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "błąd: repozytorium \"%s\" nie zostało znalezione.\n"
@@ -980,9 +963,9 @@ msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
msgstr ":: Synchronizowanie baz danych z pakietami...\n"
#: src/pacman/sync.c:495
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: failed to synchronize any databases\n"
-msgstr "błąd: nie udało się zsynchronizować żadnych baz danych\n"
+msgstr "błąd: nie udało się zsynchronizować żadnej bazy danych\n"
#: src/pacman/sync.c:507
#, c-format
@@ -990,11 +973,9 @@ msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
msgstr ":: Rozpoczynanie pełnej aktualizacji systemu...\n"
#: src/pacman/sync.c:529
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ":: pacman has detected a newer version of itself.\n"
msgstr ""
-"\n"
-":: pacman wykrył nowszą wersję pakietu \"pacman\".\n"
#: src/pacman/sync.c:530
msgid ""
@@ -1003,12 +984,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/pacman/sync.c:533 src/pacman/sync.c:748
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "error: nie udało się wyswobodzić transakcji (%s)\n"
#: src/pacman/sync.c:545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: pacman: %s\n"
msgstr "błąd: pacman: %s\n"
@@ -1027,17 +1008,17 @@ msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] "
msgstr ":: Zainstalować %s z grupy %s? [T/n] "
#: src/pacman/sync.c:617
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: %s provides %s\n"
-msgstr ":: %s: wymaga %s\n"
+msgstr "Uwaga: %s: dostarcza %s\n"
#: src/pacman/sync.c:621
#, c-format
msgid "error: several packages provide %s, please specify one :\n"
-msgstr ""
+msgstr "błąd: więcej niż jeden pakiet dostarcza %s, podaj jeden:\n"
#: src/pacman/sync.c:632
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: '%s': not found in sync db\n"
msgstr "błąd: '%s': nie znaleziono w bazie danych synchronizacji\n"
@@ -1047,7 +1028,7 @@ msgid " local database is up to date\n"
msgstr " lokalna baza pakietów jest już w najnowszej wersji\n"
#: src/pacman/sync.c:686
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Beginning download...\n"
msgstr "Rozpoczynanie pobierania...\n"
@@ -1056,7 +1037,7 @@ msgid "Proceed with download? [Y/n] "
msgstr "Kontynuować pobieranie? [T/n] "
#: src/pacman/sync.c:693
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Beginning upgrade process...\n"
msgstr "Rozpoczynanie procesu aktualizacji...\n"
@@ -1065,9 +1046,9 @@ msgid "Proceed with installation? [Y/n] "
msgstr "Kontynuować instalację? [T/n] "
#: src/pacman/sync.c:737
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
-msgstr "wystąpiły błędy, nie zaktualizowano żadnych pakietów.\n"
+msgstr "Wystąpiły błędy, nie zaktualizowano żadnego pakietu.\n"
#: src/pacman/util.c:382 src/pacman/util.c:414
#, c-format
@@ -1079,14 +1060,14 @@ msgid "Remove:"
msgstr "Usunąć:"
#: src/pacman/util.c:484
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n"
-msgstr "Całkowity rozmiar usunięć: %.2f MB\n"
+msgstr "Całkowity rozmiar do usunięcia: %.2f MB\n"
#: src/pacman/util.c:491
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Total Download Size: %.2f MB\n"
-msgstr "Całkowity rozmiar pobrania: %.2f MB\n"
+msgstr "Całkowity rozmiar do pobrania: %.2f MB\n"
#: src/pacman/util.c:495
#, c-format
@@ -1102,17 +1083,17 @@ msgid "YES"
msgstr "TAK"
#: src/pacman/util.c:574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "błąd: %s"
#: src/pacman/util.c:577
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "ostrzeżenie: %s"
#: src/pacman/util.c:580
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "function: %s"
msgstr "funkcja: %s"
@@ -1127,9 +1108,9 @@ msgid "warning: "
msgstr "ostrzeżenie: "
#: src/pacman/util.c:629
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "function: "
-msgstr "funkcja"
+msgstr "funkcja: "
#: scripts/gensync.sh.in:32
msgid "Usage: %s <root> <destfile> [package_directory]"
@@ -1148,12 +1129,18 @@ msgid ""
"<root>. gensync builds the database in a temporary directory\\nand then "
"compresses it to <destfile>.\\n\\n"
msgstr ""
+"gensync stworzy bazę danych sync czytając wszystkie pliki PKGBUILD\\n z "
+"<root>. gensync buduje bazę danych w katalogu tymczasowym\\n a później "
+"kompresuje ją do <destfile>.\\n\\n"
#: scripts/gensync.sh.in:40
msgid ""
"gensync will calculate md5sums of packages in the same directory as"
"\\n<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n\\n"
msgstr ""
+"gensync przekalkuluje sumy md5 pakietów znajdujących się w tym samym"
+"\\nkatalogu co <destfile>, chyba że alternatywne [package_directory]\\njest "
+"podane.\\n\\n"
#: scripts/gensync.sh.in:43
msgid ""
@@ -1163,10 +1150,15 @@ msgid ""
"database must reside in the same directory as your\\n custom packages "
"(also configured in /etc/pacman.conf)\\n\\n"
msgstr ""
+"uwaga: Nazwa <destfile> jest ważna. Musi mieć postać\\n {treename}.db."
+"tar.gz gdzie {treename} jest nazwą repozytorium pakietów,\\n które "
+"skonfigurowałeś w /etc/pacman.conf. Wygenerowana\\n baza musi znajdować "
+"się w tym samym katalogu co pakiety\\n (również skonfigurowanym w /etc/"
+"pacman.conf)\\n\\n"
#: scripts/gensync.sh.in:49
msgid "Example: gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz"
-msgstr ""
+msgstr "Przykład: gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz"
#: scripts/gensync.sh.in:54 scripts/makepkg.sh.in:1107
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:57 scripts/repo-remove.sh.in:63
@@ -1175,65 +1167,66 @@ msgid ""
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
+"Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nTo jest wolne "
+"oprogramowanie; warunki dystrybucji znajdziesz w źródłach.\\nBRAK GWARANCJI, "
+"na ile pozwala prawo.\\n"
#: scripts/gensync.sh.in:102 scripts/updatesync.sh.in:101
msgid "%s not found. Can not continue."
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono %s. Nie można kontynuować."
#: scripts/gensync.sh.in:120
msgid "invalid root dir: %s"
-msgstr ""
+msgstr "niepoprawny katalog główny: %s"
#: scripts/gensync.sh.in:126
msgid "gensync: building database entries, generating md5sums..."
-msgstr ""
+msgstr "gensync: budowanie rekordów bazy, generowanie sum kontrolnych..."
#: scripts/gensync.sh.in:135 scripts/updatesync.sh.in:133
-#, fuzzy
msgid "failed to parse %s"
-msgstr "nie udało się przeczytać pliku konfiguracji (%s)\n"
+msgstr "nie udało się przetworzyć %s"
#: scripts/gensync.sh.in:146
msgid "could not find %s-%s-%s-%s%s - skipping"
-msgstr ""
+msgstr "nie znaleziono %s-%s-%s-%s.%s - pomijam"
#: scripts/gensync.sh.in:156
-#, fuzzy
msgid "creating repo DB..."
-msgstr "czyszczenie... "
+msgstr "tworzę bazę repozytorium..."
#: scripts/makepkg.sh.in:100 scripts/makepkg.sh.in:102
#: scripts/repo-add.sh.in:46 scripts/repo-remove.sh.in:42
msgid "WARNING:"
-msgstr ""
+msgstr "UWAGA:"
#: scripts/makepkg.sh.in:109 scripts/makepkg.sh.in:111
#: scripts/repo-add.sh.in:51 scripts/repo-remove.sh.in:47
msgid "ERROR:"
-msgstr ""
+msgstr "BŁĄD:"
#: scripts/makepkg.sh.in:142
-#, fuzzy
msgid "Cleaning up..."
-msgstr "czyszczenie... "
+msgstr "Sprzątam..."
#: scripts/makepkg.sh.in:192
msgid ""
"Options beginning with 'no' will be deprecated in the next version of "
"makepkg!"
msgstr ""
+"Opcje zaczynające się od 'no' nie będą wspierane w następnej wersji makepkg!"
#: scripts/makepkg.sh.in:193
msgid "Please replace 'no' with '!': %s -> %s."
-msgstr ""
+msgstr "Zastąp 'no' przez '!': %s -> %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:197
msgid "Option 'keepdocs' may not work as intended. Please replace with 'docs'."
-msgstr ""
+msgstr "Opcja 'keepdocs' może nie działać poprawnie. Zastąp ją przez 'docs'."
#: scripts/makepkg.sh.in:285
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
-msgstr ""
+msgstr "Brak agenta do obslugi URL-i %s. Sprawdź %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:286 scripts/makepkg.sh.in:295
#: scripts/makepkg.sh.in:448 scripts/makepkg.sh.in:482
@@ -1242,426 +1235,401 @@ msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:781 scripts/makepkg.sh.in:1124
#: scripts/makepkg.sh.in:1437 scripts/makepkg.sh.in:1441
msgid "Aborting..."
-msgstr ""
+msgstr "Przerywam..."
#: scripts/makepkg.sh.in:294
msgid "The download program %s is not installed."
-msgstr ""
+msgstr "Program do pobierania %s nie jest zainstalowany."
#: scripts/makepkg.sh.in:310
msgid "Pacman returned a fatal error (%i): %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pacman zwrócił błąd krytyczny (%i): %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:334
-#, fuzzy
msgid "Installing missing dependencies..."
-msgstr "rozwiązywanie zależności... "
+msgstr "Instaluję brakujące zależności..."
#: scripts/makepkg.sh.in:344
msgid "Pacman failed to install missing dependencies."
-msgstr ""
+msgstr "Pacman nie zdołał zainstalować brakujących zależności."
#: scripts/makepkg.sh.in:348
-#, fuzzy
msgid "Building missing dependencies..."
-msgstr "rozwiązywanie zależności... "
+msgstr "Buduję brakujące zależności..."
#: scripts/makepkg.sh.in:353
msgid "Source root cannot be found - please make sure it is specified in %s."
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono katalogu źródeł - upewnij się, że jest podany w %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:361
msgid "Could not find '%s' under %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono '%s' w %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:378
-#, fuzzy
msgid "Failed to build '%s'"
-msgstr "nie udało się odczytać pliku '%s': %s"
+msgstr "Nie udało się zbudować '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:411
msgid "Failed to install all missing dependencies."
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się zainstalować wszystkich brakujących zależności."
#: scripts/makepkg.sh.in:414
-#, fuzzy
msgid "Missing Dependencies:"
-msgstr "rozwiązywanie zależności... "
+msgstr "Brakujące zależności:"
#: scripts/makepkg.sh.in:444
-#, fuzzy
msgid "Retrieving Sources..."
-msgstr ":: Pobieranie pakietów z %s...\n"
+msgstr "Pobieranie źródeł..."
#: scripts/makepkg.sh.in:447
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
-msgstr ""
+msgstr "Nie masz prawa zapisu do umieszczania plików w %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:458
msgid "Found %s in build dir"
-msgstr ""
+msgstr "Znaleziono %s w katalogu budowania"
#: scripts/makepkg.sh.in:462
msgid "Using cached copy of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Używam zachowanej kopii %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:469
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:476
-#, fuzzy
msgid "Downloading %s..."
-msgstr "aktualizowanie %s... "
+msgstr "Pobieram %s... "
#: scripts/makepkg.sh.in:481
msgid "Failure while downloading %s"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd podczas pobierania %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:492
-#, fuzzy
msgid "Generating checksums for source files..."
-msgstr "błąd kalkulowania sum kontrolnych dla %s\n"
+msgstr "Generuję sumy kontrolne dla plików źródłwych..."
#: scripts/makepkg.sh.in:501
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
-msgstr ""
+msgstr "Algorytm sprawdzania spójności '%s' jest niepoprawny."
#: scripts/makepkg.sh.in:506 scripts/makepkg.sh.in:558
msgid "Cannot find the '%s' program."
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono programu '%s'."
#: scripts/makepkg.sh.in:527
msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
-msgstr ""
+msgstr "Brak pliku źródeł %s do generacji sumy kontrolnej."
#: scripts/makepkg.sh.in:553
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified"
-msgstr ""
+msgstr "Algorytm sprawdzania spójności '%s' jest niepoprawny"
#: scripts/makepkg.sh.in:564
msgid "Validating source files with %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdzam pliki źródłowe przy użyciu %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:574
msgid "NOT FOUND"
-msgstr ""
+msgstr "NIE ZNALEZIONO"
#: scripts/makepkg.sh.in:583
msgid "Passed"
-msgstr ""
+msgstr "Zgadza się"
#: scripts/makepkg.sh.in:585
msgid "FAILED"
-msgstr ""
+msgstr "NIE ZGADZA SIĘ"
#: scripts/makepkg.sh.in:593
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
-msgstr ""
+msgstr "Przynajmniej jeden plik nie jest poprawny!"
#: scripts/makepkg.sh.in:597
msgid "Integrity checks (%s) are missing or incomplete."
-msgstr ""
+msgstr "Sumy kontrolne (%s) nieobecne lub niekompletne."
#: scripts/makepkg.sh.in:603
msgid "Extracting Sources..."
-msgstr ""
+msgstr "Rozpakowuję źródła..."
#: scripts/makepkg.sh.in:615
msgid "Unable to find source file %s for extraction."
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono pliku źródeł %s do rozpakowania."
#: scripts/makepkg.sh.in:643
-#, fuzzy
msgid "Failed to extract %s"
-msgstr "nie udało się przygotować transakcji (%s)\n"
+msgstr "Nie udało się rozpakować %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:675
msgid "Starting build()..."
-msgstr ""
+msgstr "Uruchamiam build()..."
#: scripts/makepkg.sh.in:705
msgid "Build Failed."
-msgstr ""
+msgstr "Budowanie nie powiodło się."
#: scripts/makepkg.sh.in:714
msgid "Tidying install..."
-msgstr ""
+msgstr "Sprzątam..."
#: scripts/makepkg.sh.in:717
-#, fuzzy
msgid "Removing info/doc files..."
-msgstr "rozwiązywanie zależności... "
+msgstr "Usuwam pliki dokumentacji..."
#: scripts/makepkg.sh.in:722
msgid "Compressing man pages..."
-msgstr ""
+msgstr "Kompresuję strony manuala..."
#: scripts/makepkg.sh.in:756
msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..."
-msgstr ""
+msgstr "Usuwam symbole odpluskwiania z binariów i bibliotek..."
#: scripts/makepkg.sh.in:768
msgid "Removing libtool .la files..."
-msgstr ""
+msgstr "Usuwam pliki libtoola .la..."
#: scripts/makepkg.sh.in:773
-#, fuzzy
msgid "Removing empty directories..."
-msgstr "rozwiązywanie zależności... "
+msgstr "Usuwam puste katalogi..."
#: scripts/makepkg.sh.in:780
msgid "Missing pkg/ directory."
-msgstr ""
+msgstr "Brakujący katalog pkg."
#: scripts/makepkg.sh.in:786
-#, fuzzy
msgid "Creating package..."
-msgstr "ładowanie informacji o pakietach... "
+msgstr "Tworzę pakiet..."
#: scripts/makepkg.sh.in:797
msgid "Generating .PKGINFO file..."
-msgstr ""
+msgstr "Generuję plik .PKGINFO..."
#: scripts/makepkg.sh.in:846
msgid "Please add a license line to your %s!"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj pole z licencją do %s!"
#: scripts/makepkg.sh.in:847
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
-msgstr ""
+msgstr "Przykład dla programu na GPL: license=('GPL')."
#: scripts/makepkg.sh.in:855 scripts/makepkg.sh.in:950
msgid "Adding install script..."
-msgstr ""
+msgstr "Dodaję skrypt instalacyjny..."
#: scripts/makepkg.sh.in:862
-#, fuzzy
msgid "Adding package changelog..."
-msgstr "ładowanie informacji o pakietach... "
+msgstr "Dodaję dziennik zmian pakietu..."
#: scripts/makepkg.sh.in:868
-#, fuzzy
msgid "Compressing package..."
-msgstr "ładowanie informacji o pakietach... "
+msgstr "Kompresuję pakiet..."
#: scripts/makepkg.sh.in:873
-#, fuzzy
msgid "Failed to create package file."
-msgstr "nie udało się załadować pakietu '%s' (%s)\n"
+msgstr "Nie udało się utworzyć pliku pakietu."
#: scripts/makepkg.sh.in:882
msgid "Cannot find the xdelta binary! Is xdelta installed?"
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono programu xdelta! Czy jest zainstalowany?"
#: scripts/makepkg.sh.in:912
msgid "Making delta from version %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Tworzę pakiet przyrostowy od wersji %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:926
msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures"
-msgstr ""
+msgstr "Odtwarzam pakiet z archiwum przyrostowego w celu sprawdzenia spójności"
#: scripts/makepkg.sh.in:927
msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball"
msgstr ""
+"UWAGA: pakiet przyrostowy powinien być rozprowadzany TYLKO z tym archiwum"
#: scripts/makepkg.sh.in:931
msgid "Could not generate the package from the delta."
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się stworzyć pakietu z archiwum przyrostowego."
#: scripts/makepkg.sh.in:935
msgid "Delta was not able to be created."
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się stworzyć archiwum przyrostowego."
#: scripts/makepkg.sh.in:938
msgid "No previous version found, skipping xdelta."
msgstr ""
+"Nie znaleziono żadnej z poprzednich wersji, pomijam archiwum przyrostowe."
#: scripts/makepkg.sh.in:944
-#, fuzzy
msgid "Creating source package..."
-msgstr "Sprawdzanie możliwych aktualizacji..."
+msgstr "Tworzę pakiet źródłowy..."
#: scripts/makepkg.sh.in:946 scripts/makepkg.sh.in:958
#: scripts/makepkg.sh.in:965
-#, fuzzy
msgid "Adding %s..."
-msgstr "aktualizowanie %s... "
+msgstr "Dodaję %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:953
-#, fuzzy
msgid "Install script %s not found."
-msgstr "Skrypt instalacyjny : %s\n"
+msgstr "Nie znaleziono skryptu instalacyjnego %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:973
-#, fuzzy
msgid "Compressing source package..."
-msgstr "Sprawdzanie możliwych aktualizacji..."
+msgstr "Kompresuję pakiet źródłowy..."
#: scripts/makepkg.sh.in:975
msgid "Failed to create source package file."
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się stworzyć pakietu źródłowego."
#: scripts/makepkg.sh.in:1005
msgid "Determining latest darcs revision..."
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdzam ostatnią rewizję repozytorium darcs..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1009
msgid "Determining latest cvs revision..."
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdzam ostatnią rewizję repozytorium cvs..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1013
msgid "Determining latest git revision..."
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdzam ostatnią rewizje repozytorium git..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1017
msgid "Determining latest svn revision..."
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdzam ostatnią rewizję repozytorium svn..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1021
msgid "Determining latest bzr revision..."
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdzam ostatnią rewizję repozytorium bzr..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1025
msgid "Determining latest hg revision..."
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdzam ostatnią rewizję repozytorium hg..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1040
-#, fuzzy
msgid "Version found: %s"
-msgstr "Wersja : %s\n"
+msgstr "Wersja : %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1071
-#, fuzzy
msgid "Usage: %s [options]"
-msgstr "składnia: %s {-A --add} [options] <file>\n"
+msgstr "Użycie: %s [opcje]"
#: scripts/makepkg.sh.in:1073
-#, fuzzy
msgid "Options:"
-msgstr "opcje:\n"
+msgstr "Opcje:"
#: scripts/makepkg.sh.in:1074
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
-msgstr ""
+msgstr " -A, --ignorearch Ignoruj niekompletne pole arch w %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1075
msgid " -b, --builddeps Build missing dependencies from source"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --builddeps Zbuduj brakujące zależności ze źródeł"
#: scripts/makepkg.sh.in:1076
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --clean Usuń plik robocze po wszystkim"
#: scripts/makepkg.sh.in:1077
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --cleancache Usuń pliki źródłowe z pamięci podręcznej"
#: scripts/makepkg.sh.in:1078
-#, fuzzy
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
-msgstr " -d, --nodeps pomija sprawdzanie zależności\n"
+msgstr " -d, --nodeps Pomija sprawdzanie zależności"
#: scripts/makepkg.sh.in:1079
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
msgstr ""
+" -e, --noextract Nie rozpakowuj źródeł (użyj istniejącego katalogu src/)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1080
-#, fuzzy
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
-msgstr ""
-" -f, --force wymusza instalację, nadpisując konfliktujące pliki\n"
+msgstr " -f, --force Nadpisuje istniejące pakiety"
#: scripts/makepkg.sh.in:1081
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --geninteg Wygeneruj symy kontrolne dla źródeł"
#: scripts/makepkg.sh.in:1082
msgid " -h, --help This help"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --help Niniejsza pomoc"
#: scripts/makepkg.sh.in:1083
msgid " -i, --install Install package after successful build"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --install Zainstaluj pakiet po udanej budowie"
#: scripts/makepkg.sh.in:1084
-#, fuzzy
msgid " -L, --log Log package build process"
-msgstr " -i, --info wyświetla informację o pakiecie\n"
+msgstr " -L, --log Stwórz dziennik budowy pakietu"
#: scripts/makepkg.sh.in:1085
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --nocolor Wyłącz kolorowe komunikaty"
#: scripts/makepkg.sh.in:1086
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --nobuild Tylko pobierz i rozpakuj pliki"
#: scripts/makepkg.sh.in:1087
msgid " -p <buildscript> Use an alternate build script (instead of '%s')"
-msgstr ""
+msgstr " -p <buildscript> Użyj alternatywnego skryptu budowy (zamiast '%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:1088
-#, fuzzy
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
-msgstr " -e, --dependsonly instaluje tylko zależności\n"
+msgstr " -r, --rmdeps Usuń zainstalowane zależności po udanym budowaniu"
#: scripts/makepkg.sh.in:1090
msgid " -R, --repackage Repackage contents of pkg/ without building"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --repackage Przepakuj zawartość pkg/ bez budowania"
#: scripts/makepkg.sh.in:1091
-#, fuzzy
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
-msgstr " -e, --dependsonly instaluje tylko zależności\n"
+msgstr " -s, --syncdeps Zainstaluj brakujące zależności pacmanem"
#: scripts/makepkg.sh.in:1092
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
-msgstr ""
+msgstr " --asroot Pozwól makepkg pracować jako root"
#: scripts/makepkg.sh.in:1093
msgid ""
" --holdver Prevent automatic version bumping for development "
"PKGBUILDs"
msgstr ""
+" --holdver Zapobiega autopodnoszeniu wersji dla rozwojowych "
+"PKGBUILDów"
#: scripts/makepkg.sh.in:1094
msgid " --source Do not build package; generate a source-only tarball"
msgstr ""
+" --source Nie buduj pakietu; tylko wygeneruj archiwum źródłowe"
#: scripts/makepkg.sh.in:1096
msgid "These options can be passed to pacman:"
-msgstr ""
+msgstr "Poniższe opcje mogą być przekazane do pacmana:"
#: scripts/makepkg.sh.in:1098
-#, fuzzy
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving "
"dependencies"
msgstr ""
-" --noconfirm nie pyta o potwierdzenie ze strony użytkownika\n"
+" --noconfirm Nie pyta o potwierdzenie przy rozwiązywaniu zależności"
#: scripts/makepkg.sh.in:1099
-#, fuzzy
msgid ""
" --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
-msgstr ""
-" --noprogressbar wyłącza pasek postępu podczas pobierania plików\n"
+msgstr " --noprogressbar Wyłącza pasek postępu podczas pobierania plików"
#: scripts/makepkg.sh.in:1101
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Jeżeli nie użytko -p, makepkg będzie szukać '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:1123
-#, fuzzy
msgid "%s not found."
-msgstr "pakiet \"%s\" nie został odnaleziony\n"
+msgstr "%s nie znaleziony."
#: scripts/makepkg.sh.in:1185
msgid "Sudo is used by default now. The --usesudo option is deprecated!"
-msgstr ""
+msgstr "Sudo jest teraz używane domyślnie. Opcja --usesudo jest przestarzała!"
#: scripts/makepkg.sh.in:1200
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
@@ -1669,222 +1637,221 @@ msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1207
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
-msgstr ""
+msgstr "Usuwam WSZYSTKIE pliki z %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1208
msgid " Are you sure you wish to do this? [Y/n] "
-msgstr ""
+msgstr " Czy jesteś pewien, że chcesz to zrobić? [T/n] "
#: scripts/makepkg.sh.in:1214
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
-msgstr ""
+msgstr "Problem z usuwaniem plików; możliwy brak uprawnień w %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1218
msgid "Source cache cleaned."
-msgstr ""
+msgstr "Pamięć podręczna źródeł wyczyszczona."
#: scripts/makepkg.sh.in:1223
msgid "No files have been removed."
-msgstr ""
+msgstr "Nie usunięto żadnych plików."
#: scripts/makepkg.sh.in:1228
msgid "Source destination must be defined in makepkg.conf."
-msgstr ""
+msgstr "Docelowy katalog źródeł musi być podany w makepkg.conf."
#: scripts/makepkg.sh.in:1229
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
-msgstr ""
+msgstr "Dodatkowo uruchom makepkg -C poza katalogiem pamięci podręcznej."
#: scripts/makepkg.sh.in:1235
msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s."
-msgstr ""
+msgstr "Skrypt budujący niezdefiniowany! Sprawdź czy poprawiłeś %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1242
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchamianie makepkg jako root to ZŁY pomysł i może spowodować"
#: scripts/makepkg.sh.in:1243
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
-msgstr ""
+msgstr "trwałe, katastrofalne uszkodzenia systemu. Jeżeli"
#: scripts/makepkg.sh.in:1244
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
-msgstr ""
+msgstr "naprawdę chcesz to zrobić, użyj opcji --asroot."
#: scripts/makepkg.sh.in:1248
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
-msgstr ""
+msgstr "Opcja --asroot jest przeznaczona tylko dla użytkownika root."
#: scripts/makepkg.sh.in:1249
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
-msgstr ""
+msgstr "Uruchom makepkg ponownie bez opcji --asroot."
#: scripts/makepkg.sh.in:1253
msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
-msgstr ""
+msgstr "Fakeroot musi być zainstalowany jeżeli używasz opcji 'fakeroot'"
#: scripts/makepkg.sh.in:1254
msgid "in the BUILDENV array in %s."
-msgstr ""
+msgstr "w tablicy BUILDENV w %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1258
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
-msgstr ""
+msgstr "Wynikiem uruchamienia makepkg jako zwykły użytkownik będą"
#: scripts/makepkg.sh.in:1259
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
msgstr ""
+"pliki, których właścicielem nie jest root. Spróbuj użyć środowiska fakeroot"
#: scripts/makepkg.sh.in:1260
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in makepkg.conf."
-msgstr ""
+msgstr "dodając 'fakeroot' do tablicy BUILDENV w makepkg.conf."
#: scripts/makepkg.sh.in:1265
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
msgstr ""
+"Nie używaj opcji '-F'. Jest ona przeznaczona tylko do użytku przez makepkg."
#: scripts/makepkg.sh.in:1274
msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono programu sudo! Czy jest zainstalowany?"
#: scripts/makepkg.sh.in:1275
msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
msgstr ""
+"Brakujące zależności nie mogą być dodane lub usunięte jako zwykły użytkownik"
#: scripts/makepkg.sh.in:1276
msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
msgstr ""
+"bez sudo; zainstaluj i ustaw sudo aby automatycznie rozwiązywać zależności."
#: scripts/makepkg.sh.in:1286
-#, fuzzy
msgid "%s does not exist."
-msgstr "repozytorium '%s' nie istnieje\n"
+msgstr "%s nie istnieje."
#: scripts/makepkg.sh.in:1301 scripts/makepkg.sh.in:1305
#: scripts/makepkg.sh.in:1309
-#, fuzzy
msgid "%s is not allowed to be empty."
-msgstr "'%s' nie jest ważną ścieżką db (bazy danych)\n"
+msgstr "%s nie może być pusty."
#: scripts/makepkg.sh.in:1313 scripts/makepkg.sh.in:1317
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
-msgstr ""
+msgstr "%s nie może zawierać myślnika."
#: scripts/makepkg.sh.in:1327 scripts/makepkg.sh.in:1332
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
-msgstr ""
+msgstr "%s nie jest dostępny dla architektury '%s'."
#: scripts/makepkg.sh.in:1328 scripts/makepkg.sh.in:1333
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
-msgstr ""
+msgstr "Dużo pakietów może potrzebować w %s pola"
#: scripts/makepkg.sh.in:1329 scripts/makepkg.sh.in:1334
msgid "such as arch=('%s')."
-msgstr ""
+msgstr "podobnego do arch=('%s')."
#: scripts/makepkg.sh.in:1339
-#, fuzzy
msgid "Install scriptlet (%s) does not exist."
-msgstr "repozytorium '%s' nie istnieje\n"
+msgstr "Skrypt instalacyjny (%s) nie istnieje."
#: scripts/makepkg.sh.in:1353
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
-msgstr ""
+msgstr "Pakiet został już zbudowany, instaluję istniejący pakiet..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1357 scripts/makepkg.sh.in:1388
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
-msgstr ""
+msgstr "Pakiet został już zbudowany. (użyj -f aby obejść)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1366 scripts/makepkg.sh.in:1465
msgid "Skipping build."
-msgstr ""
+msgstr "Pomijam budowanie."
#: scripts/makepkg.sh.in:1374
msgid "Leaving fakeroot environment."
-msgstr ""
+msgstr "Opuszczam środowisko fakeroot."
#: scripts/makepkg.sh.in:1378
-#, fuzzy
msgid "Making package: %s"
-msgstr "ładowanie informacji o pakietach... "
+msgstr "Tworzę pakiet: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1381
msgid "Running makepkg as root..."
-msgstr ""
+msgstr "Uruchamiam makepkg jako root..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1392
msgid "Source package created: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Utworzono pakiet źródłowy: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1399
-#, fuzzy
msgid "Skipping dependency checks."
-msgstr "sprawdzanie zależności... "
+msgstr "Pomijam sprawdzanie zależności."
#: scripts/makepkg.sh.in:1406
-#, fuzzy
msgid "Checking Runtime Dependencies..."
-msgstr "sprawdzanie zależności... "
+msgstr "Sprawdzanie zależności dla uruchomienia..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1409
-#, fuzzy
msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
-msgstr "sprawdzanie zależności... "
+msgstr "Sprawdzanie zależności dla zbudowania..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1413
-#, fuzzy
msgid "Could not resolve all dependencies."
-msgstr "rozwiązywanie zależności... "
+msgstr "Nie udało się rozwiązać wszystkich zależności."
#: scripts/makepkg.sh.in:1417
msgid "pacman was not found in PATH; skipping dependency checks."
-msgstr ""
+msgstr "pacman nie został znaleziono w PATH; pomijam sprawdzanie zależności."
#: scripts/makepkg.sh.in:1431
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
-msgstr ""
+msgstr "Pomijam pobieranie źródeł -- używam istniejącego drzewa src/"
#: scripts/makepkg.sh.in:1432
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
-msgstr ""
+msgstr "Pomijam test sum kontrolnych -- używam istniejącego drzewa src/"
#: scripts/makepkg.sh.in:1433
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
-msgstr ""
+msgstr "Pomijam rozpakowanie źródeł -- używam istniejącego drzewa src/"
#: scripts/makepkg.sh.in:1436
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
-msgstr ""
+msgstr "Katalog źródeł jest pusty, nie mam czego budować!"
#: scripts/makepkg.sh.in:1440
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
-msgstr ""
+msgstr "Katalog pakietu jest pusty, nie mam czego przepakować!"
#: scripts/makepkg.sh.in:1451
msgid "Sources are ready."
-msgstr ""
+msgstr "Źródła są gotowe."
#: scripts/makepkg.sh.in:1456
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
-msgstr ""
+msgstr "Usuwam istniejący katalog pkg/..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1474
msgid "Entering fakeroot environment..."
-msgstr ""
+msgstr "Wchodzę do środowiska fakeroot..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1486
msgid "Finished making: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Skończyłem tworzenie: %s"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
-msgstr ""
+msgstr "Użycie: %s [pacman_db_root]"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:43
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
+"pacman-optimize jest małym narzędziem, które powinno polepszyć wydajność"
+"\\npacmana podczas odczytu/zapisu do bazy danych opartej na systemie plików."
+"\\n\\n"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:46
msgid ""
@@ -1895,79 +1862,84 @@ msgid ""
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
+"Ponieważ pacman używa wielu małych plików aby śledzić pakiety pliki te mają"
+"\\ntendencję do fragmentacji w miarę upływu czasu. Ten skrypt próbuje "
+"przenieść\\nje w jedno ciągłe miejsce na dysku. W rezultacie dysk twardy "
+"powinien czytać\\nje szybciej, ponieważ jego głowica nie musi się często "
+"przemieszczać\\n"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:89
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono programu diff, zainstaluj diffutils."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:94
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
+"Znaleziono plik blokady pacmana. Nie można kontynuować gdy pacman działa."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:98
-#, fuzzy
msgid "%s does not exist or is not a directory."
-msgstr "'%s' nie jest ważnym katalogiem pamięci podręcznej\n"
+msgstr "%s nie istnieje lub nie jest katalogiem."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:102
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
-msgstr ""
+msgstr "Musisz mieć odpowiednie uprawnienia aby optymalizować bazę."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:106
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
-msgstr ""
+msgstr "BŁĄD: Nie można utworzyć katalogu tymczasowego do zbudowania bazy."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:112
msgid "MD5sum'ing the old database..."
-msgstr ""
+msgstr "Generuję sumę kontrolną starej bazy..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:116
-#, fuzzy
msgid "Tar'ing up %s..."
-msgstr "czyszczenie... "
+msgstr "Tworzę archiwum tar z %s..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:121
msgid "Tar'ing up %s failed."
-msgstr ""
+msgstr "Stworzenie archiwum tar z %s nie udało się."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
msgid "Making and MD5sum'ing the new db..."
-msgstr ""
+msgstr "Tworzę nową bazę i generuję jej sumę kontrolną..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:130
msgid "Untar'ing %s failed."
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się rozpakować archiwum tar z %s."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:136
-#, fuzzy
msgid "Checking integrity..."
-msgstr "sprawdzanie spójności pakietów... "
+msgstr "Sprawdzanie spójności pakietów... "
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:142
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
-msgstr ""
+msgstr "Test spójności NIE POWIÓDŁ się, powracam do starej bazy."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:147
msgid "Putting the new database in place..."
-msgstr ""
+msgstr "Umieszczam nową bazę w odpowiednim miejscu..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:156
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
-msgstr ""
+msgstr "Zakończono. Baza pacmana została zoptymalizowana."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:157
msgid "For full benefits of pacman-optimize, run 'sync' now."
-msgstr ""
+msgstr "Aby w pełni skorzystać z optymalizacji, uruchom teraz 'sync'."
#: scripts/repo-add.sh.in:57
msgid "Usage: %s <path-to-db> [--force] <package> ...\\n\\n"
-msgstr ""
+msgstr "Użycie: %s <ścieżka-do-bazy> [--force] <pakiet> ...\\n\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:58
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
+"repo-add aktualizuje bazę pakietów czytająć plik z pakietem.\\nW linii "
+"poleceń można podać wiele pakietów do dodania\\n\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:61
msgid ""
@@ -1975,10 +1947,12 @@ msgid ""
"\\ntells pacman to skip its internal version number checking and update"
"\\nthe package regardless.\\n\\n"
msgstr ""
+"Opcja --force doda pole 'force' do bazy, co sprawi, że pacman opuści"
+"\\nsprawdzanie numerów wersji i zaktualizuje pakiet bezwarunkowo.\\n\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:65
msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
-msgstr ""
+msgstr "Przykład: repo-add /ścieżka/do/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
#: scripts/repo-add.sh.in:70
msgid ""
@@ -1986,90 +1960,89 @@ msgid ""
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
+"Copyright (C) 2006 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\n\\nTo jest wolne "
+"oprogramowanie; warunki dystrybucji znajdziesz w źródłach\\nBRAK GWARANCJI, "
+"na ile pozwala prawo.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:174
msgid "Invalid package file '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Błędny plik pakietu '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:183 scripts/repo-remove.sh.in:88
-#, fuzzy
msgid "Removing existing package '%s'..."
-msgstr ":: Pobieranie pakietów z %s...\n"
+msgstr "Usuwam istniejący pakiet '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:193
msgid "Creating 'desc' db entry..."
-msgstr ""
+msgstr "Tworzę pole 'desc' w bazie..."
#: scripts/repo-add.sh.in:203
msgid "Computing md5 checksums..."
-msgstr ""
+msgstr "Obliczam sumy kontrolne..."
#: scripts/repo-add.sh.in:215
-#, fuzzy
msgid "Creating 'depends' db entry..."
-msgstr "rozwiązywanie zależności... "
+msgstr "Tworzę pole 'depends' w bazie..."
#: scripts/repo-add.sh.in:231
msgid "Creating 'deltas' db entry..."
-msgstr ""
+msgstr "Tworzę pole 'deltas' w bazie..."
#: scripts/repo-add.sh.in:237
msgid "Added delta '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Dodano archiwum przyrostowe '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:239
msgid "Could not add delta '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się dodać archiwum przyrostowego '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:277 scripts/repo-remove.sh.in:120
msgid "%s not found. Cannot continue."
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono %s. Nie można kontynuować."
#: scripts/repo-add.sh.in:287 scripts/repo-remove.sh.in:130
msgid "Cannot create temp directory for database building."
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu tymczasowego do zbudowania bazy."
#: scripts/repo-add.sh.in:298 scripts/repo-remove.sh.in:139
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
-msgstr ""
+msgstr "Plik repozytorium '%s' nie jest poprawną bazą pacmana."
#: scripts/repo-add.sh.in:301 scripts/repo-remove.sh.in:142
msgid "Extracting database to a temporary location..."
-msgstr ""
+msgstr "Rozpakowuję bazę do tymczasowej lokalizacji..."
#: scripts/repo-add.sh.in:307
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' nie jest plikiem pakietu, pomijam"
#: scripts/repo-add.sh.in:309
-#, fuzzy
msgid "Adding package '%s'"
-msgstr "ładowanie informacji o pakietach... "
+msgstr "Dodaję pakiet '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:316
-#, fuzzy
msgid "Package '%s' not found."
-msgstr "pakiet '%s' nie został odnaleziony\n"
+msgstr "Pakiet '%s' nie został odnaleziony."
#: scripts/repo-add.sh.in:323
msgid "Creating updated database file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tworzę uaktualniony plik bazy %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:333 scripts/repo-remove.sh.in:167
msgid "No compression set."
-msgstr ""
+msgstr "Nie wybrano żadnej kompresji."
#: scripts/repo-add.sh.in:341 scripts/repo-remove.sh.in:178
msgid "No packages modified, nothing to do."
-msgstr ""
+msgstr "Nie zmodyfikowano żadnego pakietu, nie ma nic do zrobienia."
#: scripts/repo-remove.sh.in:52
msgid "repo-remove %s\\n\\n"
-msgstr ""
+msgstr "repo-remove %s\\n\\n"
#: scripts/repo-remove.sh.in:53
msgid "usage: %s <path-to-db> <packagename> ...\\n\\n"
-msgstr ""
+msgstr "użycie: %s <ścieżka-do-bazy> <nazwapakietu> ...\\n\\n"
#: scripts/repo-remove.sh.in:54
msgid ""
@@ -2077,24 +2050,24 @@ msgid ""
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
+"repo-remove uaktualni bazę pakietów usuwając pakiet o nazwie podanej w linii"
+"\\npoleceń. Wiele pakietów może być podanych w linii poleceń.\\n\\n"
#: scripts/repo-remove.sh.in:58
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
-msgstr ""
+msgstr "Przykład: repo-remove /ścieżka/do/repo.db.tar.gz kernel26"
#: scripts/repo-remove.sh.in:146
-#, fuzzy
msgid "Searching for package '%s'..."
-msgstr "Sprawdzanie możliwych aktualizacji..."
+msgstr "Szukam pakietu '%s'..."
#: scripts/repo-remove.sh.in:151
-#, fuzzy
msgid "Package matching '%s' not found."
-msgstr "pakiet '%s' nie został odnaleziony\n"
+msgstr "Nie odnaleziono pakietu pasującego do '%s'."
#: scripts/repo-remove.sh.in:158
msgid "Creating updated database file '%s'..."
-msgstr ""
+msgstr "Tworzę uaktualniony plik bazy '%s'..."
#: scripts/repo-remove.sh.in:172
msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'."
@@ -2102,7 +2075,7 @@ msgstr ""
#: scripts/updatesync.sh.in:33
msgid "Usage: %s <action> <destfile> <option> [package_directory]"
-msgstr ""
+msgstr "Użycie %s <akcja> <plikwynikowy> <opcja> [katalog_pakietów]"
#: scripts/updatesync.sh.in:37
msgid ""
@@ -2110,32 +2083,40 @@ msgid ""
"the destfile. updatesync updates the database in a temporary\\ndirectory and "
"then compresses it to <destfile>.\\n\\n"
msgstr ""
+"updatesync uaktualni bazę pakietów czytając PKGBUILD i modyfikując plik"
+"\\nwynikowy. updatesync aktualizuje bazę w katalogu tymczasowym, po czym"
+"\\nkompresuje ją do <plikwynikowy>.\\n\\n"
#: scripts/updatesync.sh.in:41
msgid "There are two types of actions:\\n\\n"
-msgstr ""
+msgstr "Istnieją dwa rodzaje akcji:\\n\\n"
#: scripts/updatesync.sh.in:42
msgid ""
"upd - Will update a package's entry or create it if it doesn't exist."
"\\n It takes the package's PKGBUILD as an option.\\n"
msgstr ""
+"upd - Zaktualizuje wpis pakietu lub stworzy jeżeli nie istnieje.\\n "
+"Przyjmuje PKGBUILD pakietu jako opcję.\\n"
#: scripts/updatesync.sh.in:43
msgid ""
"del - Will remove a package's entry from the db. It takes the package's"
"\\n name as an option.\\n"
msgstr ""
+"del - Usunie wpis pakietu z bazy. Przyjmuje nazwę pakietu jako opcję\\n\\n"
#: scripts/updatesync.sh.in:45
msgid ""
"updatesync will calculate md5sums of packages in the same directory as"
"\\n<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n\\n"
msgstr ""
+"updatesync obliczy sumy kontrolne paketów z tego samego katalogu co"
+"\\n<plikwynikowy>, chyba że podano inny [katalog_pakietów].\\n\\n"
#: scripts/updatesync.sh.in:48
msgid "Example: updatesync upd /home/mypkgs/custom.db.tar.gz PKGBUILD"
-msgstr ""
+msgstr "Przykład: updatesync upd /home/mojepakiety/custom.db.tar.gz PKGBUILD"
#: scripts/updatesync.sh.in:53
msgid ""
@@ -2143,186 +2124,27 @@ msgid ""
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
+"Copyright (C) 2004 Jason Chu <jason@archlinux.org>.\\n\\nTo jest wolne "
+"oprogramowanie; warunki dystrybucji znajdziesz w źródłach\\nBRAK GWARANCJI, "
+"na ile pozwala prawo.\\n"
#: scripts/updatesync.sh.in:128 scripts/updatesync.sh.in:152
-#, fuzzy
msgid "%s not found"
-msgstr "pakiet \"%s\" nie został odnaleziony\n"
+msgstr "%s nie znaleziony"
#: scripts/updatesync.sh.in:140
msgid "could not find %s-%s-%s-%s%s - aborting"
-msgstr ""
+msgstr "nie znaleziono %s-%s-%s-%s.%s - przerywam"
-#, fuzzy
#~ msgid "error: failed to add target '%s' (%s)"
-#~ msgstr "nie udało się dodać celu '%s' (%s)"
+#~ msgstr "błąd: nie udało się dodać celu '%s' (%s)"
#~ msgid ":: %s: conflicts with %s"
#~ msgstr ":: %s: konfliktuje z %s"
-#, fuzzy
#~ msgid "error: failed to add target '%s' (%s)\n"
#~ msgstr "błąd: nie udało się dodać celu '%s' (%s)\n"
-#~ msgid ""
-#~ ":: pacman has detected a newer version of itself.\n"
-#~ ":: It is recommended that you upgrade pacman by itself\n"
-#~ ":: using 'pacman -S pacman', and then rerun the current\n"
-#~ ":: operation. If you wish to continue the operation and\n"
-#~ ":: not upgrade pacman separately, answer no.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ ":: pacman rozpoznał nowszą wersję samego siebie.\n"
-#~ ":: Zalecane jest zaktualizować samego pacman'a używając\n"
-#~ ":: komendy 'pacman -S pacman', po czym uruchomić jeszcze\n"
-#~ ":: raz obecną operację. Jeśli wolisz kontynuować,\n"
-#~ ":: nie aktualizując pacman'a oddzielnie, wybierz 'nie'\n"
-
#~ msgid ":: Cancel current operation? [Y/n] "
#~ msgstr ":: Anulować obecną operację? [T/n] "
-#, fuzzy
-#~ msgid "debug: %s"
-#~ msgstr "debug: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "debug: "
-#~ msgstr "debug: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Installing package with pacman -U..."
-#~ msgstr "ładowanie informacji o pakietach... "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Updating %s..."
-#~ msgstr "aktualizowanie %s... "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse parse %s"
-#~ msgstr "nie udało się zaktualizować %s (%s)\n"
-
-#~ msgid ":: %.1f MB required, have %.1f MB"
-#~ msgstr ":: %.1f MB wymagane, dostępnych %.1f MB"
-
-#~ msgid "error"
-#~ msgstr "błąd"
-
-#~ msgid "warning"
-#~ msgstr "ostrzeżenie"
-
-#~ msgid "Removes :"
-#~ msgstr "Usuwa :"
-
-#~ msgid "Build Type : %s\n"
-#~ msgstr "Typ budowy : %s\n"
-
-#~ msgid "SHA1 Sum : %s"
-#~ msgstr "Suma SHA1 : %s"
-
-#~ msgid "usage: %s {-R --remove} [options] <package>\n"
-#~ msgstr "składnia: %s {-R --remove} [opcje] <package>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --ask <number> pre-specify answers for questions (see manpage)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --ask <number> zadaje pytania z góry (zobacz stronę podręcznika)\n"
-
-#~ msgid "'%s' is not a valid root path\n"
-#~ msgstr "'%s' nie jest ważną ścieżką docelową\n"
-
-#~ msgid "Targets :"
-#~ msgstr "Cele :"
-
-#~ msgid "no package file was specified for --file\n"
-#~ msgstr "nie podano pliku pakietu dla --file\n"
-
-#~ msgid ":: %s is required by %s\n"
-#~ msgstr ":: %s jest wymagane przez %s\n"
-
-#~ msgid "synchronizing package lists"
-#~ msgstr "synchronizowanie list pakietów"
-
-#~ msgid "starting full system upgrade"
-#~ msgstr "rozpoczynanie pełnej aktualizacji systemu"
-
-#~ msgid ":: It is recommended that you allow pacman to upgrade itself\n"
-#~ msgstr ":: Rekomendowane jest ażeby pozwolić pacman'owi zaktualizować się\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ ":: first, then you can re-run the operation with the newer version.\n"
-#~ msgstr ":: najpierw, po czym uruchomić ponownie operację z nowszą wersją.\n"
-
-#~ msgid ":: Upgrade pacman first? [Y/n] "
-#~ msgstr ":: Zaktualizować pacman'a najpierw? [T/n] "
-
-#~ msgid "requires"
-#~ msgstr "wymaga"
-
-#~ msgid "installed %s (%s)"
-#~ msgstr "zainstalowano %s (%s)"
-
-#~ msgid "removed %s (%s)"
-#~ msgstr "usunięto %s (%s)"
-
-#~ msgid "upgraded %s (%s -> %s)"
-#~ msgstr "zaktualizowano %s (%s -> %s)"
-
-#~ msgid ":: %s-%s: local version is up to date. Upgrade anyway? [Y/n] "
-#~ msgstr ""
-#~ ":: %s-%s: lokalny pakiet jest już w najnowszej wersji. Aktualizować mimo "
-#~ "tego? [T/n] "
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Total Package Size: %.2f MB\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Całkowity rozmiar pakietów: %.2f MB\n"
-
-#~ msgid "requires: %s"
-#~ msgstr "wymaga: %s"
-
-#~ msgid "usage: %s {-h --help}\n"
-#~ msgstr "składnia: %s {-h --help}\n"
-
-#~ msgid " %s {-V --version}\n"
-#~ msgstr " %s {-V --version}\n"
-
-#~ msgid " %s {-A --add} [options] <file>\n"
-#~ msgstr " %s {-A --add} [opcje] <file>\n"
-
-#~ msgid " %s {-F --freshen} [options] <file>\n"
-#~ msgstr " %s {-F --freshen} [opcje] <file>\n"
-
-#~ msgid " %s {-Q --query} [options] [package]\n"
-#~ msgstr " %s {-Q --query} [opcje] [pakiet]\n"
-
-#~ msgid " %s {-R --remove} [options] <package>\n"
-#~ msgstr " %s {-R --remove} [opcje] <package>\n"
-
-#~ msgid " %s {-S --sync} [options] [package]\n"
-#~ msgstr " %s {-S --sync} [opcje] [pakiet]\n"
-
-#~ msgid " %s {-U --upgrade} [options] <file>\n"
-#~ msgstr " %s {-U --upgrade} [opcje] <file>\n"
-
-#~ msgid "usage: %s {-F --freshen} [options] <file>\n"
-#~ msgstr "składnia: %s {-F --freshen} [opcje] <file>\n"
-
-#~ msgid "usage: %s {-U --upgrade} [options] <file>\n"
-#~ msgstr "składnia: %s {-U --upgrade} [opcje] <file>\n"
-
-#~ msgid "usage: %s {-Q --query} [options] [package]\n"
-#~ msgstr "składnia: %s {-Q --query} [opcje] [pakiet]\n"
-
-#~ msgid " required by any package\n"
-#~ msgstr " wymagane już przez jakikolwiek pakiet\n"
-
-#~ msgid "usage: %s {-S --sync} [options] [package]\n"
-#~ msgstr "składnia: %s {-S --sync} [opcje] [paczka]\n"
-
-#~ msgid " the terms of the GNU General Public License\n"
-#~ msgstr " zasadach Licencji Publicznej GNU (GPL)\n"
-
-#~ msgid "warning: current locale is invalid; using default \"C\" locale"
-#~ msgstr ""
-#~ "ostrzeżenie: ustawione locale jest niewłaściwe; używanie locale \"C\""